ἐνδεχομένως: Difference between revisions
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=endechomenos | |Transliteration C=endechomenos | ||
|Beta Code=e)ndexome/nws | |Beta Code=e)ndexome/nws | ||
|Definition=Adv. of | |Definition=Adv. of [[ἐνδέχομαι]], = [[ὅσον ἐνδέχεται]], Decr. ap. D.18.165, Plb.1.20.4, al., [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.26, [[LXX]] ''2 Ma.''13.26, etc.; <b class="b3">ὡς ἐ.</b> ''PPetr.''2p.53; <b class="b3">ἀντέγραψεν ἐ.</b> [[to the best of his ability]], Aristeas 41. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=adv. sobre part. pres. de [[ἐνδέχομαι]]<br /><b class="num">1</b> [[lo mejor posible]]<br /><b class="num">a)</b> [[de la mejor manera posible]] ὅπως ἐ. ὁ δῆμος βουλεύσηται Decr. en D.18.165, cf. Plb.4.60.6, ἀπελογήσατο ἐ. habló en su defensa lo mejor que supo</i> [[LXX]] 2<i>Ma</i>.13.26, cf. D.S.14.110, ἐδόκουν ἐ. χειρίζειν τὰ κατὰ τὴν Σικελίαν Plb.1.20.4, cf. D.S.19.83, ἀντέγραψεν ἐ. ταῦτα contestó de la manera más adecuada lo que sigue</i> Aristeas 41;<br /><b class="num">b)</b> [[hasta donde es posible]], [[cuanto sea posible]] καλῶς οὖν ποιήσεις φροντίσας ὡς ἐ. περὶ αὐτόν <i>PPetr</i>.2.15.3.4 (III a.C.), πάντα δ' ἐ. αὐτοῦ ποιοῦντος pero aunque hacía todo lo que estaba en su mano</i> D.S.20.26, op. [[ἀναγκαίως]] ‘[[necesariamente]]’, Euagr.Pont.<i>Schol.Pr</i>.194.6, <i>Gnost</i>.33.<br /><b class="num">2</b> [[de modo contingente]], [[como posibilidad]] ἐ. καὶ ὁπότερα ἔτυχε op. καθ' εἱμαρμένην Eus.<i>PE</i> 6.9.25, cf. Basil.M.29.684B, κίνησις παντὶ ἀνθρώπῳ ἐ. ὑπάρχει Them.<i>in APr</i>.19.31, cf. <i>in de An</i>.6.25. | |dgtxt=adv. sobre part. pres. de [[ἐνδέχομαι]]<br /><b class="num">1</b> [[lo mejor posible]]<br /><b class="num">a)</b> [[de la mejor manera posible]] ὅπως ἐ. ὁ δῆμος βουλεύσηται Decr. en D.18.165, cf. Plb.4.60.6, ἀπελογήσατο ἐ. habló en su defensa lo mejor que supo</i> [[LXX]] 2<i>Ma</i>.13.26, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.110, ἐδόκουν ἐ. χειρίζειν τὰ κατὰ τὴν Σικελίαν Plb.1.20.4, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.83, ἀντέγραψεν ἐ. ταῦτα contestó de la manera más adecuada lo que sigue</i> Aristeas 41;<br /><b class="num">b)</b> [[hasta donde es posible]], [[cuanto sea posible]] καλῶς οὖν ποιήσεις φροντίσας ὡς ἐ. περὶ αὐτόν <i>PPetr</i>.2.15.3.4 (III a.C.), πάντα δ' ἐ. αὐτοῦ ποιοῦντος pero aunque hacía todo lo que estaba en su mano</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.26, op. [[ἀναγκαίως]] ‘[[necesariamente]]’, Euagr.Pont.<i>Schol.Pr</i>.194.6, <i>Gnost</i>.33.<br /><b class="num">2</b> [[de modo contingente]], [[como posibilidad]] ἐ. καὶ ὁπότερα ἔτυχε op. καθ' εἱμαρμένην Eus.<i>PE</i> 6.9.25, cf. Basil.M.29.684B, κίνησις παντὶ ἀνθρώπῳ ἐ. ὑπάρχει Them.<i>in APr</i>.19.31, cf. <i>in de An</i>.6.25. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />autant qu'il est possible.<br />'''Étymologie:''' [[ἐνδέχομαι]]. | |btext=<i>adv.</i><br />[[autant qu'il est possible]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐνδέχομαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 08:05, 27 March 2024
English (LSJ)
Adv. of ἐνδέχομαι, = ὅσον ἐνδέχεται, Decr. ap. D.18.165, Plb.1.20.4, al., D.S.20.26, LXX 2 Ma.13.26, etc.; ὡς ἐ. PPetr.2p.53; ἀντέγραψεν ἐ. to the best of his ability, Aristeas 41.
Spanish (DGE)
adv. sobre part. pres. de ἐνδέχομαι
1 lo mejor posible
a) de la mejor manera posible ὅπως ἐ. ὁ δῆμος βουλεύσηται Decr. en D.18.165, cf. Plb.4.60.6, ἀπελογήσατο ἐ. habló en su defensa lo mejor que supo LXX 2Ma.13.26, cf. D.S.14.110, ἐδόκουν ἐ. χειρίζειν τὰ κατὰ τὴν Σικελίαν Plb.1.20.4, cf. D.S.19.83, ἀντέγραψεν ἐ. ταῦτα contestó de la manera más adecuada lo que sigue Aristeas 41;
b) hasta donde es posible, cuanto sea posible καλῶς οὖν ποιήσεις φροντίσας ὡς ἐ. περὶ αὐτόν PPetr.2.15.3.4 (III a.C.), πάντα δ' ἐ. αὐτοῦ ποιοῦντος pero aunque hacía todo lo que estaba en su mano D.S.20.26, op. ἀναγκαίως ‘necesariamente’, Euagr.Pont.Schol.Pr.194.6, Gnost.33.
2 de modo contingente, como posibilidad ἐ. καὶ ὁπότερα ἔτυχε op. καθ' εἱμαρμένην Eus.PE 6.9.25, cf. Basil.M.29.684B, κίνησις παντὶ ἀνθρώπῳ ἐ. ὑπάρχει Them.in APr.19.31, cf. in de An.6.25.
German (Pape)
[Seite 833] nach Möglichkeit; Dem. 18, 165 im Psephisma; Pol. 21, 9, 3 u. oft, wie a. Sp.
French (Bailly abrégé)
adv.
autant qu'il est possible.
Étymologie: ἐνδέχομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἐνδεχομένως: насколько возможно, в меру возможности Dem., Polyb.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνδεχομένως: ἐπίρρ. τοῦ προηγουμ. = ὅσον ἐνδέχεται, Λατ. quantum fieri possit, ψήφισμ. παρὰ Δημ. 283. 5, Πολύβ. 1. 20, 4, κτλ.
Greek Monolingual
(AM ἐνδεχομένως)
επίρρ. κατ' ακολουθίαν, πιθανώς.
Greek Monotonic
ἐνδεχομένως: επίρρ. του προηγ., όσο είναι πιθανόν, παρά Δημ.