iungo: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "<usg type="dom" opt="n">" to "")
mNo edit summary
 
Line 4: Line 4:
{{Georges
{{Georges
|georg=iungo, iūnxī, iūnctum, ere (β jug, altind. yunákti, verbindet; griech. ζυγ in [[ζεύγνυμι]], [[ζυγόν]]), [[verbinden]], vereinigen, [[zusammenfügen]], z usammenknüpfen, I) eig.: A) im allg.: [[res]] [[inter]] se, Cic.: uniones [[inter]] se, Sen.: alqd cum alqa re, Cic.: dextram dextrae, Verg.: libellum epistulae, [[beifügen]], Plin. ep.: equum equo, [[ein]] Pf. [[auf]] das [[andere]] [[antreiben]], Caes.: naves, carros, [[aneinander]] [[befestigen]], -[[spannen]], Caes.: membra, [[wieder]] [[zusammenfügen]], Ov.: crescendo iungi, [[zusammenwachsen]], Ov.: iungi umero, lateri alcis, [[sich]] [[anschließen]] an usw., Ov.: est [[pes]] cum pede [[iunctus]], [[Fuß]] schließt [[sich]] an [[Fuß]], Ov. – iungit oscula, küßt [[sie]], Ov.: iungunt oscula, [[sie]] [[küssen]] [[sich]], Petron. – iuncta facere, [[verbinden]], Cic.: fluvium ponte iungere, eine [[Brücke]] [[über]] den [[Fluß]] [[schlagen]], [[einen]] [[Fluß]] [[überbrücken]] (griech. ζευγνύνκι), Liv.: amnem ponte iungere, Curt.: so [[auch]] pontem, Tac.: [[quotiens]] [[concretus]] [[gelu]] [[Danuvius]] iunxerat ripas, [[Flor]].: fossas saltu, darüberspringen, Stat.: [[gradus]], [[zusammen]] [[gehen]], Sil.: cursum equis, [[gleichen]] [[Lauf]] [[mit]] den Pf. [[halten]], Liv.: [[ostia]], [[verschließen]], [[zumachen]], Iuven. – refl., iungere castris, [[sich]] [[mit]] dem L. [[verbinden]], Verg. Aen. 10, 240.<br />'''B)''' insbes.: 1) [[anspannen]], a) Tiere = [[anschirren]], equos ad currum, Plin., od. curru (Dat.), Verg.: camelos ad currum, Lampr.: [[canes]] quaternos ad currum, Lampr.: iungentur gryphes equis, Verg. – m. bl. Acc., equos, Lucr. u.a.: [[sibi]] et leones et tigres, Lampr.: [[oft]] im Partiz., iuncti boves, [[ein]] Ochsengespann, Ov. u. Tac.: so [[auch]] iuncta iuga, [[Cato]]; u. iuncta iuga bina, [[zwei]] Gespanne, Ov.: iuncti cycni, iunctae columbae, Ov.: iunctis iumentis od. bl. iunctis vehi, [[auf]] einem [[Zweigespann]], im [[Wagen]] [[fahren]], Nep. u. Plin. ep. – b) [[einen]] [[Wagen]] usw. = [[bespannen]], [[raeda]] equis iuncta, Cic.: [[currus]] albis equis [[iunctus]], Liv.: iunctum [[vehiculum]], Liv. u.a. – 2) Wunden usw. heilend [[verbinden]] = [[sich]] [[schließen]] [[machen]], [[heilen]], vulnera, Scrib. Larg. u. Stat.: orae iunctae, Cels. – 3) liebend [[verbinden]] = [[Beischlaf]] [[halten]], [[corpus]], u. absol., Lucr. u. Ov. – 4) [[räumlich]] [[zusammenstoßen]] [[lassen]], fundos, [[zusammenkaufen]], Petron.: longos fines agrorum, Lucan. – im [[Passiv]] medial (v. Örtl.) = an [[einen]] [[Ort]] usw. [[anstoßen]], [[angrenzen]], ihm [[nahe]] [[liegen]], [[Taurus]] montibus iungitur, Curt.: silvae campo iunctae, Curt.: [[Italia]] Dalmatis iuncta, Vell.: Iano [[loca]] iuncta, Ov.: [[hortulus]], [[qui]] Academiae [[iunctus]] fuit, Apul.: poet., iuncta aquilonibus [[Arctos]] (= [[Nordpol]]), Ov. – u. dah. 5) [[zeitlich]] [[verbinden]], aneinanderreihen, [[unmittelbar]] [[folgen]] [[lassen]], noctem diei [[plerumque]], Val. Max.: diei noctem pervigilem, Iustin.: somnum morti, Petron.: consularem praetextam praetoriae, Vell.: consilio belli [[bellum]], Vell.: iunge [[puer]] cyathos, Stat.: laborem, [[nicht]] [[unterbrechen]], Plin. ep. – 6) [[als]] milit. t. t. = [[Truppen]] [[miteinander]] vereinigen, zueinanderstoßen [[lassen]], [[sibi]] exercitum, Vell.: [[socia]] [[arma]] Rutulis, Liv.: alcis castris sua, Vell.: si Hannibali [[Asdrubal]] [[iunctus]] esset, Liv.<br />'''II)''' übtr.: A) im allg.: iunget [[vix]] tria verba, [[zusammenreimen]] = [[vorbringen]], Mart.: cum hominibus nostris consuetudines, amicitias, [[res]] rationesque iungebat, Cic.: iuncta cum viribus [[ars]], Ov. – m. bl. Abl., [[quae]] [[quo]] [[maior]] est [[vis]], [[hoc]] est [[magis]] probitate iungenda summāque prudentiā, Cic.: [[improbitas]] scelere iuncta, Cic.: [[insania]] iuncta stultitiā, Cic. – m. Dat., priori [[posterius]], posteriori [[superius]] [[non]] iungitur, Cic.: [[indignatio]] iuncta conquestioni, Cic.<br />'''B)''' insbes.: 1) in [[Liebe]] [[verbinden]], [[vermählen]], alqm [[secum]] matrimonio, Liv., od. in matrimonio, Curt.: alqm alci, Ov.: [[torus]] iunxit te [[mihi]], Ov.: i. filios, Treb. Poll.: refl. se iungere u. medial iungi, [[sich]] [[verbinden]], [[sich]] [[vermählen]], se alci, Ov. u.a.: iungi cum impari, Liv.: iungere amanti, Ov.: columbae in amore iunctae, Prop.: übtr., iuncta [[vitis]] ulmo, Ov. – amores, Tibull. – 2) [[durch]] [[Verwandtschaft]], [[Wahlverwandtschaft]], [[Freundschaft]] [[verbinden]], se ad alqm, Cic.: Rosianum artissimo [[vinculo]] tua in me beneficia iunxerunt, Plin. ep. – [[oft]] im Partiz., a sanguine materno [[iunctus]], Ov.: amicitiā vetustā [[puer]] puero [[iunctus]], Ov.: ab usu [[modico]] [[tibi]] [[iunctus]], Ov.: amici iuncti, Hor. – u. [[ein]] Verwandtschafts- usw. [[Bündnis]] knüp fen, [[schließen]], affinitatem cum alqo, Liv.: amicitiam cum alqo, Cic. – 3) [[politisch]] [[verbinden]], u. [[zwar]] refl. se iung. od. medial iungi, [[sich]] [[mit]] jmd. [[verbinden]], [[sich]] an jmd. [[anschließen]], se alci, Eutr.: se [[contra]] Romanos Tuscis Samnitibusque, Eutr.: foedere od. societate alci iungi, Liv. – u. [[ein]] [[Bündnis]] usw. [[knüpfen]], [[schließen]], [[foedus]], pacem, Liv. – 4) Wörter gramm. od. rhet. [[verbinden]], a) [[als]] gramm. t. t. = aus [[zwei]] Wörtern [[eins]] [[zusammensetzen]], iungitur ([[verbum]]) ex corrupto et [[integro]], ut [[malevolus]], Quint. 1, 5, 68: so iuncta verba, Cic. or. 186; part. or. 53. – b) [[als]] rhet. t. t., die Wörter [[wohlklingend]] [[verbinden]], verba in textu iungantur, Quint. 9, 4, 13.
|georg=iungo, iūnxī, iūnctum, ere (β jug, altind. yunákti, verbindet; griech. ζυγ in [[ζεύγνυμι]], [[ζυγόν]]), [[verbinden]], vereinigen, [[zusammenfügen]], z usammenknüpfen, I) eig.: A) im allg.: [[res]] [[inter]] se, Cic.: uniones [[inter]] se, Sen.: alqd cum alqa re, Cic.: dextram dextrae, Verg.: libellum epistulae, [[beifügen]], Plin. ep.: equum equo, [[ein]] Pf. [[auf]] das [[andere]] [[antreiben]], Caes.: naves, carros, [[aneinander]] [[befestigen]], -[[spannen]], Caes.: membra, [[wieder]] [[zusammenfügen]], Ov.: crescendo iungi, [[zusammenwachsen]], Ov.: iungi umero, lateri alcis, [[sich]] [[anschließen]] an usw., Ov.: est [[pes]] cum pede [[iunctus]], [[Fuß]] schließt [[sich]] an [[Fuß]], Ov. – iungit oscula, küßt [[sie]], Ov.: iungunt oscula, [[sie]] [[küssen]] [[sich]], Petron. – iuncta facere, [[verbinden]], Cic.: fluvium ponte iungere, eine [[Brücke]] [[über]] den [[Fluß]] [[schlagen]], [[einen]] [[Fluß]] [[überbrücken]] (griech. ζευγνύνκι), Liv.: amnem ponte iungere, Curt.: so [[auch]] pontem, Tac.: [[quotiens]] [[concretus]] [[gelu]] [[Danuvius]] iunxerat ripas, [[Flor]].: fossas saltu, darüberspringen, Stat.: [[gradus]], [[zusammen]] [[gehen]], Sil.: cursum equis, [[gleichen]] [[Lauf]] [[mit]] den Pf. [[halten]], Liv.: [[ostia]], [[verschließen]], [[zumachen]], Iuven. – refl., iungere castris, [[sich]] [[mit]] dem L. [[verbinden]], Verg. Aen. 10, 240.<br />'''B)''' insbes.: 1) [[anspannen]], a) Tiere = [[anschirren]], equos ad currum, Plin., od. curru (Dat.), Verg.: camelos ad currum, Lampr.: [[canes]] quaternos ad currum, Lampr.: iungentur gryphes equis, Verg. – m. bl. Acc., equos, Lucr. u.a.: [[sibi]] et leones et tigres, Lampr.: [[oft]] im Partiz., iuncti boves, [[ein]] Ochsengespann, Ov. u. Tac.: so [[auch]] iuncta iuga, [[Cato]]; u. iuncta iuga bina, [[zwei]] Gespanne, Ov.: iuncti cycni, iunctae columbae, Ov.: iunctis iumentis od. bl. iunctis vehi, [[auf]] einem [[Zweigespann]], im [[Wagen]] [[fahren]], Nep. u. Plin. ep. – b) [[einen]] [[Wagen]] usw. = [[bespannen]], [[raeda]] equis iuncta, Cic.: [[currus]] albis equis [[iunctus]], Liv.: iunctum [[vehiculum]], Liv. u.a. – 2) Wunden usw. heilend [[verbinden]] = [[sich]] [[schließen]] [[machen]], [[heilen]], vulnera, Scrib. Larg. u. Stat.: orae iunctae, Cels. – 3) liebend [[verbinden]] = [[Beischlaf]] [[halten]], [[corpus]], u. absol., Lucr. u. Ov. – 4) [[räumlich]] [[zusammenstoßen]] [[lassen]], fundos, [[zusammenkaufen]], Petron.: longos fines agrorum, Lucan. – im [[Passiv]] medial (v. Örtl.) = an [[einen]] [[Ort]] usw. [[anstoßen]], [[angrenzen]], ihm [[nahe]] [[liegen]], [[Taurus]] montibus iungitur, Curt.: silvae campo iunctae, Curt.: [[Italia]] Dalmatis iuncta, Vell.: Iano [[loca]] iuncta, Ov.: [[hortulus]], [[qui]] Academiae [[iunctus]] fuit, Apul.: poet., iuncta aquilonibus [[Arctos]] (= [[Nordpol]]), Ov. – u. dah. 5) [[zeitlich]] [[verbinden]], aneinanderreihen, [[unmittelbar]] [[folgen]] [[lassen]], noctem diei [[plerumque]], Val. Max.: diei noctem pervigilem, Iustin.: somnum morti, Petron.: consularem praetextam praetoriae, Vell.: consilio belli [[bellum]], Vell.: iunge [[puer]] cyathos, Stat.: laborem, [[nicht]] [[unterbrechen]], Plin. ep. – 6) [[als]] milit. t. t. = [[Truppen]] [[miteinander]] vereinigen, zueinanderstoßen [[lassen]], [[sibi]] exercitum, Vell.: [[socia]] [[arma]] Rutulis, Liv.: alcis castris sua, Vell.: si Hannibali [[Asdrubal]] [[iunctus]] esset, Liv.<br />'''II)''' übtr.: A) im allg.: iunget [[vix]] tria verba, [[zusammenreimen]] = [[vorbringen]], Mart.: cum hominibus nostris consuetudines, amicitias, [[res]] rationesque iungebat, Cic.: iuncta cum viribus [[ars]], Ov. – m. bl. Abl., [[quae]] [[quo]] [[maior]] est [[vis]], [[hoc]] est [[magis]] probitate iungenda summāque prudentiā, Cic.: [[improbitas]] scelere iuncta, Cic.: [[insania]] iuncta stultitiā, Cic. – m. Dat., priori [[posterius]], posteriori [[superius]] [[non]] iungitur, Cic.: [[indignatio]] iuncta conquestioni, Cic.<br />'''B)''' insbes.: 1) in [[Liebe]] [[verbinden]], [[vermählen]], alqm [[secum]] matrimonio, Liv., od. in matrimonio, Curt.: alqm alci, Ov.: [[torus]] iunxit te [[mihi]], Ov.: i. filios, Treb. Poll.: refl. se iungere u. medial iungi, [[sich]] [[verbinden]], [[sich]] [[vermählen]], se alci, Ov. u.a.: iungi cum impari, Liv.: iungere amanti, Ov.: columbae in amore iunctae, Prop.: übtr., iuncta [[vitis]] ulmo, Ov. – amores, Tibull. – 2) [[durch]] [[Verwandtschaft]], [[Wahlverwandtschaft]], [[Freundschaft]] [[verbinden]], se ad alqm, Cic.: Rosianum artissimo [[vinculo]] tua in me beneficia iunxerunt, Plin. ep. – [[oft]] im Partiz., a sanguine materno [[iunctus]], Ov.: amicitiā vetustā [[puer]] puero [[iunctus]], Ov.: ab usu [[modico]] [[tibi]] [[iunctus]], Ov.: amici iuncti, Hor. – u. [[ein]] Verwandtschafts- usw. [[Bündnis]] knüp fen, [[schließen]], affinitatem cum alqo, Liv.: amicitiam cum alqo, Cic. – 3) [[politisch]] [[verbinden]], u. [[zwar]] refl. se iung. od. medial iungi, [[sich]] [[mit]] jmd. [[verbinden]], [[sich]] an jmd. [[anschließen]], se alci, Eutr.: se [[contra]] Romanos Tuscis Samnitibusque, Eutr.: foedere od. societate alci iungi, Liv. – u. [[ein]] [[Bündnis]] usw. [[knüpfen]], [[schließen]], [[foedus]], pacem, Liv. – 4) Wörter gramm. od. rhet. [[verbinden]], a) [[als]] gramm. t. t. = aus [[zwei]] Wörtern [[eins]] [[zusammensetzen]], iungitur ([[verbum]]) ex corrupto et [[integro]], ut [[malevolus]], Quint. 1, 5, 68: so iuncta verba, Cic. or. 186; part. or. 53. – b) [[als]] rhet. t. t., die Wörter [[wohlklingend]] [[verbinden]], verba in textu iungantur, Quint. 9, 4, 13.
}}
{{trml
|trtx====[[yoke]]===
Armenian: լծել; Aromanian: ngiug; Catalan: junyir, júnyer, enjovar; Dutch: [[aanspannen]], [[het juk opleggen]], [[inspannen]], [[onder het juk brengen]]; Finnish: olla tekemisissä kanssa, veljeillä kanssa, lähentyä; Galician: xunguir; Gallurese: gjungi; Ancient Greek: [[ζευγνύω]], [[ζεύγνυμι]]; Italian: [[aggiogare]]; Latin: [[iungo]]; Portuguese: [[unir]], [[jungir]]; Romanian: înjuga; Russian: [[соединять]]; Sanskrit: युनक्ति; Sardinian Campidanese: giungiri; Logudorese: giúnghere; Sassarese: acciubà; Spanish: [[uncir]]; Tagalog: magsama; Walloon: ateler
}}
}}