3,274,216
edits
m (Text replacement - "μετὰ" to "μετὰ") |
m (Text replacement - " esp. in " to " especially in ") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anthistimi | |Transliteration C=anthistimi | ||
|Beta Code=a)nqi/sthmi | |Beta Code=a)nqi/sthmi | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[set against]], <span class="bibl">Th.4.115</span>; | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[set against]], <span class="bibl">Th.4.115</span>; especially in battle, πελταστικὴν τῆ τοῦ παγκρατίου μάχῃ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>834a</span>; <b class="b3">ἀ. τροπαῖον</b> [[set up]] a trophy [[in opposition]], <span class="bibl">Th.1.54</span>,<span class="bibl">105</span>; [[weigh against]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span> 1389</span>; <b class="b3">ἀ. τινὸς τὴν ὁλκήν</b> [[outweigh]] him, LXX.<span class="title">Si.</span>8.2. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[match with]], [[compare]], ἀντιστῆσαι καὶ παραβαλεῖν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Thes.</span>1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Hom. uses only Pass., with intr. aor. 2 [[ἀντέστην]]. aor. 1 Pass. ἀντεστάθην <span class="bibl">Hdt.5.72</span>: pf. ἀνθέστηκα <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>9.19</span>; Att. contr. part. ἀνθεστώς <span class="bibl">Th.6.70</span>: fut. ἀντιστήσομαι <span class="bibl">Hdt.8.75</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>645</span>:—[[stand against]], especially in battle, [[withstand]], Ἥρῃ δ' ἀντέστη . . Ἄρτεμις <span class="bibl">Il.20.70</span>, cf. <span class="bibl">72</span>, <span class="bibl">Hdt.6.117</span> al.; τοὺς ἀνθισταμένους τοῖς ὑμετέροις βουλήμασι <span class="bibl">D.18.49</span>; πρὸς τὴν ἀνάγκην οὐδ' Ἄρης ἀ. <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>256</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.93</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>5.1</span>: rarely c. gen., δέος . . σοὶ φρενῶν ἀνθίσταται <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>703</span> ([[ἀνθάπτεται]] Wakef.), cf. <span class="bibl">Q.S.1.520</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of things, [[turn out unfavourably]] to one, ἀντιστάντος αὐτῷ τοῦ πράγματος <span class="bibl">Th.5.4</span>, cf. <span class="bibl">38</span>; ἄν τὰ παρ' ὑμῶν τῶν ἀκουόντων ἀντιστῇ <span class="bibl">D.19.340</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> abs., [[make a stand]], ἀλλ' ἔτ' ἄρ' ἀνθίσταντο <span class="bibl">Il.16.305</span>; [[resist]], [[fight on]], <span class="bibl">Hdt.5.72</span>, etc.; ὑπέρ τινος <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1231</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ant.</span>518</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to set [[against]], Ar., Thuc.: to set up in [[opposition]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[match]] with, [[compare]], Plut.<br /><b class="num">II.</b> Pass., with intr. aor2 act. [[ἀντέστην]], perf. [[ἀνθέστηκα]], [[attic]] contr. [[part]]. [[ἀνθεστώς]]: fut. mid. ἀντιστήσομαι, aor1 ἀντεστησάμην and [[pass]]. ἀντεστάθην [α]:— to [[stand]] [[against]], | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to set [[against]], Ar., Thuc.: to set up in [[opposition]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[match]] with, [[compare]], Plut.<br /><b class="num">II.</b> Pass., with intr. aor2 act. [[ἀντέστην]], perf. [[ἀνθέστηκα]], [[attic]] contr. [[part]]. [[ἀνθεστώς]]: fut. mid. ἀντιστήσομαι, aor1 ἀντεστησάμην and [[pass]]. ἀντεστάθην [α]:— to [[stand]] [[against]], especially in [[battle]], to [[withstand]], [[oppose]], τινι Il., Hdt., [[attic]]; also, πρός τινα Thuc., etc.: [[rarely]] c. gen., φρενῶν ἀνθίσταται (al. ἀνθάπτεται) Aesch.<br /><b class="num">2.</b> absol. to make a [[stand]], Il., Hdt. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢nq⋯sthmi 安特-衣士帖米<br />'''詞類次數''':動詞(14)<br />'''原文字根''':交換-站 相當於: ([[אָיַב]]‎)<br />'''字義溯源''':對抗,反抗,抵抗,抗拒,抵擋,敵擋,作對;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἵστημι]])*=站)組成。彼得在他的信徒中說,主耶穌被罵不還口,受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判的主( 彼前2:23)。然而基督徒與那空中的惡魔有屬靈的爭戰時,就得拿起全副軍裝,在磨難的日子,用堅固的信心,抵擋仇敵( 弗6:13, 彼前5:9)。在傳講神的話時,也常引起人反對( 徒13:8; 提後3:8; 4:15);司提反乃是以智慧和聖靈說話,使眾人抵擋不住( 徒6:10)<br />'''出現次數''':總共(14);太(1);路(1);徒(2);羅(3);加(1);弗(1);提後(3);雅(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 抵擋(4) 路21:15; 羅13:2; 弗6:13; 雅4:7;<br />2) 敵擋(3) 徒6:10; 提後3:8; 提後3:8;<br />3) 他⋯敵擋(1) 提後4:15;<br />4) 你們要⋯抵擋(1) 彼前5:9;<br />5) 我就⋯抵擋(1) 加2:11;<br />6) 抗拒(1) 羅9:19;<br />7) 他敵擋(1) 徒13:8;<br />8) 作對(1) 太5:39;<br />9) 抵擋的(1) 羅13:2 | |sngr='''原文音譯''':¢nq⋯sthmi 安特-衣士帖米<br />'''詞類次數''':動詞(14)<br />'''原文字根''':交換-站 相當於: ([[אָיַב]]‎)<br />'''字義溯源''':對抗,反抗,抵抗,抗拒,抵擋,敵擋,作對;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἵστημι]])*=站)組成。彼得在他的信徒中說,主耶穌被罵不還口,受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判的主( 彼前2:23)。然而基督徒與那空中的惡魔有屬靈的爭戰時,就得拿起全副軍裝,在磨難的日子,用堅固的信心,抵擋仇敵( 弗6:13, 彼前5:9)。在傳講神的話時,也常引起人反對( 徒13:8; 提後3:8; 4:15);司提反乃是以智慧和聖靈說話,使眾人抵擋不住( 徒6:10)<br />'''出現次數''':總共(14);太(1);路(1);徒(2);羅(3);加(1);弗(1);提後(3);雅(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 抵擋(4) 路21:15; 羅13:2; 弗6:13; 雅4:7;<br />2) 敵擋(3) 徒6:10; 提後3:8; 提後3:8;<br />3) 他⋯敵擋(1) 提後4:15;<br />4) 你們要⋯抵擋(1) 彼前5:9;<br />5) 我就⋯抵擋(1) 加2:11;<br />6) 抗拒(1) 羅9:19;<br />7) 他敵擋(1) 徒13:8;<br />8) 作對(1) 太5:39;<br />9) 抵擋的(1) 羅13:2 | ||
}} | }} |