σπείρω: Difference between revisions

m
Text replacement - "d’" to "d'"
m (Text replacement - " ’" to "’")
m (Text replacement - "d’" to "d'")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> σπερῶ, <i>ao.</i> ἔσπειρα, <i>pf.</i> ἔσπαρκα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐσπάρην, <i>pf.</i> [[ἔσπαρμαι]];<br /><b>I.</b> semer : σῖτον, καρπόν HDT du blé, des graines de fruit ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> ensemencer : γῆν HDT une terre ; σπ. ἄρουραν ESCHL ensemencer le champ d’où naîtront les enfants;<br /><b>2</b> engendrer, produire;<br /><b>II.</b> répandre comme de la semence, disséminer, éparpiller : χρυσόν HDT de l’or ; δρόσον EUR répandre de l’eau en aspergeant ; <i>Pass.</i> être répandu : κατὰ τὴν Ἑλλάδα THC à travers la Grèce ; [[εἰς]] ἁρπαγήν XÉN pour piller ; <i>fig.</i> répandre des paroles.<br />'''Étymologie:''' R. Σπαρ, répandre ; cf. <i>lat.</i> spargo.
|btext=<i>f.</i> σπερῶ, <i>ao.</i> ἔσπειρα, <i>pf.</i> ἔσπαρκα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐσπάρην, <i>pf.</i> [[ἔσπαρμαι]];<br /><b>I.</b> semer : σῖτον, καρπόν HDT du blé, des graines de fruit ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> ensemencer : γῆν HDT une terre ; σπ. ἄρουραν ESCHL ensemencer le champ d'où naîtront les enfants;<br /><b>2</b> engendrer, produire;<br /><b>II.</b> répandre comme de la semence, disséminer, éparpiller : χρυσόν HDT de l’or ; δρόσον EUR répandre de l’eau en aspergeant ; <i>Pass.</i> être répandu : κατὰ τὴν Ἑλλάδα THC à travers la Grèce ; [[εἰς]] ἁρπαγήν XÉN pour piller ; <i>fig.</i> répandre des paroles.<br />'''Étymologie:''' R. Σπαρ, répandre ; cf. <i>lat.</i> spargo.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''σπείρω''': {speírō}<br />'''Forms''': Aor. σπεῖραι, Fut. σπερῶ, Aor. Pass. [[σπαρῆναι]], Fut. -ήσομαι, Perf. Med. [[ἔσπαρμαι]] (ion. att.), Akt. ἔσπαρκα (sp.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[säen]], [[besäen]], auch (bes. m. Präfix) [[ausstreuen]], [[aussprengen]], [[verbreiten]].<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. δια-, κατα-,<br />'''Derivative''': Viele Ableitungen. A. Mit Hochstufe: 1. [[σπέρμα]] n. [[Same]], [[Saat]], [[Stamm]], [[Sproß]] (seit ε 490; myk. ''pe''-''mo'', ''pe''-''ma''?); als Vorderglied auch mit Übergang in die ''o''-Stämme, z.B. [[σπερμολόγος]] "Samenkörner auflesend", [[Saatkrähe]] (Ar., Arist. usw.; Schmid Phil. 95, 82), [[Schwätzer]] (D. usw., mlat. ''spermologus''; Silvestre Arch. Lat. Med. Aevi 30, 155 ff.). Davon [[σπερμάτιον]] n. Demin. (Thphr. u. a.), -ματίας ([[σικυός]]) m. [[Samenträger]] (Kratin.), -ματίτης, -ματῖτις ‘samentragend, -erzeugend’ (sp.; Redard 102), -ματικός [[Samen enthaltend]], [[erzeugend]] (Arist. usw.), -ματώδης [[samenartig]] (sp.); -[[μαίνω]] [[besäen]], [[erzeugen]] (Hes., Kall., Plu. u. a.), -[[ματίζω]] [[säen]], [[Samen tragen]], -ματίζομαι [[besät]], [[schwanger werden]] mit -ματισμός m. (LXX, Thphr.), -ματόομαι [[in Samen schießen]] (Thphr.) mit -μάτωσις (Phan. Hist.). — 2. [[σπέραδος]] n. = [[σπέρμα]] (Nik.; wie [[χέραδος]]). — B. Mit ''o''-Abtönung: 1. [[σπόρος]] m. [[Saat]], [[Same]] (att.) mit -ιμος [[zum Besäen geeignet]], τὰ -α [[Saatfelder]] (X.. Thphr., [[LXX]] u. a.; Arbenz 46 u. 48). 2. [[σπορά]] f. [[das Säen]], [[Saat]], [[Zeugung]], [[Abstammung]] (Trag., Pl., Thphr. u. a.) mit -αῖος [[besät]] (Babr.); oft zu den Präfixkompp., z.B. [[διασπορά]] f. [[Zerstreuung]], [[Exil]] (LXX, Ph., Plu. u. a.). 3. Von [[σπόρος]] od. [[σπορά]]: [[ὁμόσπορος]] [[aus derselben Saat]], [[blutsverwandt]] (poet. seit ''h''. ''Cer''.); [[σπορεύς]] (κατα-. δια-) m. [[Säer]], [[Erzeuger]] (X., Pap. u.a.; Bosshardt 53). 4. [[σπορητός]] m. [[das Säen]], [[Saat]] (A., X., Thphr.; nach [[ἀλοητός]], [[ἄμητος]] u. a.; nicht mit Bosshardt a. O. von *σπορέω). 5. [[σποράς]], άδος [[zerstreut]] (ion. att.), αἱ [[Σποράδες]] Inselgruppe, mit -άδην [[zerstreut]] (att. usw.), -αδικός ib. (Arist.), -άσαι Aor. [[zerstreuen]] (Inschr.). 6. ἐπισπορίη f. [[Nachsaat]], [[zweite Saat]] (Hes.; ἐπίσποροσ A.), [[περισπόρια]] n. pl. [[Vororte]] (LXX). — C. Mit Schwundstufe: 1. [[σπαρτός]] [[gesät]] (A. u. a.); οἱ Σπαρτοί m.. pl. "die Gesäten", von der Drachensaat des Kadmos (Pi. u.a.); 2. [[σπαρνός]] (s. bes.).<br />'''Etymology''': Als landwirtschaftlicher Ausdruck des Säens gehört [[σπείρω]] ausschließlich dem Griechischen an. Im Westen, einschließlich des Balto-Slavischen, erscheinen dafür Vertreter von ''sē''-: ''sə''-(lat. ''sēmen'' usw.); s. Ernout-Meillet und W.-Hofmann s. 1. ''serō'' (vgl. auch oben zu [[ἵημι]]). Auch in der vermutlich älteren Bed. [[streuen]] bieten die übrigen Sprachen nichts, was mit [[σπείρω]] direkt gleichzusetzen wäre. Das nächstverwandte Armenische hat in ''sp’iṙ'' [[zerstreut]], [[verstreut]] mit ''sp‘ṙem'' [[zerstreuen]] und in ''p‘arat'' [[zerstreut]], [[gesondert]] mit ''p‘aratem'' [[zerstreuen]], [[entfernen]] Wörter, die vom "rollenden" ''ṙ'' und dem Vokal (idg. ''ē'' oder ''i'') in ''sp‘iṙ'' zu schweigen, im Anlaut (idg. (''s'')''ph''-?) von [[σπείρω]] abweichen. Arm. ''spaṙnam'' [[bedrohen]] (Meillet BSL 31, 52) weicht semantisch erheblich ab. Letzteres leitet zu den s. [[σπαίρω]] angeführten aind. ''sphuráti'', lat. ''spernō'' usw. über. So bleibt man bei zwei idg. Sippen ''sp''(''h'')''er''- der allg. Bed. [[streuen]], [[sprengen]], [[spritzen]] bzw. [[zucken]], [[mit dem Fuße ausschlagen]], [[zappeln]], [[schnellen]] stehen, die, obwohl jede für sich gewisse Besonderheiten aufweisend, sich nicht rein scheiden lassen und als volkstümlichexpressive Ausdrücke den Ausgangspunkt für das in die Hochsprache emporsteigende [[σπείρω]] haben bilden können. Vgl. die Lit. zu [[σπαίρω]]. — Heth. ''išpar''-''iya''-''zi'' (neben ''išpar''-''i'') [[er breitet hin]], [[streckt hin]], mit [[σπείρω]] formal vergleichbar, erregt wegen der Bed. gewisse Bedenken (Benveniste BSL 33, 139).<br />'''Page''' 2,762-763
|ftr='''σπείρω''': {speírō}<br />'''Forms''': Aor. σπεῖραι, Fut. σπερῶ, Aor. Pass. [[σπαρῆναι]], Fut. -ήσομαι, Perf. Med. [[ἔσπαρμαι]] (ion. att.), Akt. ἔσπαρκα (sp.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[säen]], [[besäen]], auch (bes. m. Präfix) [[ausstreuen]], [[aussprengen]], [[verbreiten]].<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. δια-, κατα-,<br />'''Derivative''': Viele Ableitungen. A. Mit Hochstufe: 1. [[σπέρμα]] n. [[Same]], [[Saat]], [[Stamm]], [[Sproß]] (seit ε 490; myk. ''pe''-''mo'', ''pe''-''ma''?); als Vorderglied auch mit Übergang in die ''o''-Stämme, z.B. [[σπερμολόγος]] "Samenkörner auflesend", [[Saatkrähe]] (Ar., Arist. usw.; Schmid Phil. 95, 82), [[Schwätzer]] (D. usw., mlat. ''spermologus''; Silvestre Arch. Lat. Med. Aevi 30, 155 ff.). Davon [[σπερμάτιον]] n. Demin. (Thphr. u. a.), -ματίας ([[σικυός]]) m. [[Samenträger]] (Kratin.), -ματίτης, -ματῖτις ‘samentragend, -erzeugend' (sp.; Redard 102), -ματικός [[Samen enthaltend]], [[erzeugend]] (Arist. usw.), -ματώδης [[samenartig]] (sp.); -[[μαίνω]] [[besäen]], [[erzeugen]] (Hes., Kall., Plu. u. a.), -[[ματίζω]] [[säen]], [[Samen tragen]], -ματίζομαι [[besät]], [[schwanger werden]] mit -ματισμός m. (LXX, Thphr.), -ματόομαι [[in Samen schießen]] (Thphr.) mit -μάτωσις (Phan. Hist.). — 2. [[σπέραδος]] n. = [[σπέρμα]] (Nik.; wie [[χέραδος]]). — B. Mit ''o''-Abtönung: 1. [[σπόρος]] m. [[Saat]], [[Same]] (att.) mit -ιμος [[zum Besäen geeignet]], τὰ -α [[Saatfelder]] (X.. Thphr., [[LXX]] u. a.; Arbenz 46 u. 48). 2. [[σπορά]] f. [[das Säen]], [[Saat]], [[Zeugung]], [[Abstammung]] (Trag., Pl., Thphr. u. a.) mit -αῖος [[besät]] (Babr.); oft zu den Präfixkompp., z.B. [[διασπορά]] f. [[Zerstreuung]], [[Exil]] (LXX, Ph., Plu. u. a.). 3. Von [[σπόρος]] od. [[σπορά]]: [[ὁμόσπορος]] [[aus derselben Saat]], [[blutsverwandt]] (poet. seit ''h''. ''Cer''.); [[σπορεύς]] (κατα-. δια-) m. [[Säer]], [[Erzeuger]] (X., Pap. u.a.; Bosshardt 53). 4. [[σπορητός]] m. [[das Säen]], [[Saat]] (A., X., Thphr.; nach [[ἀλοητός]], [[ἄμητος]] u. a.; nicht mit Bosshardt a. O. von *σπορέω). 5. [[σποράς]], άδος [[zerstreut]] (ion. att.), αἱ [[Σποράδες]] Inselgruppe, mit -άδην [[zerstreut]] (att. usw.), -αδικός ib. (Arist.), -άσαι Aor. [[zerstreuen]] (Inschr.). 6. ἐπισπορίη f. [[Nachsaat]], [[zweite Saat]] (Hes.; ἐπίσποροσ A.), [[περισπόρια]] n. pl. [[Vororte]] (LXX). — C. Mit Schwundstufe: 1. [[σπαρτός]] [[gesät]] (A. u. a.); οἱ Σπαρτοί m.. pl. "die Gesäten", von der Drachensaat des Kadmos (Pi. u.a.); 2. [[σπαρνός]] (s. bes.).<br />'''Etymology''': Als landwirtschaftlicher Ausdruck des Säens gehört [[σπείρω]] ausschließlich dem Griechischen an. Im Westen, einschließlich des Balto-Slavischen, erscheinen dafür Vertreter von ''sē''-: ''sə''-(lat. ''sēmen'' usw.); s. Ernout-Meillet und W.-Hofmann s. 1. ''serō'' (vgl. auch oben zu [[ἵημι]]). Auch in der vermutlich älteren Bed. [[streuen]] bieten die übrigen Sprachen nichts, was mit [[σπείρω]] direkt gleichzusetzen wäre. Das nächstverwandte Armenische hat in ''sp’iṙ'' [[zerstreut]], [[verstreut]] mit ''sp‘ṙem'' [[zerstreuen]] und in ''p‘arat'' [[zerstreut]], [[gesondert]] mit ''p‘aratem'' [[zerstreuen]], [[entfernen]] Wörter, die vom "rollenden" ''ṙ'' und dem Vokal (idg. ''ē'' oder ''i'') in ''sp‘iṙ'' zu schweigen, im Anlaut (idg. (''s'')''ph''-?) von [[σπείρω]] abweichen. Arm. ''spaṙnam'' [[bedrohen]] (Meillet BSL 31, 52) weicht semantisch erheblich ab. Letzteres leitet zu den s. [[σπαίρω]] angeführten aind. ''sphuráti'', lat. ''spernō'' usw. über. So bleibt man bei zwei idg. Sippen ''sp''(''h'')''er''- der allg. Bed. [[streuen]], [[sprengen]], [[spritzen]] bzw. [[zucken]], [[mit dem Fuße ausschlagen]], [[zappeln]], [[schnellen]] stehen, die, obwohl jede für sich gewisse Besonderheiten aufweisend, sich nicht rein scheiden lassen und als volkstümlichexpressive Ausdrücke den Ausgangspunkt für das in die Hochsprache emporsteigende [[σπείρω]] haben bilden können. Vgl. die Lit. zu [[σπαίρω]]. — Heth. ''išpar''-''iya''-''zi'' (neben ''išpar''-''i'') [[er breitet hin]], [[streckt hin]], mit [[σπείρω]] formal vergleichbar, erregt wegen der Bed. gewisse Bedenken (Benveniste BSL 33, 139).<br />'''Page''' 2,762-763
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':spe⋯rw 士胚羅<br />'''詞類次數''':動詞(53)<br />'''原文字根''':播種 相當於: ([[זָרַע]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':撒種,撒,種,撒播*,散布,傳播,栽種,種上,所撒的,撒種之人,撒在⋯當中;或源自([[σπάω]])=抽出*,拉緊)。這字五十餘次的使用中,一半是說到撒種的比喻,所撒的種子乃是神的話( 可4:14)。其他的使用多重在隱喻方面,如( 約4:36,37)將撒種和收割連在一起;( 林前15:42,43,44)將撒種與復活連在一起<br />'''同源字''':1) ([[διασπείρω]])到處散播 2) ([[διασπορά]])散布 3) ([[ἐπισπάομαι]])在撒種 4) ([[ἐπισπείρω]] / [[σπείρω]])撒種 5) ([[σπέρμα]])播下的種子 6) ([[σπερμολόγος]])喫種子的鳥 7) ([[σπορά]])撒的種子 8) ([[σπόριμος]])撒過種的田地 9) ([[σπόρος]])撒播種子<br />'''出現次數''':總共(52);太(17);可(12);路(6);約(2);林前(8);林後(3);加(3);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 撒(15) 太13:4; 太13:19; 太13:19; 太13:20; 太13:22; 太13:23; 太13:24; 太13:39; 可4:4; 可4:15; 可4:15; 可4:18; 可4:20; 路8:5; 路8:5;<br />2) 撒種的(10) 太13:3; 太13:18; 可4:3; 約4:36; 約4:37; 林後9:6; 林後9:6; 林後9:10; 加6:8; 加6:8;<br />3) 種(5) 太6:26; 太13:31; 可4:31; 路19:21; 路19:22;<br />4) 所種的(4) 林前15:42; 林前15:43; 林前15:43; 林前15:44;<br />5) 種的(3) 太25:24; 林前15:36; 加6:7;<br />6) 撒種(2) 太13:3; 可4:3;<br />7) 撒⋯的(1) 太13:37;<br />8) 我⋯種的(1) 太25:26;<br />9) 你們⋯種的(1) 林前15:37;<br />10) 你⋯撒(1) 太13:27;<br />11) 撒在⋯當中(1) 林前9:11;<br />12) 牠們⋯種(1) 路12:24;<br />13) 一個撒種的(1) 路8:5;<br />14) 所撒的(1) 可4:14;<br />15) 撒種之人(1) 可4:14;<br />16) 被撒(1) 可4:16;<br />17) 種上(1) 可4:32;<br />18) 你們種的(1) 林前15:37;<br />19) 所栽種的(1) 雅3:18
|sngr='''原文音譯''':spe⋯rw 士胚羅<br />'''詞類次數''':動詞(53)<br />'''原文字根''':播種 相當於: ([[זָרַע]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':撒種,撒,種,撒播*,散布,傳播,栽種,種上,所撒的,撒種之人,撒在⋯當中;或源自([[σπάω]])=抽出*,拉緊)。這字五十餘次的使用中,一半是說到撒種的比喻,所撒的種子乃是神的話( 可4:14)。其他的使用多重在隱喻方面,如( 約4:36,37)將撒種和收割連在一起;( 林前15:42,43,44)將撒種與復活連在一起<br />'''同源字''':1) ([[διασπείρω]])到處散播 2) ([[διασπορά]])散布 3) ([[ἐπισπάομαι]])在撒種 4) ([[ἐπισπείρω]] / [[σπείρω]])撒種 5) ([[σπέρμα]])播下的種子 6) ([[σπερμολόγος]])喫種子的鳥 7) ([[σπορά]])撒的種子 8) ([[σπόριμος]])撒過種的田地 9) ([[σπόρος]])撒播種子<br />'''出現次數''':總共(52);太(17);可(12);路(6);約(2);林前(8);林後(3);加(3);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 撒(15) 太13:4; 太13:19; 太13:19; 太13:20; 太13:22; 太13:23; 太13:24; 太13:39; 可4:4; 可4:15; 可4:15; 可4:18; 可4:20; 路8:5; 路8:5;<br />2) 撒種的(10) 太13:3; 太13:18; 可4:3; 約4:36; 約4:37; 林後9:6; 林後9:6; 林後9:10; 加6:8; 加6:8;<br />3) 種(5) 太6:26; 太13:31; 可4:31; 路19:21; 路19:22;<br />4) 所種的(4) 林前15:42; 林前15:43; 林前15:43; 林前15:44;<br />5) 種的(3) 太25:24; 林前15:36; 加6:7;<br />6) 撒種(2) 太13:3; 可4:3;<br />7) 撒⋯的(1) 太13:37;<br />8) 我⋯種的(1) 太25:26;<br />9) 你們⋯種的(1) 林前15:37;<br />10) 你⋯撒(1) 太13:27;<br />11) 撒在⋯當中(1) 林前9:11;<br />12) 牠們⋯種(1) 路12:24;<br />13) 一個撒種的(1) 路8:5;<br />14) 所撒的(1) 可4:14;<br />15) 撒種之人(1) 可4:14;<br />16) 被撒(1) 可4:16;<br />17) 種上(1) 可4:32;<br />18) 你們種的(1) 林前15:37;<br />19) 所栽種的(1) 雅3:18
}}
}}