raise: Difference between revisions
πολλὰ δ' ἄναντα κάταντα πάραντά τε δόχμιά τ' ἦλθον → and ever upward, downward, sideward, and aslant they went
(CSV4) |
m (Text replacement - "<b class="b2">Frag.</b>" to "''Frag.''") |
||
Line 16: | Line 16: | ||
<b class="b2">Raise sedition</b>: V. στάσιν τιθέναι. | <b class="b2">Raise sedition</b>: V. στάσιν τιθέναι. | ||
<b class="b2">Raise a cry</b>: V. κραυγὴν ἱστάναι, κραυγὴν τιθέναι, ὀλολυγμὸν ἐπορθριάζειν, or use <b class="b2">shout</b>, v. | <b class="b2">Raise a cry</b>: V. κραυγὴν ἱστάναι, κραυγὴν τιθέναι, ὀλολυγμὸν ἐπορθριάζειν, or use <b class="b2">shout</b>, v. | ||
<b class="b2">Raise</b> (<b class="b2">the dead</b>): P. and V. ἀνάγειν (Soph., | <b class="b2">Raise</b> (<b class="b2">the dead</b>): P. and V. ἀνάγειν (Soph., ''Frag.''), Ar. and P. ψυχαγωγεῖν, V. ἀνιστάναι, ἐξανιστάναι, ἐξεγείρειν. | ||
<b class="b2">Wails thal raise the dead</b>: V. ψυχάγωγοι γόοι. | <b class="b2">Wails thal raise the dead</b>: V. ψυχάγωγοι γόοι. | ||
<b class="b2">Libations to raise the dead</b>: V. χοαὶ νεκρῶν ἀγωγοί. | <b class="b2">Libations to raise the dead</b>: V. χοαὶ νεκρῶν ἀγωγοί. |
Revision as of 11:00, 7 August 2017
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
Lift: P. and V. αἴρειν, ἐξαίρειν, ἀνάγειν, ἐπαίρειν, ἀνέχειν, ὀρθοῦν (rare P.), V. βαστάζειν, κατορθοῦν, ὀρθεύειν (Eur., Or. 405), ἀνακουφίζειν, Ar. and V. κουφίζειν (rare P.). Make to stand, set up: P. and V. ἀνιστάναι, ἐξανιστάναι, ὀρθοῦν (rare P.). She lies neither lifting her eyes nor raising her face from the ground: V. κεῖται . . . οὔτʼ ὄμμʼ ἐπαίρουσʼ οὔτʼ ἀπαλλάσσουσα γῆς πρόσωπον (Eur., Med. 27). Raise (in height): P. and V. αἴρειν, Ar. and P. μετεωρίζειν. Erect, build: Ar. and P. οἰκοδομεῖν, P. κατασκευάζειν. V. τεύχειν. Raise a temple, statue, etc.: P. and V. ἱδρύειν (or mid.), V. καθιδρύεσθαι; see set up. Raise (me) a tomb: V. χῶσον τύμβον (Eur., I.T. 702). Raise (a trophy): P. and V. ἱστάναι (or mid.). Found: P. and V. κτίζειν. Exalt: P. and V. αἴρειν, αὐξάνειν, αὔξειν, μεγαλύνειν, Ar. and V. ὀγκοῦν, πυργοῦν, V. ἀνάγειν. Raise to honour: V. τίμιον (τινά) ἀνάγειν. Increase: P. and V. αὐξάνειν, αὔξειν. Stir up: P. and V. κινεῖν, ἐγείρειν, V. ἀείρειν, ὀρνύναι. Raise sedition: V. στάσιν τιθέναι. Raise a cry: V. κραυγὴν ἱστάναι, κραυγὴν τιθέναι, ὀλολυγμὸν ἐπορθριάζειν, or use shout, v. Raise (the dead): P. and V. ἀνάγειν (Soph., Frag.), Ar. and P. ψυχαγωγεῖν, V. ἀνιστάναι, ἐξανιστάναι, ἐξεγείρειν. Wails thal raise the dead: V. ψυχάγωγοι γόοι. Libations to raise the dead: V. χοαὶ νεκρῶν ἀγωγοί. Raise difficulties: P. ἀμφισβητεῖν (absol.). Raise (from a suppliant attitude): P. and V. ἀνιστάναι, ἐξανιστάναι, V. ἐξαίρειν. Raise (hopes): P. and V. παρέχειν, ὑποτείνειν. Raise (money): P. and V. συλλέγειν. Raise sixteen minae on a thing: P. λαβεῖν ἑκκαίδεκα μνᾶς ἐπί (dat.). Raise a quarrel: V. στάσιν ἐπαίρεσθαι. Raise (a question): P. and V. ἐπάγειν, παράγειν, εἰσφέρειν; see bring forward. Raise (seed): V. ἀνιέναι; see propagate. Raise (a siege): use Ar. and P. διαλύειν. Raise spirits of: P. and V. θρασύνειν (acc.); see encourage. Raise (troops): P. and V. συλλέγειν, συνάγειν, ἀθροίζειν; see collect. When Hera raised against you the Tuscan race of pirates: V. ἐπεὶ γὰρ Ἥρα σοὶ γένος Τυρσηνικὸν ληστῶν ἐπῶρσε (Eur., Cycl. 11). Raise (the voice, etc.): P. ἐπαίρειν, Ar. and P. ἐντείνεσθαι. Raise (a wall): P. and V. ὀρθοῦν, αἴρειν.