3,273,773
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=kalw=s | |Beta Code=kalw=s | ||
|Definition=Adv. from [[καλός]] ([[quod vide|q.v.]]). | |Definition=Adv. from [[καλός]] ([[quod vide|q.v.]]). | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseAdverbsReversed | {{WoodhouseAdverbsReversed | ||
|woodadr=[[auspiciously]], [[beautifully]], [[fortunately]], [[happily]], [[honestly]], [[well]], [[no thank you]] | |woodadr=[[auspiciously]], [[beautifully]], [[fortunately]], [[happily]], [[honestly]], [[well]], [[no thank you]] | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 24: | Line 18: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[καλός]]), adverb (from Homer down), [[beautifully]], [[finely]], [[excellently]], [[well]]: ([[universally]], [[διά]] τό [[καλῶς]] οἰκοδομῆσθαι (Tr οἰκοδομεῖσθαι, [[which]] [[see]]), T Tr WH); [[specifically]],<br /><b class="num">a.</b> [[rightly]], so [[that]] [[there]] shall be no [[room]] for [[blame]]: joined to verbs of [[speaking]] (ἀποκρινεσθια, λαλεῖν, λέγειν, προφητεύειν, etc.), [[well]], [[truly]], [[fitly]], i. e. [[agreeably]] to the facts and words of the [[case]], [[καλῶς]] "Right! Well!" an [[expression]] of [[approval]]: [[καλῶς]] ποιεῖν, to do [[well]], [[act]] [[uprightly]], Isaiah, [[that]] [[one]] [[can]] do [[καλῶς]], [[but]] [[another]] [[κρεῖσσον]]); [[καλῶς]] ποιεῖν [[with]] participle to do [[well]] [[that]], etc. (Buttmann, § 144,15a.; Winer's Grammar, 345 (323)), [[honestly]], [[uprightly]]: ἀναστρέφεσθαι, ποιεῖν, [[excellently]], [[nobly]], [[commendably]]: [[καλῶς]] πάντα πεποίηκε, honorably, in honor: in a [[good]] [[place]], [[comfortably]]).<br /><b class="num">d.</b> [[καλῶς]] [[εἰπεῖν]] τινα, to [[speak]] [[well]] of [[one]], [[καλῶς]] ποιεῖν τινα, to do [[good]] to, [[benefit]] [[one]], τίνι (Winer's Grammar, § 32,1 β.; Buttmann, 146 (128)), [[καλῶς]] ποιεῖν, [[simply]], to do [[good]]: [[καλῶς]] ἔχειν, to be [[well]] (of those recovering [[health]]): Mark 16:18. | |txtha=([[καλός]]), adverb (from Homer down), [[beautifully]], [[finely]], [[excellently]], [[well]]: ([[universally]], [[διά]] τό [[καλῶς]] οἰκοδομῆσθαι (Tr οἰκοδομεῖσθαι, [[which]] [[see]]), T Tr WH); [[specifically]],<br /><b class="num">a.</b> [[rightly]], so [[that]] [[there]] shall be no [[room]] for [[blame]]: joined to verbs of [[speaking]] (ἀποκρινεσθια, λαλεῖν, λέγειν, προφητεύειν, etc.), [[well]], [[truly]], [[fitly]], i. e. [[agreeably]] to the facts and words of the [[case]], [[καλῶς]] "Right! Well!" an [[expression]] of [[approval]]: [[καλῶς]] ποιεῖν, to do [[well]], [[act]] [[uprightly]], Isaiah, [[that]] [[one]] [[can]] do [[καλῶς]], [[but]] [[another]] [[κρεῖσσον]]); [[καλῶς]] ποιεῖν [[with]] participle to do [[well]] [[that]], etc. (Buttmann, § 144,15a.; Winer's Grammar, 345 (323)), [[honestly]], [[uprightly]]: ἀναστρέφεσθαι, ποιεῖν, [[excellently]], [[nobly]], [[commendably]]: [[καλῶς]] πάντα πεποίηκε, honorably, in honor: in a [[good]] [[place]], [[comfortably]]).<br /><b class="num">d.</b> [[καλῶς]] [[εἰπεῖν]] τινα, to [[speak]] [[well]] of [[one]], [[καλῶς]] ποιεῖν τινα, to do [[good]] to, [[benefit]] [[one]], τίνι (Winer's Grammar, § 32,1 β.; Buttmann, 146 (128)), [[καλῶς]] ποιεῖν, [[simply]], to do [[good]]: [[καλῶς]] ἔχειν, to be [[well]] (of those recovering [[health]]): Mark 16:18. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br />bellement, bien :<br /><b>I.</b> <i>au propre</i> [[καλῶς]] ἔχειν XÉN être beau;<br /><b>II.</b> <i>fig. en parl. de beauté morale</i>;<br /><b>1</b> honnêtement, honorablement : [[καλῶς]] πεφυκέναι SOPH être bien né, <i>càd</i> avoir des sentiments nobles <i>ou</i> généreux ; [[καλῶς]] ἀκούειν PLUT avoir une bonne réputation;<br /><b>2</b> glorieusement ; [[καλῶς]] τεθνηκέναι, πίπτειν ATT mourir, succomber glorieusement;<br /><b>III.</b> convenablement, <i>d’où</i><br /><b>1</b> favorablement : [[καλῶς]] πράσσειν ESCHL être dans une belle et bonne situation, être heureux ; [[καλῶς]] [[ἔχει]] πάντα DÉM tout va bien ; [[καλῶς]] [[ἔχει]] avec l’inf. XÉN il est avantageux de ; [[καλῶς]] κεῖσθαι τινος THC <i>ou</i> τινι THC être en bonne situation pour qch, en vue de qch;<br /><b>2</b> convenablement, avec raison ; μετὰ [[ταῦτα]] ἡ [[τύχη]] [[καλῶς]] ποιοῦσα πολλὰ πεποίηκε τὰ κοινά DÉM après cela, la fortune, avec justice, a accru les revenus de l’État;<br /><b>3</b> parfaitement bien : τοῦτ’ ἐγὼ [[καλῶς]] [[ἔξοιδα]] SOPH je le sais parfaitement ; <i>particul. dans les réponses</i> : [[καλῶς]], très bien ; <i>avec un adj.</i> : [[καλῶς]] [[εἶ]] [[δῆλος]] [[οὐκ]] εἰδὼς [[τί]] δρᾷς SOPH il est bien évident que tu ne sais ce que tu fais;<br /><i>Cp.</i> [[κάλλιον]], <i>rar.</i> καλλιόνως ; <i>Sp.</i> [[κάλλιστα]].<br />'''Étymologie:''' [[καλός]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κᾰλῶς:''' adv. (compar. [[κάλλιον]] - редко [[καλλιόνως]], superl. [[κάλλιστα]])<br /><b class="num">1)</b> красиво, прекрасно, изящно: κ. ἔχειν Xen. быть красивым;<br /><b class="num">2)</b> честно, благородно (κ. καὶ εὖ Plat.): κ. πεφυκέναι Soph. быть благородным; κ. ἀκούειν Plut. (ср. лат. [[bene]] audire) пользоваться хорошей славой;<br /><b class="num">3)</b> славно, доблестно, с честью ([[ζῆν]], τεθνηκέναι Soph.);<br /><b class="num">4)</b> благоприятно, успешно, счастливо (ἀγωνίζεσθαι Lys.): κ. πράσσειν Aesch. и κ. καὶ εὖ πράττειν Plat. быть счастливым, благоденствовать; [[ἤδη]] κ. [[ἔχει]] σοι Arph. повезло же тебе; κ. [[ἔχει]] πάντα Dem. все в порядке;<br /><b class="num">5)</b> удобно, выгодно: Ἰταλίας παράπλου (или ἐν παράπλῳ) κ. κεῖσθαι Thuc. быть выгодно расположенным на морском пути в Италию;<br /><b class="num">6)</b> справедливо, по справедливости, как и следует (быть) (ἡ [[τύχη]] κ. ποιοῦσα πολλὰ πεποίηκε τὰ [[κοινά]] Dem.): καλὸς ποιῶν ἀπόλλυτα Arph. он погибает по заслугам;<br /><b class="num">7)</b> совершенно, вполне, в высшей степени (κ. [[εὐδαίμων]] Aesch.; καλὸς [[κάλλιστα]] Pind.): κ. εἶ [[δῆλος]] οὐκ εἰδὼς τί δρᾷς Soph. совершенно очевидно, что ты (сам) не знаешь, что делаешь;<br /><b class="num">8)</b> хорошо, отлично, превосходно: τοῦτ᾽ ἐγὼ κ. [[ἔξοιδα]] это я отлично знаю; (в ответах) отлично, хорошо, ладно, правильно Eur., Arph. etc.; (в учтиво-ироническом отказе) благодарю покорно: εἴσιθ᾽ ἅμ᾽ [[ἐμοί]]. - Πάνυ κ. (или κάλλιστ᾽, ἐπαινῶ) Arph. войдем со мной. - Нет уж, благодарю. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':kalîj 卡羅士<br />'''詞類次數''':副詞(36)<br />'''原文字根''':完美 似的 相當於: ([[יָטַב]]‎) ([[טָבַב]]‎ / [[טִבָּה]]‎ / [[טֹוב]]‎ / [[טֹובָה]]‎)<br />'''字義溯源''':好,善,善事,正確,正對,不錯,對,美,推薦,誠然,很好,好好的,好位上,好意;源自([[καλός]])*=美好的)。參讀 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])同義字參讀 ([[καλός]])同源字<br />'''出現次數''':總共(35);太(2);可(6);路(4);約(4);徒(2);羅(1);林前(3);林後(1);加(2);腓(1);提前(3);來(1);雅(3);彼後(1);約叄(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 好(11) 可12:28; 路6:26; 路6:27; 路6:48; 路20:39; 徒10:33; 林前7:37; 林前7:38; 林前14:17; 加5:7; 約叄1:6;<br />2) 善於(3) 提前3:4; 提前3:12; 提前5:17;<br />3) 對的(2) 約4:17; 羅11:20;<br />4) 是不錯的(2) 太15:7; 徒28:25;<br />5) 美好(1) 腓4:14;<br />6) 好意(1) 加4:17;<br />7) 好好的(1) 來13:18;<br />8) 好位上(1) 雅2:3;<br />9) 好好(1) 彼後1:19;<br />10) 很好(1) 雅2:19;<br />11) 很好了(1) 雅2:8;<br />12) 罷了(1) 林後11:4;<br />13) 不錯(1) 約13:13;<br />14) 都好(1) 可7:37;<br />15) 誠然是(1) 可7:9;<br />16) 是對的(1) 可7:6;<br />17) 是的(1) 可12:32;<br />18) 好了(1) 可16:18;<br />19) 善事(1) 太12:12;<br />20) 正對(1) 約8:48;<br />21) 對(1) 約18:23 | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''καλῶς:''' επίρρ. από το [[καλός]]· βλ. [[καλός]] Γ. | |lsmtext='''καλῶς:''' επίρρ. από το [[καλός]]· βλ. [[καλός]] Γ. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=καλῶς adv., zie | |elnltext=καλῶς adv., zie [[καλός]]. | ||
}} | }} |