absone: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ φεῦγ' ἑταῖρον ἐν κακοῖσι κείμενον → Ne fuge sodalem, cum calamitas ingruit → Lass einen Freund in Schwierigkeiten nicht im Stich

Menander, Monostichoi, 341
(Gf-D_1)
(3_1)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>absŏnē</b>, d’une voix fausse : Apul. Apol. 5 &#124;&#124; [fig.] de façon [[absurde]], sans rime ni raison : Gell. 15, 25, 1.||[fig.] de façon [[absurde]], sans rime ni raison : Gell. 15, 25, 1.
|gf=<b>absŏnē</b>, d’une voix fausse : Apul. Apol. 5 &#124;&#124; [fig.] de façon [[absurde]], sans rime ni raison : Gell. 15, 25, 1.||[fig.] de façon [[absurde]], sans rime ni raison : Gell. 15, 25, 1.
}}
{{Georges
|georg=absonē, Adv. ([[absonus]]), [[mit]] falschem Tone, mißtönend, pronuntiare, Apul. apol. 5 extr. – übtr., [[non]] [[abs]]., [[nicht]] [[ungereimt]], Gell. 15, 25, 1. Arnob. 2, 14 u. 53.
}}
}}

Revision as of 08:24, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

absŏnē: adv., v. absonus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

absŏnē, d’une voix fausse : Apul. Apol. 5 || [fig.] de façon absurde, sans rime ni raison : Gell. 15, 25, 1.

Latin > German (Georges)

absonē, Adv. (absonus), mit falschem Tone, mißtönend, pronuntiare, Apul. apol. 5 extr. – übtr., non abs., nicht ungereimt, Gell. 15, 25, 1. Arnob. 2, 14 u. 53.