3,274,916
edits
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\wÄäÖöÜüẞß]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0734.png Seite 734]] (vgl. [[ἔργω]]), 1) | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0734.png Seite 734]] (vgl. [[ἔργω]]), 1) [[einschließen]], einsperren; in dieser Bdtg nach Buttm. mit dem spir. asper zu schreiben, was die besten mss. bestätigen; κλῄθροις ἂν εἰργοίμεσθα Eur. Hel. 288; [[παιδίον]] [[ἔνδον]] εἵρξας Ar. Ach. 330; ἕρξε, sperrte ein, Her. 3, 136; μοιχὸς εἵρχθη Dem. 59, 66; εἱρχθήτω Aesch. 1, 16 im Gesetz; εἷρξαι Plut. Fab. Max. 9. – 2) mit dem spir. lenis, <b class="b2">ausschließen, abhalten</b>; τῆλέ με εἴργουσι Il. 23, 72; sonst bei Hom. [[ἔργω]], w. m. s., vgl. [[ἐργάθω]], [[ἐρχατάω]]; εἰρξόμεθα ist fut. pass., Xen. An. 6, 4, 16 Aesch. 3, 122; ἐχθρούς Aesch. Spt. 1000; ἕρκεσι – κῦμα θαλάσσης Ag. 998; τινά τινος, von Etwas, 1306; Suppl. 37; εἴρξω πελάζειν σῆς πάτρας Soph. Phil. 1393; med. εἴργου, halte dich fern. Soph. O. C. 840; εἴργειν αὐτὴν δεῖ τῶν ἐπιθυμιῶν Plat. Gorg. 505 b; εἰ τοῦτό τις εἴργει δρᾶν [[ὄκνος]], verbieten, Soph. 242 a; im med., τινός, Legg. IX, 866 a u. oft; τινὰ ἀπὸ τοῦ ὕδατος Xen. An. 6, 1, 8; τοὺς υἱεῖς ἀπὸ τῶν πονηρῶν Mem. 1, 2, 20; Ar. vrbdt auch ὁ ταῦτά σ' εἴργων, Vesp. 334. Bes. in den att. Gesetzen, τῆς ἀγορᾶς, daß Einer nicht in die Volksversammlung kommen darf, Lys. 6, 24; Dem. 24, 186; τῶν ἱερῶν, von der Theilnahme an den Opfern ausschließen, Isocr. 7, 157; εἴρξεται τοῦ ἱεροῦ Aesch. 3, 122; τῶν νομίμων Antiph. 6, 36, von den gesetzlichen Berechtigungen der Bürger. Von den Gesetzen, ὁ [[νόμος]] εἴργει μὴ ἀποκτείνειν, verbietet zu tödten; ὁ [[νόμος]] κέλευει (Einen, der sich widerrechtlich eindrängt) τύπτειν εἰργόμενον θανάτου καὶ τοῦ ἀνάπηρον ποιῆσαι, nur muß er sich enthalten, ihn zu tödten oder zu verstümmeln, Aesch. 1, 183. εἰρέας, s. s. v. [[εἰράων]]. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[fence in]], [[shut out]] (on the meaning Brunel Aspect verbal 27f., 122).<br />Other forms: ([[εἵργω]]), [[εἴργνυμι]], ep. [[ἐέργω]], [[ἐέργνυμι]], ep. ion. [[ἔργω]], [[ἔργνυμι]], aor. 1. [[εἶρξαι]] (<b class="b3">εἷρ-</b>, <b class="b3">ἔρ-</b>, <b class="b3">ἕρ-</b>), aor. 2. <b class="b3">κατ-ΕϜοργον</b> (Cypr.), pass. [[εἰρχθῆναι]] (<b class="b3">εἱρ-</b> etc.), fut. [[εἴρξω]] ([[εἵρξω]], Heracl. <b class="b3">ἀφ-</b>, <b class="b3">ἐφ-έρξοντι</b>, <b class="b3">συν-hέρξοντι</b>), perf. med. [[εἶργμαι]], [[ἔεργμαι]] ([[ἔργμαι]]), ep. 3. plur. [[ἔρχαται]], <b class="b3">-ατο</b> with the lengthening <b class="b3">ἐρχατόωντο ξ</b> 15 (s. Leumann Hom. Wörter179ff.), lengthened pret. [[εἰργαθεῖν]] (<b class="b3">-άθειν</b>?; Schwyzer 703 m. n. 6)<br />Compounds: Often with prefix: <b class="b3">ἀπ(ο</b>)-, <b class="b3">ἀφ-</b>, <b class="b3">δι-</b>, <b class="b3">εἰσ-</b>, <b class="b3">ἐφ-</b>, <b class="b3">ἐξ-</b>, <b class="b3">κατ-</b> (<b class="b3">καθ-</b>), <b class="b3">συν-</b> a. o.<br />Derivatives: [[εἱρκτή]] (<b class="b3">ἐρ-</b>), often plur. <b class="b2">inclosure, prison, women's appartments</b> (Ion.-Att.); [[εἱργμός]] [[prison]] (Pl.); (<b class="b3">σύν-</b>, <b class="b3">κάθ-</b>, <b class="b3">ἔξ-)εἷρξις</b> <b class="b2">shutting in etc.</b> (Pl.) with <b class="b3">-ειρκτικός</b>; <b class="b3">ἄφ-ερκτος</b> [[shut out]] (A. Ch. 446 [lyr.]).<br />Origin: IE [Indo-European] [1154] <b class="b2">*h₁u̯erg-</b> [[shut in]], [[press]]<br />Etymology: Except the zero grade thematic aorist Cypr. <b class="b3">κατ-ÉϜοργον</b> (<b class="b3">-έ-</b> or <b class="b3">-ή-</b>, Schwyzer 653 β) all forms, including the nouns, go back on full grade <b class="b3">ἐ-(Ϝ)έργω</b>, [[εἴργω]]; the aspiration in [[εἷρξαι]], [[ἕρξω]], [[εἵργω]] etc. acc. to Sommer Lautstud. 127f. arose before voiceless [[ρ]] in <b class="b3">ἑρκτ-</b>, <b class="b3">ἑρξ-</b> (?). Details in Solmsen Unt. 221ff. - Nothing comparable in the other languages. Cognates perh. in opt. Av. <b class="b2">vǝrǝz-yąn</b> [[they should shut out]] and in Lith. | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[fence in]], [[shut out]] (on the meaning Brunel Aspect verbal 27f., 122).<br />Other forms: ([[εἵργω]]), [[εἴργνυμι]], ep. [[ἐέργω]], [[ἐέργνυμι]], ep. ion. [[ἔργω]], [[ἔργνυμι]], aor. 1. [[εἶρξαι]] (<b class="b3">εἷρ-</b>, <b class="b3">ἔρ-</b>, <b class="b3">ἕρ-</b>), aor. 2. <b class="b3">κατ-ΕϜοργον</b> (Cypr.), pass. [[εἰρχθῆναι]] (<b class="b3">εἱρ-</b> etc.), fut. [[εἴρξω]] ([[εἵρξω]], Heracl. <b class="b3">ἀφ-</b>, <b class="b3">ἐφ-έρξοντι</b>, <b class="b3">συν-hέρξοντι</b>), perf. med. [[εἶργμαι]], [[ἔεργμαι]] ([[ἔργμαι]]), ep. 3. plur. [[ἔρχαται]], <b class="b3">-ατο</b> with the lengthening <b class="b3">ἐρχατόωντο ξ</b> 15 (s. Leumann Hom. Wörter179ff.), lengthened pret. [[εἰργαθεῖν]] (<b class="b3">-άθειν</b>?; Schwyzer 703 m. n. 6)<br />Compounds: Often with prefix: <b class="b3">ἀπ(ο</b>)-, <b class="b3">ἀφ-</b>, <b class="b3">δι-</b>, <b class="b3">εἰσ-</b>, <b class="b3">ἐφ-</b>, <b class="b3">ἐξ-</b>, <b class="b3">κατ-</b> (<b class="b3">καθ-</b>), <b class="b3">συν-</b> a. o.<br />Derivatives: [[εἱρκτή]] (<b class="b3">ἐρ-</b>), often plur. <b class="b2">inclosure, prison, women's appartments</b> (Ion.-Att.); [[εἱργμός]] [[prison]] (Pl.); (<b class="b3">σύν-</b>, <b class="b3">κάθ-</b>, <b class="b3">ἔξ-)εἷρξις</b> <b class="b2">shutting in etc.</b> (Pl.) with <b class="b3">-ειρκτικός</b>; <b class="b3">ἄφ-ερκτος</b> [[shut out]] (A. Ch. 446 [lyr.]).<br />Origin: IE [Indo-European] [1154] <b class="b2">*h₁u̯erg-</b> [[shut in]], [[press]]<br />Etymology: Except the zero grade thematic aorist Cypr. <b class="b3">κατ-ÉϜοργον</b> (<b class="b3">-έ-</b> or <b class="b3">-ή-</b>, Schwyzer 653 β) all forms, including the nouns, go back on full grade <b class="b3">ἐ-(Ϝ)έργω</b>, [[εἴργω]]; the aspiration in [[εἷρξαι]], [[ἕρξω]], [[εἵργω]] etc. acc. to Sommer Lautstud. 127f. arose before voiceless [[ρ]] in <b class="b3">ἑρκτ-</b>, <b class="b3">ἑρξ-</b> (?). Details in Solmsen Unt. 221ff. - Nothing comparable in the other languages. Cognates perh. in opt. Av. <b class="b2">vǝrǝz-yąn</b> [[they should shut out]] and in Lith. [[veržiù]], <b class="b2">ver̃žti</b> [[narrow in]], [[string]], [[press]] (Fraenkel KZ 72, 193ff.). Semantically unclear some Indo-Iranian nouns: Skt. <b class="b2">vr̥jána-</b> n. [[fencing in]] = Av. <b class="b2">vǝrǝzǝna-</b>, <b class="b2">varǝzāna-</b> [[community]], OP. <b class="b2">vardana-</b> [[town]] (from where as a loan Skt. <b class="b2">vardhana-</b> <b class="b2">id.</b>, Wackernagel-Debrunner KZ 67, 168; wrong Hall Lang. 12, 297ff.), Skt. <b class="b2">vrajá-</b> m. [[fence]]; unclear also an Irish word for <b class="b2">wall etc.</b>, OIr. [[fraig]], NIr. [[fraigh]] [[wall of wickerwork]], [[roof]], [[fence]]. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''εἴργω''': {eírgō}<br />'''Forms''': ([[εἵργω]]), εἴργνυμι, ep. [[ἐέργω]], ἐέργνυμι, ep. ion. poet. usw. [[ἔργω]], [[ἔργνυμι]], Aor. 1. εἶρξαι (εἷρ-, ἔρ-, ἕρ-), Aor. 2. κατΈϝοργον (kypr.), Pass. εἰρχθῆναι (εἱρ- usw.), Fut. εἴρξω (εἵρξω, herakl. ἀφ-, ἐφέρξοντι, συν-''h''έρξοντι), Perf. Med. [[εἶργμαι]], ἔεργμαι (ἔργμαι), ep. 3. Plur. [[ἔρχαται]], -ατο mit der künstlichen Erweiterung ἐρχατόωντο ξ 15 (s. Leumann Hom. Wörter 179ff. mit kühnem Erklärungsversuch und weiterer Lit.), erweitertes Prät. [[εἰργαθεῖν]] (-άθειν?; Schwyzer 703 m. A. 6 m. Lit.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einschließen]], [[ausschließen]], [[abhalten]] (zur Bed. Brunel Aspect verbal 27f., 122).<br />'''Composita''' : Oft mit Präfix: ἀπ(ο)-, ἀφ-, δι-, εἰσ-, ἐφ-, ἐξ-, κατ- (καθ-), συν- u. a.<br />'''Derivative''': Wenige Ableitungen: [[εἱρκτή]] (ἐρ-), oft im Plur. [[Verschluß]], [[Gefängnis]], [[Frauengemach]] (ion. att.); [[εἱργμός]] [[Einsperrung]], [[Gefängnis]] (Pl. usw.); ([[σύν]]-, κάθ-, ἔξ-)εἷρξις [[das Einschließen]] (Pl., Plu., Ael. u. a.) mit -ειρκτικός; [[ἄφερκτος]] [[ausgeschlossen]] (A. Ch. 446 [lyr.]).<br />'''Etymology''' : Bis auf den schwundstufigen thematischen Aorist kypr. κατ-Éϝοργον (-έ- oder -ή-, Schwyzer 653 β) gehen alle Formen, einschließlich der Nomina, auf das hochstufige (ϝ)έργω, mit Vokalprothese ἐ-(ϝ)έργω, [[εἴργω]], zurück; die Aspiration in εἷρξαι, ἕρξω, [[εἵργω]] usw. entstand nach Sommer Lautstud. 127f. vor stimmlosem ρ in ἑρκτ-, ἑρξ-. Einzelheiten bei Solmsen Unt. 221ff. — Die übrigen Sprachen bieten nichts, was mit den griechischen Formen direkt vergleichbar wäre. Wahrscheinliche Verwandte liegen indessen vor in dem schwundstufigen athematischen Opt. aw. ''vərəz''-''yąn'' [[sie sollen absperren]] ebenso wie in lit. ''veržiù'', ''ver̃žti'' [[einengen]], [[schnüren]], [[pressen]] (Fraenkel KZ 72, 193ff.). Semantisch mehrdeutig sind in etymologischer Hinsicht einige indoiranische Nomina: aind. ''vr̥jána''- n. [[Umhegung]], [[Einfriedigung]] = aw. ''vərəzə̄na-,'' ''varəzāna''- [[Gemeinschaft]], ap. ''vardana''- [[Stadt]] (woraus durch Entlehnung aind. ''vardhana''- ib., Wackernagel-Debrunner KZ 67, 168; abzulehnen Hall Lang. 12, 297ff.), aind. ''vrajá''- m. [[Hürde]], [[Umhegung]]; unsicher ebenfalls ein irisches Wort für [[Wand]], air. ''fraig'', nir. ''fraigh'' [[Wand aus Flechtwerk]], [[Dach]], [[Hürde]]; vgl. die Diskussion bei WP. 1, 290, wo auch weitere Lit.<br />'''Page''' 1,465-466 | |ftr='''εἴργω''': {eírgō}<br />'''Forms''': ([[εἵργω]]), εἴργνυμι, ep. [[ἐέργω]], ἐέργνυμι, ep. ion. poet. usw. [[ἔργω]], [[ἔργνυμι]], Aor. 1. εἶρξαι (εἷρ-, ἔρ-, ἕρ-), Aor. 2. κατΈϝοργον (kypr.), Pass. εἰρχθῆναι (εἱρ- usw.), Fut. εἴρξω (εἵρξω, herakl. ἀφ-, ἐφέρξοντι, συν-''h''έρξοντι), Perf. Med. [[εἶργμαι]], ἔεργμαι (ἔργμαι), ep. 3. Plur. [[ἔρχαται]], -ατο mit der künstlichen Erweiterung ἐρχατόωντο ξ 15 (s. Leumann Hom. Wörter 179ff. mit kühnem Erklärungsversuch und weiterer Lit.), erweitertes Prät. [[εἰργαθεῖν]] (-άθειν?; Schwyzer 703 m. A. 6 m. Lit.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einschließen]], [[ausschließen]], [[abhalten]] (zur Bed. Brunel Aspect verbal 27f., 122).<br />'''Composita''' : Oft mit Präfix: ἀπ(ο)-, ἀφ-, δι-, εἰσ-, ἐφ-, ἐξ-, κατ- (καθ-), συν- u. a.<br />'''Derivative''': Wenige Ableitungen: [[εἱρκτή]] (ἐρ-), oft im Plur. [[Verschluß]], [[Gefängnis]], [[Frauengemach]] (ion. att.); [[εἱργμός]] [[Einsperrung]], [[Gefängnis]] (Pl. usw.); ([[σύν]]-, κάθ-, ἔξ-)εἷρξις [[das Einschließen]] (Pl., Plu., Ael. u. a.) mit -ειρκτικός; [[ἄφερκτος]] [[ausgeschlossen]] (A. Ch. 446 [lyr.]).<br />'''Etymology''' : Bis auf den schwundstufigen thematischen Aorist kypr. κατ-Éϝοργον (-έ- oder -ή-, Schwyzer 653 β) gehen alle Formen, einschließlich der Nomina, auf das hochstufige (ϝ)έργω, mit Vokalprothese ἐ-(ϝ)έργω, [[εἴργω]], zurück; die Aspiration in εἷρξαι, ἕρξω, [[εἵργω]] usw. entstand nach Sommer Lautstud. 127f. vor stimmlosem ρ in ἑρκτ-, ἑρξ-. Einzelheiten bei Solmsen Unt. 221ff. — Die übrigen Sprachen bieten nichts, was mit den griechischen Formen direkt vergleichbar wäre. Wahrscheinliche Verwandte liegen indessen vor in dem schwundstufigen athematischen Opt. aw. ''vərəz''-''yąn'' [[sie sollen absperren]] ebenso wie in lit. ''veržiù'', ''ver̃žti'' [[einengen]], [[schnüren]], [[pressen]] (Fraenkel KZ 72, 193ff.). Semantisch mehrdeutig sind in etymologischer Hinsicht einige indoiranische Nomina: aind. ''vr̥jána''- n. [[Umhegung]], [[Einfriedigung]] = aw. ''vərəzə̄na-,'' ''varəzāna''- [[Gemeinschaft]], ap. ''vardana''- [[Stadt]] (woraus durch Entlehnung aind. ''vardhana''- ib., Wackernagel-Debrunner KZ 67, 168; abzulehnen Hall Lang. 12, 297ff.), aind. ''vrajá''- m. [[Hürde]], [[Umhegung]]; unsicher ebenfalls ein irisches Wort für [[Wand]], air. ''fraig'', nir. ''fraigh'' [[Wand aus Flechtwerk]], [[Dach]], [[Hürde]]; vgl. die Diskussion bei WP. 1, 290, wo auch weitere Lit.<br />'''Page''' 1,465-466 | ||
}} | }} |