συντελέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2"
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ")
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
Line 15: Line 15:
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συντελέω, Att. ook ξυντελέω [[[σύν]], [[τελέω]]] voltooien, afmaken:; συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος toen de duivel alle beproeving had beëindigd NT Luc. 4.13; νεὼν σ. een tempel afbouwen Plut. Ant. 23.4; tot stand brengen:; συντελέσω... διαθήκην καινήν ik zal een nieuw verbond tot stand brengen NT Hebr. 8.8; van plechtigheden. τὸν εἰωθότα σ. καθαρμόν de gebruikelijke reinigingsrite doorlopen Plut. Aem. 36.4. belasting betalen; tot een belastingklasse behoren (in Athene); μετοικικὸν σ. tot de klasse van de metoiken behoren Luc. 29.9; overdr. een bijdrage leveren:. τάχα γὰρ ἂν... συντελέσαιμι πρὸς τὸν ἔρωτα misschien kan ik je wel helpen met je liefde Luc. 80.11.1.
|elnltext=συντελέω, Att. ook ξυντελέω [[[σύν]], [[τελέω]]] voltooien, afmaken:; συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος toen de duivel alle beproeving had beëindigd NT Luc. 4.13; νεὼν σ. een tempel afbouwen Plut. Ant. 23.4; tot stand brengen:; συντελέσω... διαθήκην καινήν ik zal een nieuw verbond tot stand brengen NT Hebr. 8.8; van plechtigheden. τὸν εἰωθότα σ. καθαρμόν de gebruikelijke reinigingsrite doorlopen Plut. Aem. 36.4. belasting betalen; tot een belastingklasse behoren (in Athene); μετοικικὸν σ. tot de klasse van de metoiken behoren Luc. 29.9; overdr. een bijdrage leveren:. τάχα γὰρ ἂν... συντελέσαιμι πρὸς τὸν ἔρωτα misschien kan ik je wel helpen met je liefde Luc. 80.11.1.
}}
{{pape
|ptext=<b class="num">1</b> <i>mit, [[zugleich]], [[zusammen]] [[endigen]], [[vollbringen]], zu Stande [[bringen]]</i>; Xen. <i>Cyr</i>. 6.1.50; φιλοτιμουμένων τοῦτο συντετελέσθαι, Dem. 18.78; bes. <i>eine aufgetragene [[Arbeit]] [[vollenden]]</i>, von einem [[Künstler]], 21.22; τὴν ἐπίνοιαν, Pol. 4.81.3; ἅμα τῷ συντελεσθῆναι τὰς [[νῆας]], 1.21.3; τὰς ἁγιστείας [[κἀκεῖσε]] συντελοῦσι, Plat. <i>Ax</i>. 371d; und so bes. [[ἱερά]], ἀγῶνα, <i>[[gemeinschaftlich]] [[feiern]], [[begehen]]</i>, Plut. <i>Thes</i>. 9, <i>Ages</i>. 21; γάμους, Luc. <i>Alex</i>. 35.<br><b class="num">2</b> <i>[[gemeinschaftlich]] [[Abgaben]], [[Steuern]] entrichten</i>, Aesch. 3.95; bes. συντελεῖν εἰς τὸν πόλεμον ἐν ταῖς εἰσφοραῖς, <i>gleiche [[Beisteuer]] zum [[Kriege]] entrichten</i>, Dem. 20.28; – εἰς τοὺς ἱππέας od. εἰς ἱππάδα, <i>zu den Rittern [[steuern]], seinem [[Vermögen]] und den [[davon]] zu entrichtenden [[Abgaben]] nach zu dem Ritterstande [[gehören]]</i>; und so überhaupt τελεῖν εἴς τι, <i>zu [[Etwas]], zu einer [[Klasse]], einem Stande [[gerechnet]] [[werden]]</i>, z.B. εἰς ἄνδρας, Isocr. 12.212; εἰς τοὺς νόθους, zu <i>den unehelichen Kindern [[gezählt]] [[werden]]</i>, Dem. 23.213; – συντελεῖν εἰς τοὺς Ἀθηναίους, εἰς Θήβας, <i>an die [[Athener]], an [[Theben]] [[Tribut]] [[zahlen]], Einem [[zinsbar]], [[steuerpflichtig]] sein</i>, und dah. = <i>einem [[fremden]] Staate [[unterwürfig]] sein</i>, wie [[Χαιρώνεια]], ἣ εἰς Ὀρχομενὸν συντελεῖ, Thuc. 4.76; ἁπάντων [[ἤδη]] συντελούντων εἰς αὐτήν, 2.15, <i>die [[Vereinigung]] der einzelnen Ortschaften zu einem Stadtverbande [[ausdrückend]]</i>; καταλαμβάνουσιν οἱ Ἠλεῖοι Λασίωνα τὸ μὲν παλαιὸν ἑαυτῶν [[ὄντα]], ἐν δὲ τῷ παρόντι συντελοῦντα εἰς τὸ Ἀρκαδικόν, Xen. <i>Hell</i>. 7.4.12; [[seltener]] τινί, wie Isocr. 14.8; Plut. <i>Arat</i>. 34; vgl. Pol. 4.60.4. – Dah. = <i>wozu [[beitragen]], [[nützlich]] sein</i>, τῷ βίῳ, Alexis bei Plut. <i>de aud. poet</i>. 4 M.; μηδὲν πρός τι, Luc. <i>salt</i>. 63, [[öfter]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 45: Line 48:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=1 gener. c. dat. [[cumplir]], [[realizar completamente]] la acción mágica, c. suj. divino συντέλεσόν μοι τὸ δεῖνα πρᾶγμα ... κραταιὲ Σὴθ Τυφῶν, καὶ ἀνόμησον τῷ σθένει σου <b class="b3">realiza completamente para mí tal obra, poderoso Set-Tifón, y actúa contra ley por medio de tu poder</b> P III 85 P III 121 συντέλεσόν μοι τοῦτο τὸ δεῖνα πρᾶγμα ἐπὶ τῇ μορφῇ σου, αἰλουροπρόσωπος ἄγγελος <b class="b3">realiza completamente para mí tal obra con tu aspecto, ángel de rostro de gato</b> P III 90 P III 92 συντέλεσον τῷ δεῖνα, ὅσα σοι εἰς τοῦτο ἔγραψα <b class="b3">realiza completamente para fulano cuanto te he escrito aquí</b> P LVII 2 P LVII 35 κύριε, βα<σι>λεῦ χθονίων θεῶν, συντέλεσον τὰ ἐγγεγραμμένα τῷ πετάλῳ τούτῳ <b class="b3">señor, rey de los dioses ctónicos, realiza por completo lo que está escrito en esta lámina</b> SM 42 40 2 [[celebrar]], [[oficiar]] c. suj. humano ἐγὼ εἰμι Μοϋσῆς ὁ προφήτης σου, ᾧ παρέδωκας τὰ μυστήριά σου τὰ συντελουμένα Ἰσραήλ <b class="b3">yo soy Moisés, tu profeta, a quien entregaste tus misterios, los celebrados por Israel</b> P V 110  
|esmgtx=1 gener. c. dat. [[cumplir]], [[realizar completamente]] la acción mágica, c. suj. divino συντέλεσόν μοι τὸ δεῖνα πρᾶγμα ... κραταιὲ Σὴθ Τυφῶν, καὶ ἀνόμησον τῷ σθένει σου <b class="b3">realiza completamente para mí tal obra, poderoso Set-Tifón, y actúa contra ley por medio de tu poder</b> P III 85 P III 121 συντέλεσόν μοι τοῦτο τὸ δεῖνα πρᾶγμα ἐπὶ τῇ μορφῇ σου, αἰλουροπρόσωπος ἄγγελος <b class="b3">realiza completamente para mí tal obra con tu aspecto, ángel de rostro de gato</b> P III 90 P III 92 συντέλεσον τῷ δεῖνα, ὅσα σοι εἰς τοῦτο ἔγραψα <b class="b3">realiza completamente para fulano cuanto te he escrito aquí</b> P LVII 2 P LVII 35 κύριε, βα<σι>λεῦ χθονίων θεῶν, συντέλεσον τὰ ἐγγεγραμμένα τῷ πετάλῳ τούτῳ <b class="b3">señor, rey de los dioses ctónicos, realiza por completo lo que está escrito en esta lámina</b> SM 42 40 2 [[celebrar]], [[oficiar]] c. suj. humano ἐγὼ εἰμι Μοϋσῆς ὁ προφήτης σου, ᾧ παρέδωκας τὰ μυστήριά σου τὰ συντελουμένα Ἰσραήλ <b class="b3">yo soy Moisés, tu profeta, a quien entregaste tus misterios, los celebrados por Israel</b> P V 110  
}}
{{pape
|ptext=<b class="num">1</b> <i>mit, [[zugleich]], [[zusammen]] [[endigen]], [[vollbringen]], zu Stande [[bringen]]</i>; Xen. <i>Cyr</i>. 6.1.50; φιλοτιμουμένων τοῦτο συντετελέσθαι, Dem. 18.78; bes. <i>eine aufgetragene [[Arbeit]] [[vollenden]]</i>, von einem [[Künstler]], 21.22; τὴν ἐπίνοιαν, Pol. 4.81.3; ἅμα τῷ συντελεσθῆναι τὰς [[νῆας]], 1.21.3; τὰς ἁγιστείας [[κἀκεῖσε]] συντελοῦσι, Plat. <i>Ax</i>. 371d; und so bes. [[ἱερά]], ἀγῶνα, <i>[[gemeinschaftlich]] [[feiern]], [[begehen]]</i>, Plut. <i>Thes</i>. 9, <i>Ages</i>. 21; γάμους, Luc. <i>Alex</i>. 35.<br><b class="num">2</b> <i>[[gemeinschaftlich]] [[Abgaben]], [[Steuern]] entrichten</i>, Aesch. 3.95; bes. συντελεῖν εἰς τὸν πόλεμον ἐν ταῖς εἰσφοραῖς, <i>gleiche [[Beisteuer]] zum [[Kriege]] entrichten</i>, Dem. 20.28; – εἰς τοὺς ἱππέας od. εἰς ἱππάδα, <i>zu den Rittern [[steuern]], seinem [[Vermögen]] und den [[davon]] zu entrichtenden [[Abgaben]] nach zu dem Ritterstande [[gehören]]</i>; und so überhaupt τελεῖν εἴς τι, <i>zu [[Etwas]], zu einer [[Klasse]], einem Stande [[gerechnet]] [[werden]]</i>, z.B. εἰς ἄνδρας, Isocr. 12.212; εἰς τοὺς νόθους, zu <i>den unehelichen Kindern [[gezählt]] [[werden]]</i>, Dem. 23.213; – συντελεῖν εἰς τοὺς Ἀθηναίους, εἰς Θήβας, <i>an die [[Athener]], an [[Theben]] [[Tribut]] [[zahlen]], Einem [[zinsbar]], [[steuerpflichtig]] sein</i>, und dah. = <i>einem [[fremden]] Staate [[unterwürfig]] sein</i>, wie [[Χαιρώνεια]], ἣ εἰς Ὀρχομενὸν συντελεῖ, Thuc. 4.76; ἁπάντων [[ἤδη]] συντελούντων εἰς αὐτήν, 2.15, <i>die [[Vereinigung]] der einzelnen Ortschaften zu einem Stadtverbande [[ausdrückend]]</i>; καταλαμβάνουσιν οἱ Ἠλεῖοι Λασίωνα τὸ μὲν παλαιὸν ἑαυτῶν [[ὄντα]], ἐν δὲ τῷ παρόντι συντελοῦντα εἰς τὸ Ἀρκαδικόν, Xen. <i>Hell</i>. 7.4.12; [[seltener]] τινί, wie Isocr. 14.8; Plut. <i>Arat</i>. 34; vgl. Pol. 4.60.4. – Dah. = <i>wozu [[beitragen]], [[nützlich]] sein</i>, τῷ βίῳ, Alexis bei Plut. <i>de aud. poet</i>. 4 M.; μηδὲν πρός τι, Luc. <i>salt</i>. 63, [[öfter]].
}}
}}