ἕνος: Difference between revisions

1,548 bytes added ,  2 October 2019
1b
m (Text replacement - "to-morrow" to "tomorrow")
(1b)
Line 24: Line 24:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἔνος]], η, ον<br />the day [[after]] [[tomorrow]], Lat. [[perendie]], only in [[oblique]] cases of fem., gen. ἔνης epic ἔννηφι (sub. ἡμέρασ) Hes.; doric [[ἔνας]] Theocr.; εἰς ἕνην Ar. <br />![[ἕνος]], η, ον<br /><b class="num">1.</b> belonging to the [[former]] of two periods, [[last]] [[year]]'s, ἕναι ἀρχαί [[last]] [[year]]'s magistrates, Dem.:— dat. ἕνῃ as adv., [[long]] ago, Ar.<br /><b class="num">2.</b> ἕνη καὶ νέα (sc. ἡμέρἀ, the old and new day, i. e. the [[last]] day of the [[month]], [[which]] consisted of two halves, one belonging to the old, the [[other]] to the new [[moon]], Ar.
|mdlsjtxt=[[ἔνος]], η, ον<br />the day [[after]] [[tomorrow]], Lat. [[perendie]], only in [[oblique]] cases of fem., gen. ἔνης epic ἔννηφι (sub. ἡμέρασ) Hes.; doric [[ἔνας]] Theocr.; εἰς ἕνην Ar. <br />![[ἕνος]], η, ον<br /><b class="num">1.</b> belonging to the [[former]] of two periods, [[last]] [[year]]'s, ἕναι ἀρχαί [[last]] [[year]]'s magistrates, Dem.:— dat. ἕνῃ as adv., [[long]] ago, Ar.<br /><b class="num">2.</b> ἕνη καὶ νέα (sc. ἡμέρἀ, the old and new day, i. e. the [[last]] day of the [[month]], [[which]] consisted of two halves, one belonging to the old, the [[other]] to the new [[moon]], Ar.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἕνος''': {hénos}<br />'''Meaning''': [[alt]] im Gegensatz zu [[neu]], nur in stehenden Redewendungen von Früchten und Beamten des vorigen Jahres, auch von dem letzten Tag des vorigen Monats oder Mondumlaufes, der zugleich den neuen Umlauf einleitet (seit Hes.); in der letztgenannten Bedeutung gewöhnlich [[ἕνη]] καὶ [[νέα]] (sc. [[σελήνη]]; att. seit Solon).<br />'''Etymology''' : Das gemeinidg. Wort für [[alt]], *''sénos'', hat sich in den meisten Sprachzweigen erhalten, u. z. in erster Linie als Gegensatz zu [[neu]]: gr. [[ἕνος]], arm. ''hin'', aind. ''sána''-, lit. ''sẽnas'', kelt., z. B. air. ''sen''; hierher noch awno. ''sina'' f. [[verwelktes Gras vom vorigen Jahre]] (vgl. [[ἕνος]] [[βλαστός]] u. ä.). Einige der genannten Sprachen gebrauchen es auch im Gegensatz zu [[jung]], so namentlich das Keltische und Litauische, aber auch das Germ., z. B. got. ''sineigs'' [[πρεσβύτης]], und das Iranische, aw. ''hana''- [[alt]], [[greis]]; von aind. ''sána''- gibt es dagegen keinen sicheren Fall dieser Verwendung. Umgekehrt ist diese Bedeutung im Italischen alleinherrschend geworden, lat. ''senex'', osk. ''senateís'' ‘''senātūs''’. Im Osten wurde *''sénos'' in dieser Bedeutung von der expressiven Wortsippe von [[γέρων]] (s. d.) ersetzt bzw. stark zurückgedrängt. — Vgl. Porzig Sprachgeschichte und Wortbedeutung 343ff., der nur [[alt]] im Gegensatz zu [[neu]] als die ursprüngliche Bedeutung gelten lassen will.<br />'''Page''' 1,522-523
}}
}}