iuba: Difference between revisions
Κρίνει φίλους ὁ καιρός, ὡς χρυσὸν τὸ πῦρ → Aurum probatur igne, amicus tempore → Der Zeitpunkt sondert Freunde, wie das Feuer Gold
(6_9) |
(3_7) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>jŭba</b>: ae, f.,<br /><b>I</b> the [[flowing]] [[hair]] on the [[neck]] of an [[animal]], the [[mane]].<br /><b>I</b> Lit.: equi, Cic. Div. 1, 33, 73: huic [[equus]] [[ille]] jubam quatiens, Cic. N. D. [[poet]]. 2, 43, 111: equorum jubae, Caes. B. G. 1, 48; Plin. 37, 10, 54, § 142: luduntque jubae per colla, per armos, Verg. A. 11, 497.—<br /> <b>B</b> Transf., the [[hair]] of the [[head]], Sen. Brev. Vit. 12, 2; the [[hairy]] [[neck]] of dogs, Val. Fl. 6, 111; the [[crest]] of serpents, id. 8, 88; the [[crest]] of a [[helmet]], Verg. A. 7, 785; the [[comb]] or [[tuft]] of feathers on the [[head]] of cocks and [[other]] birds, Col. 8, 2, 10; the [[tail]] of a [[comet]], Plin. 2, 25, 22, § 89; the [[foliage]] of trees, id. 6, 22, 24, § 87: mullorum, the beards, Juv. 6, 40.— *<br /><b>II</b> Trop., of the [[historic]] [[style]] of [[writing]]: hanc (orationem) saepius ossa, musculi, nervi: illam (historiam) tori [[quidam]], et [[quasi]] jubae [[decent]], Plin. Ep. 5, 8, 10. | |lshtext=<b>jŭba</b>: ae, f.,<br /><b>I</b> the [[flowing]] [[hair]] on the [[neck]] of an [[animal]], the [[mane]].<br /><b>I</b> Lit.: equi, Cic. Div. 1, 33, 73: huic [[equus]] [[ille]] jubam quatiens, Cic. N. D. [[poet]]. 2, 43, 111: equorum jubae, Caes. B. G. 1, 48; Plin. 37, 10, 54, § 142: luduntque jubae per colla, per armos, Verg. A. 11, 497.—<br /> <b>B</b> Transf., the [[hair]] of the [[head]], Sen. Brev. Vit. 12, 2; the [[hairy]] [[neck]] of dogs, Val. Fl. 6, 111; the [[crest]] of serpents, id. 8, 88; the [[crest]] of a [[helmet]], Verg. A. 7, 785; the [[comb]] or [[tuft]] of feathers on the [[head]] of cocks and [[other]] birds, Col. 8, 2, 10; the [[tail]] of a [[comet]], Plin. 2, 25, 22, § 89; the [[foliage]] of trees, id. 6, 22, 24, § 87: mullorum, the beards, Juv. 6, 40.— *<br /><b>II</b> Trop., of the [[historic]] [[style]] of [[writing]]: hanc (orationem) saepius ossa, musculi, nervi: illam (historiam) tori [[quidam]], et [[quasi]] jubae [[decent]], Plin. Ep. 5, 8, 10. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=(1) [[iuba]]<sup>1</sup>, ae, f. ([[als]] »wallende«, zu [[iubeo]]), I) die herabhängenden Haare an den Tieren, die [[Mähne]], [[des]] Pferdes, Cic., Caes., Verg. u. Sen.: [[des]] Löwen, Catull. u. Plin. – bildl., illam orationem tori [[quidam]] et [[quasi]] iubae decent, Plin. ep. 5, 8, 10. – übtr., die [[Mähne]], scherzh. vom buschigen [[Haupthaar]], Sen. de brev. vit. 12, 3: die Haare [[des]] Kometen Pogonias, Plin.: der [[Hunde]], Val. Flacc.: [[von]] den Zweigen der Bäume, Plin. – II) meton., der Federbusch am Kopfe [[des]] Hahnes ([[hingegen]] [[crista]] = der [[Kamm]]), Colum.: der [[Kamm]] am Kopfe der [[Schlange]], Verg.: die Helmraupe der [[Krieger]], Verg.: v. der [[Barbe]], [[Auson]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:08, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
jŭba: ae, f.,
I the flowing hair on the neck of an animal, the mane.
I Lit.: equi, Cic. Div. 1, 33, 73: huic equus ille jubam quatiens, Cic. N. D. poet. 2, 43, 111: equorum jubae, Caes. B. G. 1, 48; Plin. 37, 10, 54, § 142: luduntque jubae per colla, per armos, Verg. A. 11, 497.—
B Transf., the hair of the head, Sen. Brev. Vit. 12, 2; the hairy neck of dogs, Val. Fl. 6, 111; the crest of serpents, id. 8, 88; the crest of a helmet, Verg. A. 7, 785; the comb or tuft of feathers on the head of cocks and other birds, Col. 8, 2, 10; the tail of a comet, Plin. 2, 25, 22, § 89; the foliage of trees, id. 6, 22, 24, § 87: mullorum, the beards, Juv. 6, 40.— *
II Trop., of the historic style of writing: hanc (orationem) saepius ossa, musculi, nervi: illam (historiam) tori quidam, et quasi jubae decent, Plin. Ep. 5, 8, 10.
Latin > German (Georges)
(1) iuba1, ae, f. (als »wallende«, zu iubeo), I) die herabhängenden Haare an den Tieren, die Mähne, des Pferdes, Cic., Caes., Verg. u. Sen.: des Löwen, Catull. u. Plin. – bildl., illam orationem tori quidam et quasi iubae decent, Plin. ep. 5, 8, 10. – übtr., die Mähne, scherzh. vom buschigen Haupthaar, Sen. de brev. vit. 12, 3: die Haare des Kometen Pogonias, Plin.: der Hunde, Val. Flacc.: von den Zweigen der Bäume, Plin. – II) meton., der Federbusch am Kopfe des Hahnes (hingegen crista = der Kamm), Colum.: der Kamm am Kopfe der Schlange, Verg.: die Helmraupe der Krieger, Verg.: v. der Barbe, Auson.