3,277,286
edits
(10) |
(c1) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐκθαυμάζω]] (AM)<br />[[θαυμάζω]] [[πάρα]] πολύ. | |mltxt=[[ἐκθαυμάζω]] (AM)<br />[[θαυμάζω]] [[πάρα]] πολύ. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':qaum£zw 滔馬索<p>'''詞類次數''':動詞(46)<p>'''原文字根''':希奇 相當於: ([[שָׁמֵם]]‎)<p>'''字義溯源''':驚奇,希奇,詫異,驚訝,驚異,諂媚;源自([[θαῦμα]])=驚訝);而 ([[θαῦμα]])出自([[θεάομαι]])*=察看)。這字46次的使用,其中33次都在四福音書,乃是當群眾看見主耶穌那神奇醫治的能力時,所發出來的驚奇感讚<p/>'''同源字''':1) ([[ἐκθαμβέω]])極其驚駭 2) ([[ἔκθαμβος]])非常驚訝 3) ([[ἔκθαμβος]])大大驚奇 4) ([[θαμβέω]])驚駭 5) ([[θάμβος]])驚慌失惜 6) ([[θαῦμα]])驚訝 7) ([[ἐκθαυμάζω]] / [[θαυμάζω]])驚奇 8) ([[θαυμάσιος]])驚奇地 9) ([[θαυμαστός]])驚奇的<p/>'''出現次數''':總共(46);太(8);可(5);路(13);約(6);徒(5);加(1);帖後(1);約壹(1);猶(1);啓(5)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 希奇(19) 太8:10; 太9:33; 太21:20; 太22:22; 可6:51; 路2:33; 路4:22; 路8:25; 路9:43; 路11:14; 路20:26; 路24:12; 約4:27; 約5:20; 約7:15; 徒2:7; 徒3:12; 約壹3:13; 啓17:6;<p>2) 就希奇(5) 太8:27; 路7:9; 徒4:13; 徒7:31; 啓17:6;<p>3) 詫異(3) 可15:44; 路2:18; 路11:38;<p>4) 都希奇(3) 太15:31; 可5:20; 啓13:3;<p>5) 你們⋯希奇(2) 約5:28; 約7:21;<p>6) 你⋯希奇(2) 約3:7; 啓17:7;<p>7) 必希奇(1) 啓17:8;<p>8) 諂媚(1) 猶1:16;<p>9) 他們⋯希奇(1) 路1:63;<p>10) 顯為希奇(1) 帖後1:10;<p>11) 他⋯詫異(1) 可6:6;<p>12) 在希奇著(1) 路24:41;<p>13) 覺希奇(1) 太27:14;<p>14) 他們都驚奇(1) 太9:8;<p>15) 覺得希奇(1) 可15:5;<p>16) 詑異(1) 路1:21;<p>17) 要驚奇(1) 徒13:41;<p>18) 我希奇(1) 加1:6 | |||
}} | }} |