3,273,773
edits
m (Text replacement - "l’" to "l'") |
m (Text replacement - "m’" to "m'") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />maintenant :<br /><b>I.</b> <i>avec idée de temps</i> :<br /><b>1</b> <i>en parl. du temps présent en gén.</i> [[οἱ]] [[νῦν]] ἄνθρωποι ATT les hommes de ce temps-ci ; ἡ [[νῦν]] [[ἡμέρα]] ATT le jour d'aujourd'hui ; τὸ [[νῦν]], τὰ [[νῦν]] ATT en ce moment ; [[νῦν]] [[γε]] ATT précisément maintenant, justement à cette heure ; [[νῦν]] [[ἤδη]] sur-le-champ, dès maintenant;<br /><b>2</b> <i>en parl. du passé</i> tout à l'heure : [[νῦν]] [[Μενέλαος]] ἐνίκησεν IL Ménélas vient juste de vaincre;<br /><b>3</b> <i>en parl. de l'avenir</i> maintenant, tout à l'heure, désormais;<br /><b>II.</b> <i>pour marquer la conséquence immédiate d'une action</i> donc, par conséquent ; μὴ [[νῦν]] μοι νεμεσήσετε IL ne | |btext=<i>adv.</i><br />maintenant :<br /><b>I.</b> <i>avec idée de temps</i> :<br /><b>1</b> <i>en parl. du temps présent en gén.</i> [[οἱ]] [[νῦν]] ἄνθρωποι ATT les hommes de ce temps-ci ; ἡ [[νῦν]] [[ἡμέρα]] ATT le jour d'aujourd'hui ; τὸ [[νῦν]], τὰ [[νῦν]] ATT en ce moment ; [[νῦν]] [[γε]] ATT précisément maintenant, justement à cette heure ; [[νῦν]] [[ἤδη]] sur-le-champ, dès maintenant;<br /><b>2</b> <i>en parl. du passé</i> tout à l'heure : [[νῦν]] [[Μενέλαος]] ἐνίκησεν IL Ménélas vient juste de vaincre;<br /><b>3</b> <i>en parl. de l'avenir</i> maintenant, tout à l'heure, désormais;<br /><b>II.</b> <i>pour marquer la conséquence immédiate d'une action</i> donc, par conséquent ; μὴ [[νῦν]] μοι νεμεσήσετε IL ne m'en veuillez donc pas ; [[νῦν]] [[δέ]] mais, mais maintenant, s'il en est ainsi, mais dans ces circonstances, dans ces conditions, mais en réalité ; καὶ [[νῦν]] même ainsi, même dans ces conditions.<br />'''Étymologie:''' cf. <i>lat.</i> num > nunc = num+ce. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth |