Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

fustuarium: Difference between revisions

From LSJ

Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος → Maeroris unica medicina oratio → für Menschen ist der Trauer Arzt allein das Wort

Menander, Monostichoi, 326
(D_4)
(3_6)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>fūstŭārĭum</b>,¹⁵ ĭī, n., bastonnade : Cic. Phil. 3, 14 ; Liv. 5, 6, 14.
|gf=<b>fūstŭārĭum</b>,¹⁵ ĭī, n., bastonnade : Cic. Phil. 3, 14 ; Liv. 5, 6, 14.
}}
{{Georges
|georg=fūstuārium, iī, n. (sc. [[supplicium]], v. [[fustis]]), das Totwerfen [[mit]] Knütteln und Steinen, [[als]] [[Strafe]], [[bes]]. [[für]] die Soldaten, die die Fahnen [[verlassen]] od. [[sich]] [[sonst]] [[schimpflich]] aufgeführt hatten, [[von]] den Mitsoldaten [[selbst]] vollzogen, [[fustuarium]] merere od. mereri, Cic. Phil. 3, 14. Liv. 5, 6, 14: alqm fustuario necare, Serv. Verg. Aen. 6, 825.
}}
}}

Revision as of 09:24, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

fustŭārĭum: ii, n. fustis,
I a cudgelling to death, a military punishment for desertion or other capital offences: fustuarium meruerunt legiones, quae consules reliquerunt, Cic. Phil. 3, 6, 14; Liv. 5, 6, 14 Drak.; id. Fragm. ap. Serv. Verg. A. 6, 825; cf. Dict. of Antiq. p. 464.

Latin > French (Gaffiot 2016)

fūstŭārĭum,¹⁵ ĭī, n., bastonnade : Cic. Phil. 3, 14 ; Liv. 5, 6, 14.

Latin > German (Georges)

fūstuārium, iī, n. (sc. supplicium, v. fustis), das Totwerfen mit Knütteln und Steinen, als Strafe, bes. für die Soldaten, die die Fahnen verlassen od. sich sonst schimpflich aufgeführt hatten, von den Mitsoldaten selbst vollzogen, fustuarium merere od. mereri, Cic. Phil. 3, 14. Liv. 5, 6, 14: alqm fustuario necare, Serv. Verg. Aen. 6, 825.