θεωρέω: Difference between revisions

2,803 bytes added ,  2 October 2019
c1
m (Text replacement - " . ." to "…")
(c1)
Line 36: Line 36:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[θεωρέω]], fut. -ήσω [[θεωρός]]<br /><b class="num">I.</b> to [[look]] at, [[view]], [[behold]], Hdt., Aesch., etc.: to [[inspect]] or [[review]] soldiers, Xen.<br /><b class="num">2.</b> of the [[mind]], to [[contemplate]], [[consider]], [[observe]], Plat., etc.<br /><b class="num">II.</b> to [[view]] the [[public]] games, of spectators, θ. τὰ [[Ὀλύμπια]] Hdt., etc.; θ. τινά to see him act, Dem.: —absol. to go as a [[spectator]], ἐς τὰ [[Ἐφέσια]] Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to be a [[θεωρός]] or [[state]]-[[ambassador]] to the [[oracle]] or at the games, Ar., Thuc.<br /><b class="num">IV.</b> in θεωρήσασα τοὐμὸν [[ὄμμα]] Soph., the acc. [[ὄμμα]] may be taken as in βαίνειν [[πόδα]], having beheld with [[mine]] eye.
|mdlsjtxt=[[θεωρέω]], fut. -ήσω [[θεωρός]]<br /><b class="num">I.</b> to [[look]] at, [[view]], [[behold]], Hdt., Aesch., etc.: to [[inspect]] or [[review]] soldiers, Xen.<br /><b class="num">2.</b> of the [[mind]], to [[contemplate]], [[consider]], [[observe]], Plat., etc.<br /><b class="num">II.</b> to [[view]] the [[public]] games, of spectators, θ. τὰ [[Ὀλύμπια]] Hdt., etc.; θ. τινά to see him act, Dem.: —absol. to go as a [[spectator]], ἐς τὰ [[Ἐφέσια]] Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to be a [[θεωρός]] or [[state]]-[[ambassador]] to the [[oracle]] or at the games, Ar., Thuc.<br /><b class="num">IV.</b> in θεωρήσασα τοὐμὸν [[ὄμμα]] Soph., the acc. [[ὄμμα]] may be taken as in βαίνειν [[πόδα]], having beheld with [[mine]] eye.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':qewršw 帖哦雷哦<p>'''詞類次數''':動詞(57)<p>'''原文字根''':安置 看見 相當於: ([[חֲזָה]]&#x200E;)  ([[רָאָה]]&#x200E; / [[רָאֶה]]&#x200E; / [[רְאוּת]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':觀看,注視,看見,看,見,見著,可見,覺察,觀察,注意,想想;源自([[θεάομαι]])*=察看)。這字在約翰福音用得最多(23次),而且這字的使用方式也別於其他三本福音書,非常著重於‘看見’,就如:有許多人,因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他( 約6:3)。叫一切見子而信的人得永生( 約6:40)。人看見我,就是看見那差我來的( 約12:45)。還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著( 約14:19)。參讀 ([[ἀναλογίζομαι]])  ([[αὐγάζω]] / [[καταυγάζω]])  ([[βλέπω]])  ([[εὑρίσκω]])同義字 <p/>'''同源字''':1) ([[ἀναθεωρέω]] / [[διϊστορέω]])重覆察看 2) ([[θεωρέω]])在觀看 3) ([[θεωρία]])觀察 4) ([[παραθεωρέω]])忽略,忽視<p/>'''出現次數''':總共(57);太(2);可(7);路(7);約(23);徒(14);來(1);約壹(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 看見(15) 可3:11; 可5:15; 路24:37; 約2:23; 約7:3; 約12:45; 約12:45; 約14:19; 約14:19; 約20:6; 約20:12; 約20:14; 徒8:13; 徒17:16; 徒28:6;<p>2) 見(4) 可16:4; 約6:40; 約8:51; 徒20:38;<p>3) 觀看(4) 太27:55; 可15:40; 路23:35; 啓11:11;<p>4) 我看(3) 約4:19; 徒17:22; 徒27:10;<p>5) 你們⋯見(3) 約16:16; 約16:17; 約16:19;<p>6) 他看見(2) 約10:12; 約壹3:17;<p>7) 你們看(2) 路24:39; 徒25:24;<p>8) 他⋯看見(2) 可5:38; 徒10:11;<p>9) 看(2) 太28:1; 可12:41;<p>10) 看⋯見(2) 約14:17; 徒9:7;<p>11) 你看(1) 徒21:20;<p>12) 你們所看見(1) 徒19:26;<p>13) 你們⋯看見的(1) 徒3:16;<p>14) 你們想想(1) 來7:4;<p>15) 你們⋯看見(1) 約16:10;<p>16) 看見了(1) 啓11:12;<p>17) 我看見(1) 徒7:56;<p>18) 見著(1) 約9:8;<p>19) 你們看見的(1) 路21:6;<p>20) 看見的人(1) 路14:29;<p>21) 我曾看見(1) 路10:18;<p>22) 都看見(1) 可15:47;<p>23) 見了(1) 路23:48;<p>24) 就看見(1) 約6:19;<p>25) 他們能看見(1) 約17:24;<p>26) 可見(1) 約12:19;<p>27) 你們看見(1) 約6:62;<p>28) 他們看見(1) 徒4:13
}}
}}