σάκος: Difference between revisions

28 bytes removed ,  28 June 2020
m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1"
(2b)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sakos
|Transliteration C=sakos
|Beta Code=sa/kos
|Beta Code=sa/kos
|Definition=[<b class="b3">ᾰ], εος, τό</b>, Ion. gen. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> σάκευς <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>334</span> (Cretan word acc. to <span class="title">AB</span>1096):—<b class="b2">shield</b>, <span class="bibl">Il.7.222</span>, <span class="bibl">18.478</span>, <span class="bibl">20.268</span>, <span class="bibl">Hdt.1.52</span>, etc.: it was concave, and hence sts. used as a vessel to hold liquid, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 540</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">shield, defence</b>, <b class="b3">βωμός, ἄρρηκτον σ</b>. <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>190</span>. (Prob. cogn. with Skt. <b class="b2">tvác-</b> 'skin, hide'.)</span><span class=head>σάκος</span><span class="bld">σάκος</span> [<b class="b3">ᾰ], ὁ</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[σάκκος]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> σᾱκός, ὁ, v. [[σηκός]].</span>
|Definition=[<b class="b3">ᾰ], εος, τό</b>, Ion. gen. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> σάκευς <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>334</span> (Cretan word acc. to <span class="title">AB</span>1096):—[[shield]], <span class="bibl">Il.7.222</span>, <span class="bibl">18.478</span>, <span class="bibl">20.268</span>, <span class="bibl">Hdt.1.52</span>, etc.: it was concave, and hence sts. used as a vessel to hold liquid, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 540</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">shield, defence</b>, <b class="b3">βωμός, ἄρρηκτον σ</b>. <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>190</span>. (Prob. cogn. with Skt. <b class="b2">tvác-</b> 'skin, hide'.)</span><span class=head>σάκος</span><span class="bld">σάκος</span> [<b class="b3">ᾰ], ὁ</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[σάκκος]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> σᾱκός, ὁ, v. [[σηκός]].</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0858.png Seite 858]] τό, der <b class="b2">Schild</b>; sehr häufig bei Hom. u. Hes.; er bestand in dieser ältesten Zeit aus dichten Flechtwerk (vgl. [[σάκκος]]) od. aus Holz, worüber rohe, harte Ochsenhäute einfach oder in mehreren Lagen gezogen waren, welche auch mit Metalllagen wechselten; der schwerste, stärkste Schild, den Hom. Il. 7, 222 erwähnt, besteht aus 7 Ochsenhäuten und einer achten Metalllage; μέγα τε στιβαρόν τε, 3, 335; er heißt sonst noch χάλκεον, χαλκῆρες, τετραθέλυμνον, ἑπταβόειον, auch, was von früher Kunst in der Verzierung u. Politur der Schilde zeugt, δαιδάλεον, ποικίλον, αἰόλον, παναίολον, φαεινόν; vgl. die Beschreibung des Schildes des Achilleus, 18, 428 ff.; u. des Herakles, Hes. Sc. 139 ff. Er wird über die Schulter mit einem Tragriemen getragen, ἑλὼν [[σάκος]] ὤμῳ lIl. 15, 474, ἀφείλετο ὤμων 125, vgl. Od. 14, 277; χαλκόδετα, Aesch. Spt. 145; χαλκήλατον, 522 u. öfter; ἑπτάβοιον ἄῤῥηκτον, Soph. Ai. 573; Eur. ὁ, s. [[σάκκος]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0858.png Seite 858]] τό, der [[Schild]]; sehr häufig bei Hom. u. Hes.; er bestand in dieser ältesten Zeit aus dichten Flechtwerk (vgl. [[σάκκος]]) od. aus Holz, worüber rohe, harte Ochsenhäute einfach oder in mehreren Lagen gezogen waren, welche auch mit Metalllagen wechselten; der schwerste, stärkste Schild, den Hom. Il. 7, 222 erwähnt, besteht aus 7 Ochsenhäuten und einer achten Metalllage; μέγα τε στιβαρόν τε, 3, 335; er heißt sonst noch χάλκεον, χαλκῆρες, τετραθέλυμνον, ἑπταβόειον, auch, was von früher Kunst in der Verzierung u. Politur der Schilde zeugt, δαιδάλεον, ποικίλον, αἰόλον, παναίολον, φαεινόν; vgl. die Beschreibung des Schildes des Achilleus, 18, 428 ff.; u. des Herakles, Hes. Sc. 139 ff. Er wird über die Schulter mit einem Tragriemen getragen, ἑλὼν [[σάκος]] ὤμῳ lIl. 15, 474, ἀφείλετο ὤμων 125, vgl. Od. 14, 277; χαλκόδετα, Aesch. Spt. 145; χαλκήλατον, 522 u. öfter; ἑπτάβοιον ἄῤῥηκτον, Soph. Ai. 573; Eur. ὁ, s. [[σάκκος]].
}}
}}
{{ls
{{ls