παρακαλέω: Difference between revisions

thayer-88-linked
(thayer-98-tireo)
(thayer-88-linked)
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=παρακαλῶ; imperfect 3rd person singular παρεκάλει, 1,3rd person plural παρεκάλουν; 1st aorist παρεκάλεσα; passive, present παρακαλοῦμαι; perfect παρακέκλημαι; 1st aorist παρεκλήθην; 1future παρακληθήσομαι; from Aeschylus and Herodotus down; I. as in Greek writings to call to one's side, call for, summon: τινα, with an infinitive indicating the purpose, II. to address, speak to (call to, call on), which may be done in the way of exhortation, entreaty, comfort, instruction, etc.; hence, result a variety of senses, on which see Knapp, Scripto varii arg. edition 2, p. 117ff; cf. Fritzsche, Ep. ad Romans , i., p. 32f.<br /><b class="num">1.</b> as in Greek authors, to admonish, exhort: absolutely, R G omit)); λέγων with direct discourse, ut, τινα, τινα λόγῳ πολλῷ, ἰντα followed by direct discourse, L WH marginal reading infinitive); τινα followed by an infinitive where in Latin ut (cf. Buttmann, §§ 140,1; 141,2; Winer's Grammar, 332 (311); 335 (315) n.): infinitive present, ὑμᾶς to the infinitive, and WH meg. with manuscripts A C L etc. read ἀπέχεσθε); τινα followed by ἵνα with subjunctive (cf. Buttmann, § 139,42; Winer's Grammar, 335 as above), Buttmann, § 141,2), to beg, entreat, beseech (Josephus, Antiquities 6,7, 4; (11,8, 5); often in Epictetus cf. Schweighäuser, Index graecit. Epictetus, p. 411; Plutarch, apophth. regum, Mor. ii, p. 30, Tauchn. edition (vi. 695 edition Reiske; examples from Polybius, Diodorus, Philo, others, in Sophocles' Lexicon, under the word); not thus in the earlier Greek authors except where the gods are called on for aid, in the expressions, παρακαλεῖν Θεούς, so Θεόν in Josephus, Antiquities 6,2, 2,7,4; (cf. Winer's Grammar, 22)): (absolutely, τινα, πολλά, much, τινα περί τίνος, L T Tr WH with λέγων added and direct discourse, Tdf. ἠρώτων)); without the accusative. τινα followed by an infinitive (Winer s Grammar, and Buttmann's Grammar, as above), τινα followed by ὅπως, ἵνα (see above)); Plutarch, Demetr c. 38); τινα followed by ἵνα (Winer s Grammar, § 44,8a.; Buttmann, § 139,42), τινα ὑπέρ τίνος, ἵνα, πολλά (much) τινα, ἵνα, τοῦ μή with an infinitive (Buttmann, § 140,16 δ.; Winer's Grammar, 325 (305)), R G; by an accusative with an infinitive, to strive to appease by entreaty: absolutely, τινα, to console, to encourage and strengthen by consolation, to comfort, (the Sept. for נִחַם; very rarely so in Greek authors, as Plutarch, Oth. 16): absolutely, τινα, ἐν with a dative of the thing with which one comforts another, τινα διά παρακλήσεως, διά τῆς παρακληθῆναι ἧς (for ἥν, see ὅς, ἡ, ὁ, II:2c. α.) παρακαλούμεθα, ibid.; in the passive, to receive consolation, be comforted, ἐπί τίνι over (in) a thing (see ἐπί, B. 2a. δ.), to refresh, cheer: passive, παρακεκλήμεθα; ἐν τίνι, by the help of a thing, ἐπί τίνι, ἐν) παρακλήσει added, to encourage, strengthen (i. e. in the language of A. V. comfort (see Wright, Bible Word-Book, 2nd edition, under the word)) (in faith, piety, hope): τάς καρδίας, your hearts, χεῖρας ἀσθενεῖς, חִזַק; γόνατα παραλελυμένα, אִמֵּץ).<br /><b class="num">5.</b> it combines the ideas of exhorting and comforting and encouraging in to instruct, teach: ἐν τῇ διδασκαλία, συμπαρακαλέω.)  
|txtha=παρακαλῶ; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] παρεκάλει, 1,3rd [[person]] plural παρεκάλουν; 1st aorist παρεκάλεσα; [[passive]], [[present]] παρακαλοῦμαι; [[perfect]] παρακέκλημαι; 1st aorist παρεκλήθην; 1future παρακληθήσομαι; from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]]; I. as in Greek writings to [[call]] to [[one]]'s [[side]], [[call]] for, [[summon]]: τινα, [[with]] an infinitive indicating the [[purpose]], II. to [[address]], [[speak]] to ([[call]] to, [[call]] on), [[which]] [[may]] be done in the [[way]] of [[exhortation]], [[entreaty]], [[comfort]], [[instruction]], etc.; [[hence]], [[result]] a [[variety]] of senses, on [[which]] [[see]] Knapp, Scripto varii arg. edition 2, p. 117ff; cf. Fritzsche, Ep. ad Romans , i., p. 32f.<br /><b class="num">1.</b> as in Greek authors, to [[admonish]], [[exhort]]: [[absolutely]], R G [[omit]])); λέγων [[with]] [[direct]] [[discourse]], ut, τινα, τινα λόγῳ πολλῷ, ἰντα followed by [[direct]] [[discourse]], L WH marginal [[reading]] infinitive); τινα followed by an infinitive [[where]] in Latin ut (cf. Buttmann, §§ 140,1; 141,2; Winer's Grammar, 332 (311); 335 (315) n.): infinitive [[present]], [[ὑμᾶς]] to the infinitive, and WH meg. [[with]] manuscripts A C L etc. [[read]] ἀπέχεσθε); τινα followed by [[ἵνα]] [[with]] subjunctive (cf. Buttmann, § 139,42; Winer's Grammar, 335 as [[above]]), Buttmann, § 141,2), to [[beg]], [[entreat]], [[beseech]] (Josephus, Antiquities 6,7, 4; (11,8, 5); [[often]] in [[Epictetus]] cf. Schweighäuser, Index graecit. [[Epictetus]], p. 411; [[Plutarch]], apophth. regum, Mor. ii, p. 30, Tauchn. edition (vi. 695 edition Reiske; examples from [[Polybius]], Diodorus, [[Philo]], others, in [[Sophocles]]' Lexicon, [[under]] the [[word]]); [[not]] [[thus]] in the earlier Greek authors [[except]] [[where]] the gods are called on for [[aid]], in the expressions, παρακαλεῖν Θεούς, so Θεόν in Josephus, Antiquities 6,2, 2,7,4; (cf. Winer's Grammar, 22)): ([[absolutely]], τινα, [[πολλά]], [[much]], τινα [[περί]] τίνος, L T Tr WH [[with]] λέγων added and [[direct]] [[discourse]], Tdf. [[ἠρώτων]])); [[without]] the accusative. τινα followed by an infinitive (Winer s Grammar, and Buttmann's Grammar, as [[above]]), τινα followed by [[ὅπως]], [[ἵνα]] ([[see]] [[above]])); [[Plutarch]], Demetr c. 38); τινα followed by [[ἵνα]] (Winer s Grammar, § 44,8a.; Buttmann, § 139,42), τινα [[ὑπέρ]] τίνος, [[ἵνα]], [[πολλά]] ([[much]]) τινα, [[ἵνα]], [[τοῦ]] μή [[with]] an infinitive (Buttmann, § 140,16 δ.; Winer's Grammar, 325 (305)), R G; by an accusative [[with]] an infinitive, to [[strive]] to [[appease]] by [[entreaty]]: [[absolutely]], τινα, to [[console]], to [[encourage]] and [[strengthen]] by [[consolation]], to [[comfort]], (the Sept. for נִחַם; [[very]] [[rarely]] so in Greek authors, as [[Plutarch]], Oth. 16): [[absolutely]], τινα, ἐν [[with]] a dative of the [[thing]] [[with]] [[which]] [[one]] comforts [[another]], τινα [[διά]] παρακλήσεως, [[διά]] τῆς παρακληθῆναι ἧς (for ἥν, [[see]] ὅς, ἡ, ὁ, II:2c. α.) παρακαλούμεθα, ibid.; in the [[passive]], to [[receive]] [[consolation]], be comforted, [[ἐπί]] τίνι [[over]] (in) a [[thing]] ([[see]] [[ἐπί]], B. 2a. δ.), to [[refresh]], [[cheer]]: [[passive]], παρακεκλήμεθα; ἐν τίνι, by the [[help]] of a [[thing]], [[ἐπί]] τίνι, ἐν) παρακλήσει added, to [[encourage]], [[strengthen]] (i. e. in the [[language]] of A. V. [[comfort]] ([[see]] Wright, Bible Word-Book, 2nd edition, [[under]] the [[word]])) (in [[faith]], [[piety]], [[hope]]): τάς καρδίας, [[your]] hearts, χεῖρας ἀσθενεῖς, חִזַק; [[γόνατα]] παραλελυμένα, אִמֵּץ).<br /><b class="num">5.</b> it combines the ideas of exhorting and [[comforting]] and [[encouraging]] in to [[instruct]], [[teach]]: ἐν τῇ [[διδασκαλία]], [[συμπαρακαλέω]].)
}}
}}