3,274,313
edits
(1b) |
(nl) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''δελεάζω:''' <b class="num">1)</b> насаживать в качестве приманки, наживлять (τι περὶ [[ἄγκιστρον]] Her. и τινὶ τὸ [[ἄγκιστρον]] Luc.; κύρτον δελέατι Arst.); δελεάσαι (sc. τὸ [[ἄγκιστρον]]) ἐπ᾽ ἄλλους (ἰχθύας) Luc. насадить на крючок приманку для поимки других рыб;<br /><b class="num">2)</b> бросать в качестве приманки, т. е. расточать (δ. καὶ λιμαίνεσθαι τὰ πλήθη Polyb.);<br /><b class="num">3)</b> ловить на приманку (ἡ [[πορφύρα]] δελεάζεται τοῖς σαπροῖς Arst.);<br /><b class="num">4)</b> сманивать, соблазнять, прельщать, преимущ. pass. быть соблазненным, прельститься (γαστρί Xen.; χάριτι καὶ [[ῥᾳστώνῃ]] Polyb.; [[ῥᾳστώνῃ]] καὶ [[σχολῇ]] Dem.; ἁρπαγαῖς καὶ πορθήμασι и διὰ τῶν ὄψων Plut.). | |elrutext='''δελεάζω:''' <b class="num">1)</b> насаживать в качестве приманки, наживлять (τι περὶ [[ἄγκιστρον]] Her. и τινὶ τὸ [[ἄγκιστρον]] Luc.; κύρτον δελέατι Arst.); δελεάσαι (sc. τὸ [[ἄγκιστρον]]) ἐπ᾽ ἄλλους (ἰχθύας) Luc. насадить на крючок приманку для поимки других рыб;<br /><b class="num">2)</b> бросать в качестве приманки, т. е. расточать (δ. καὶ λιμαίνεσθαι τὰ πλήθη Polyb.);<br /><b class="num">3)</b> ловить на приманку (ἡ [[πορφύρα]] δελεάζεται τοῖς σαπροῖς Arst.);<br /><b class="num">4)</b> сманивать, соблазнять, прельщать, преимущ. pass. быть соблазненным, прельститься (γαστρί Xen.; χάριτι καὶ [[ῥᾳστώνῃ]] Polyb.; [[ῥᾳστώνῃ]] καὶ [[σχολῇ]] Dem.; ἁρπαγαῖς καὶ πορθήμασι и διὰ τῶν ὄψων Plut.). | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=δελεάζω [δέλεαρ] aor. ἐδελέασα, pass. ἐδελεάσθην; fut. δελεάσω, pass. δελεασθήσομαι vangen met een lokaas; overdr. verleiden. als lokaas aan een haak hangen; met acc. en περί + acc..; νῶτον ὑὸς δ. περὶ ἄγκιστρον de rug van een zwijn als lokaas aan een haak hangen Hdt. 2.70.1; van... voorzien als lokaas, met acc. en dat.: δ. τὸ ἄγκιστρον ἰσχάδι de haak van een vijg voorzien als lokaas Luc. 28.47. | |||
}} | }} |