δάκνω: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''δάκνω:''' (fut. [[δήξομαι]], aor. 2 [[ἔδακον|ἔδᾰκον]] - 3 л. sing. эп. [[δάκε]], Anth. [[δέδακε]], pf. [[δέδηχα]]; pass.: fut. [[δηχθήσομαι]], aor. [[ἐδήχθην]], pf. [[δέδηγμαι]])<br /><b class="num">1)</b> кусать Hom., Plat., Arst., Plut.: [[δακεῖν]] [[στόμα]] [[ἑαυτοῦ]] Soph. или [[δακεῖν]] ἑαυτόν Arph. закусить губы, т. е. заставить себя молчать;<br /><b class="num">2)</b> грызть ([[στόμιον]] ὡς νεοζυγὴς [[πῶλος]] Aesch.);<br /><b class="num">3)</b> колоть, жалить ([[μυῖα]] [[ἰσχανάᾳ]] [[δακέειν]] Hom.; δηχθῆναι ὑπὸ φαλαγγίων Arst.);<br /><b class="num">4)</b> быть едким, разъедать (ὁ καπνὸς τὠφθαλμὼ δάκνει Arph.; τὸ [[κρόμμυον]] δάκνει τοὺς ὀφθαλμούς Arst.; φαρμάκῳ τῷ δάκνοντι [[χρῆσθαι]] Plut.);<br /><b class="num">5)</b> больно уязвлять, мучить, терзать, тревожить (φρένας τινί Hom.; τινά Arph., Arst.): ἔδακέ (με) [[λύπη]] Her. я был огорчен; οὔ με [[τἄλγος]] τῶν παρελθόντων δάκνει Soph. меня тревожат не воспоминания о прошлом; ἀκούσας [[ταῦτα]] ἐδήχθη Xen. услышав это, он пришел в негодование; δάκνεσθαι [[ὑπό]] τινος Arph. и ἐπί τινι Xen., Plut. быть раздраженным или огорченным чем-л., но ἐπὶ γυναιξὶ δάκνεσθαι Plut. быть без ума от женщин; [[δέδηγμαι]] τὴν καρδίαν Arph. я в отчаянии, но ποιεῖν (τινα) [[δακεῖν]] τὴν καρδίαν погов. Arph. показать кому-л., где раки зимуют (точнее сделать так, чтобы у кого-л. заскребло на сердце).
|elrutext='''δάκνω:''' (fut. [[δήξομαι]], aor. 2 [[ἔδακον
|ἔδᾰκον]] - 3 л. sing. эп. [[δάκε]], Anth. [[δέδακε]], pf. [[δέδηχα]]; pass.: fut. [[δηχθήσομαι]], aor. [[ἐδήχθην]], pf. [[δέδηγμαι]])<br /><b class="num">1)</b> кусать Hom., Plat., Arst., Plut.: [[δακεῖν]] [[στόμα]] [[ἑαυτοῦ]] Soph. или [[δακεῖν]] ἑαυτόν Arph. закусить губы, т. е. заставить себя молчать;<br /><b class="num">2)</b> грызть ([[στόμιον]] ὡς νεοζυγὴς [[πῶλος]] Aesch.);<br /><b class="num">3)</b> колоть, жалить ([[μυῖα]] [[ἰσχανάᾳ]] [[δακέειν]] Hom.; δηχθῆναι ὑπὸ φαλαγγίων Arst.);<br /><b class="num">4)</b> быть едким, разъедать (ὁ καπνὸς τὠφθαλμὼ δάκνει Arph.; τὸ [[κρόμμυον]] δάκνει τοὺς ὀφθαλμούς Arst.; φαρμάκῳ τῷ δάκνοντι [[χρῆσθαι]] Plut.);<br /><b class="num">5)</b> больно уязвлять, мучить, терзать, тревожить (φρένας τινί Hom.; τινά Arph., Arst.): ἔδακέ (με) [[λύπη]] Her. я был огорчен; οὔ με [[τἄλγος]] τῶν παρελθόντων δάκνει Soph. меня тревожат не воспоминания о прошлом; ἀκούσας [[ταῦτα]] ἐδήχθη Xen. услышав это, он пришел в негодование; δάκνεσθαι [[ὑπό]] τινος Arph. и ἐπί τινι Xen., Plut. быть раздраженным или огорченным чем-л., но ἐπὶ γυναιξὶ δάκνεσθαι Plut. быть без ума от женщин; [[δέδηγμαι]] τὴν καρδίαν Arph. я в отчаянии, но ποιεῖν (τινα) [[δακεῖν]] τὴν καρδίαν погов. Arph. показать кому-л., где раки зимуют (точнее сделать так, чтобы у кого-л. заскребло на сердце).
}}
}}
{{elnl
{{elnl
Line 53: Line 54:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':d£knw 打克挪<p>'''詞類次數''':動詞(1)<p>'''原文字根''':咬<p>'''字義溯源''':咬^。保羅隱喻的用這字勸勉加拉太信徒要謹慎,不要相‘咬’相吞,免得彼此消滅( 加5:15)<p/>'''出現次數''':總共(1);加(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 咬(1) 加5:15
|sngr='''原文音譯''':d£knw 打克挪<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':咬<br />'''字義溯源''':咬^。保羅隱喻的用這字勸勉加拉太信徒要謹慎,不要相‘咬’相吞,免得彼此消滅( 加5:15)<br />'''出現次數''':總共(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 咬(1) 加5:15
}}
}}