Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προσπέμπω: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prospempo
|Transliteration C=prospempo
|Beta Code=prospe/mpw
|Beta Code=prospe/mpw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[send to]], esp. of messengers or envoys, φίλους <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span> 473</span>; κήρυκα <span class="bibl">Th.7.3</span>; <b class="b3">π. τινά τινι</b> [[send]] or [[conduct]] one person [[to]] another, αὐτὸν δεῦρο προσπέμψας ἐμοί <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1349</span>, cf. <span class="bibl">1101</span>, <span class="bibl">Th.1.53</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.5.18</span>: simply, c. dat., [[send]] to one (sc. [[ἄγγελον]]), <span class="bibl">Th.7.35</span>, <span class="bibl">D. 19.167</span>, etc.; <b class="b3">π. τινὶ ἵνα</b> . . <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>1.2.19</span>; also π. λόγους ἔς τινας <span class="bibl">Th.8.47</span>: abs., <span class="bibl">Hdt.9.108</span>; ἐς Ὄλυνθον <span class="bibl">Th.2.79</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[send to]], esp. of messengers or envoys, φίλους <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span> 473</span>; κήρυκα <span class="bibl">Th.7.3</span>; <b class="b3">π. τινά τινι</b> [[send]] or [[conduct]] one person [[to]] another, αὐτὸν δεῦρο προσπέμψας ἐμοί <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1349</span>, cf. <span class="bibl">1101</span>, <span class="bibl">Th.1.53</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.5.18</span>: simply, c. dat., [[send]] to one (sc. [[ἄγγελον]]), <span class="bibl">Th.7.35</span>, <span class="bibl">D. 19.167</span>, etc.; <b class="b3">π. τινὶ ἵνα</b> . . <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>1.2.19</span>; also π. λόγους ἔς τινας <span class="bibl">Th.8.47</span>: abs., <span class="bibl">Hdt.9.108</span>; ἐς Ὄλυνθον <span class="bibl">Th.2.79</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 22:10, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσπέμπω Medium diacritics: προσπέμπω Low diacritics: προσπέμπω Capitals: ΠΡΟΣΠΕΜΠΩ
Transliteration A: prospémpō Transliteration B: prospempō Transliteration C: prospempo Beta Code: prospe/mpw

English (LSJ)

A send to, esp. of messengers or envoys, φίλους Ar.Eq. 473; κήρυκα Th.7.3; π. τινά τινι send or conduct one person to another, αὐτὸν δεῦρο προσπέμψας ἐμοί S.OC1349, cf. 1101, Th.1.53, X.Cyr.8.5.18: simply, c. dat., send to one (sc. ἄγγελον), Th.7.35, D. 19.167, etc.; π. τινὶ ἵνα . . Arr.Epict.1.2.19; also π. λόγους ἔς τινας Th.8.47: abs., Hdt.9.108; ἐς Ὄλυνθον Th.2.79.

German (Pape)

[Seite 777] zuschicken; τὸν ἡμᾶς δεῦρο προσπέμψαντά σοι, Soph. O. C. 1103. 1351, bes. von Gesandten, Her. 9, 108, κήρυκα, Thuc. 7, 3; αὐτῷ τὴν θυγατέρα, Xen. Cyr. 8, 5, 18; Dem. u. Folgde.

Greek (Liddell-Scott)

προσπέμπω: πέμπω πρός τινα, μάλιστα ἐπὶ ἀγγελιαφόρων ἢ πρέσβεων, φίλους Ἀριστοφ. Ἱππ. 473˙ κήρυκα Θουκ. 7. 3˙ πρ. τινά τινι, στέλλω ἢ ὁδηγῶ, προπέμπω τινὰ πρός τινα, αὐτὸν δεῦρο προσπέμψας ἐμοὶ Σοφ. Ο. Κ. 1349, πρβλ. 1101, Θουκ. 1. 53, Ξεν. Κύρ. 8. 5 18˙ ἁπλῶς, πρ. τινί, στέλλω πρός τινα (δηλ. ἄγγελον), Θουκ. 7. 35, Δημ. 393. 18, κτλ.˙ ὡσαύτως, πρ. λόγους ἔς τινας Θουκ. 8. 47˙ καὶ ἀπολ., Ἡρόδ. 9. 108 (ἔνθα ἴδε Valck.), Θουκ. 2. 79.

French (Bailly abrégé)

envoyer vers : τινά τινι envoyer une personne vers une autre ; fig. λόγους εἴς τινας THC envoyer des exhortations, des avis à qqes-uns.
Étymologie: πρός, πέμπω.

Greek Monolingual

Α
1. (σχετικά με αγγελιαφόρους ή πρέσβεις) στέλνω σε κάποιον, αποστέλλω
2. (σχετικά με λόγο) απευθύνω.

Greek Monotonic

προσπέμπω: μέλ. -ψω, στέλνω, ιδίως λέγεται για αγγελιαφόρους ή πρέσβεις, σε Αριστοφ., Θουκ.· προσπέμπω τινά τινι, στέλνω ή οδηγώ ένα πρόσωπο προς ένα άλλο, σε Σοφ., Θουκ.· απλώς, προσπέμπω τινί, στέλνω σε κάποιον (ενν. ἄγγελον), σε Θουκ. κ.λπ.· επίσης, προσπέμπω λόγους ἔς τινας, στον ίδ.· απόλ., σε Ηρόδ., Θουκ.

Russian (Dvoretsky)

προσπέμπω: посылать (κήρυκα Thuc.; τινά τινι Soph.; λόγους ἔς τινας Thuc.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-πέμπω sturen naar:. π. λόγους ἐς τοὺς δυνατωτάτους αὐτῶν ἄνδρας berichten sturen naar de machtigsten onder hen Thuc. 8.47.2.

Middle Liddell

fut. ψω
to send to, esp. of messengers or ambassadors, Ar., Thuc.; πρ. τινά τινι to send or conduct one person to another, Soph., Thuc.; simply, πρ. τινί to send to one (sc. ἄγγελον), Thuc., etc.; also, πρ. λόγους ἔς τινας Thuc.; absol., Hdt., Thuc.