3,273,773
edits
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν") |
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>I.</b> [[ordre]] :<br /><b>1</b> bon ordre : κόσμῳ ἔρχεσθαι IL aller en ordre ; κόσμῳ καθίζειν OD s'asseoir en ordre ; κόσμῳ τιθέναι τὰ πάντα HDT mettre tout en ordre ; σὺν κόσμῳ HDT en bon ordre ; φεύγειν, [[ἀπιέναι]] οὐδενὶ κόσμῳ HDT fuir, s'éloigner sans aucun ordre ; οὐδένα κόσμον HDT, κατ’ οὐδένα κόσμον PLUT sans aucun ordre;<br /><b>2</b> <i>au mor.</i> bon ordre, convenance, bienséance : [[οὐ]] κατὰ κόσμον IL, OD non comme il convient, d'une façon inconvenante ; [[εὖ]] κατὰ κόσμον IL bien comme il convient ; ἀμφὶ κόσμον ESCHL comme il convient, <i>càd</i> avec prudence, sagesse <i>ou</i> honnêteté;<br /><b>3</b> [[bon ordre]], [[discipline]];<br /><b>4</b> organisation, construction : ἵππου OD du cheval (de bois) ; <i>fig. en parl. d'institutions, de coutumes</i> κόσμον τόνδε καταστησάμενος HDT ayant établi ce cérémonial ; <i>en gén.</i> ordre établi dans un État : μεταστῆσαι τὸν κόσμον THC changer l'ordre établi ; ἐκ | |btext=ου (ὁ) :<br /><b>I.</b> [[ordre]] :<br /><b>1</b> bon ordre : κόσμῳ ἔρχεσθαι IL aller en ordre ; κόσμῳ καθίζειν OD s'asseoir en ordre ; κόσμῳ τιθέναι τὰ πάντα HDT mettre tout en ordre ; σὺν κόσμῳ HDT en bon ordre ; φεύγειν, [[ἀπιέναι]] οὐδενὶ κόσμῳ HDT fuir, s'éloigner sans aucun ordre ; οὐδένα κόσμον HDT, κατ’ οὐδένα κόσμον PLUT sans aucun ordre;<br /><b>2</b> <i>au mor.</i> bon ordre, convenance, bienséance : [[οὐ]] κατὰ κόσμον IL, OD non comme il convient, d'une façon inconvenante ; [[εὖ]] κατὰ κόσμον IL bien comme il convient ; ἀμφὶ κόσμον ESCHL comme il convient, <i>càd</i> avec prudence, sagesse <i>ou</i> honnêteté;<br /><b>3</b> [[bon ordre]], [[discipline]];<br /><b>4</b> organisation, construction : ἵππου OD du cheval (de bois) ; <i>fig. en parl. d'institutions, de coutumes</i> κόσμον τόνδε καταστησάμενος HDT ayant établi ce cérémonial ; <i>en gén.</i> ordre établi dans un État : μεταστῆσαι τὸν κόσμον THC changer l'ordre établi ; ἐκ τοῦ παρόντος κόσμου τὴν πόλιν μεταστήσας THC ayant changé l'ordre établi et modifié la constitution de l'État;<br /><b>5</b> kosme : <i>magistrats dans certaines Cités doriennes, notamment crétoises</i>;<br /><b>II.</b> ordre de l'univers, <i>d'où</i><br /><b>1</b> <i>chez les Pythagoriciens</i> monde, univers;<br /><b>2</b> <i>en parl. de parties diverses du monde</i> le ciel ; οἱ κόσμοι les mondes, <i>càd</i> les astres;<br /><b>III.</b> parure, ornement de femme (<i>lat.</i> mondus muliebris) ; parure, ornement <i>en gén.</i> ; gloire, honneur : κόσμον φέρει τινί HDT cela donne de la considération à qqn ; γυναιξὶ κόσμον ἡ σιγὴ φέρει SOPH le silence donne aux femmes de la considération;<br /><b>[[NT]]</b>: monde des hommes, humanité.<br />'''Étymologie:''' DELG étym. obscure, dérivé en -σμος mais de quoi ? | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=κόσμου, ὁ;<br /><b class="num">1.</b> in Greek writings from Homer down, an [[apt]] and [[harmonious]] [[arrangement]] or [[constitution]], or der.<br /><b class="num">2.</b> as in Greek writings from Homer down, [[ornament]], [[decoration]], [[adornment]]: ἐνδύσεως ἱματίων, Sept. for צָבָא of the [[arrangement]] of the stars, 'the [[heavenly]] hosts,' as the [[ornament]] of the heavens, עֲדִי; [[twice]] for תִּפְאֶרֶת, the [[world]], i. e. the [[universe]] (quem κόσμον Graeci nomine ornamenti appellarunt, eum nos a perfecta absolutaque elegantia mundum, Pliny, h. n. 2,3; in [[which]] [[sense]] [[Pythagoras]] is said to [[have]] been the [[first]] to [[use]] the [[word]], [[Plutarch]], de plac. philos. 2,1, 1, p. 886c.; [[but]] according to [[other]] accounts he used it of the heavens, ([[Diogenes]] Laërtius 8,48, of [[which]] it is used [[several]] times [[also]] by [[other]] Greek writers ([[see]] Menag. on ([[Diogenes]] Laërtius, the [[passage]] cited; Bentley, Epistles of Phalaris, vol. i., 391 (Lond. 1886); M. Anton. 4,27 and Gataker's notes; cf. Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], IV.)): κτίζειν [[τόν]] κόσμον, ὁ | |txtha=κόσμου, ὁ;<br /><b class="num">1.</b> in Greek writings from Homer down, an [[apt]] and [[harmonious]] [[arrangement]] or [[constitution]], or der.<br /><b class="num">2.</b> as in Greek writings from Homer down, [[ornament]], [[decoration]], [[adornment]]: ἐνδύσεως ἱματίων, Sept. for צָבָא of the [[arrangement]] of the stars, 'the [[heavenly]] hosts,' as the [[ornament]] of the heavens, עֲדִי; [[twice]] for תִּפְאֶרֶת, the [[world]], i. e. the [[universe]] (quem κόσμον Graeci nomine ornamenti appellarunt, eum nos a perfecta absolutaque elegantia mundum, Pliny, h. n. 2,3; in [[which]] [[sense]] [[Pythagoras]] is said to [[have]] been the [[first]] to [[use]] the [[word]], [[Plutarch]], de plac. philos. 2,1, 1, p. 886c.; [[but]] according to [[other]] accounts he used it of the heavens, ([[Diogenes]] Laërtius 8,48, of [[which]] it is used [[several]] times [[also]] by [[other]] Greek writers ([[see]] Menag. on ([[Diogenes]] Laërtius, the [[passage]] cited; Bentley, Epistles of Phalaris, vol. i., 391 (Lond. 1886); M. Anton. 4,27 and Gataker's notes; cf. Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], IV.)): κτίζειν [[τόν]] κόσμον, ὁ τοῦ κόσμου [[κτίστης]], [[πρό]] τοῦ [[τόν]] κόσμον [[εἶναι]], [[ἀπό]] καταβολῆς κόσμου (R G; [[πρό]] καταβολῆς κόσμου ([[καταβολή]], 2); [[ἀπό]] κτίσεως κόσμου, ἀπ' ἀρχῆς κόσμου, Winer's Grammar, p. 123 (117); Buttmann, § 124,8b.; (cf. Ellicott on Galatians, 6:14)).<br /><b class="num">4.</b> the [[circle]] of the [[earth]], the [[earth]] ([[very]] [[rarely]] so in Greek writings [[until]] [[after]] the [[age]] of the Ptolemies; so in Boeckh, Corpus inscriptions i., pp. 413,643, nos. 334,1306): [[βασιλεία]] τοῦ κόσμου, βασιλεῖαι (plural) τοῦ κόσμου, τῆς οἰκουμένης); τό [[φῶς]] τοῦ κόσμου [[τούτου]], of the [[sun]], ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, [[properly]], ἐν παντί τῷ κόσμῳ, ὁ [[τότε]] [[κόσμος]], [[ζῆν]] ἐν κόσμῳ, opposed to the [[dead]], [[λῃστής]] ἦν [[καί]] [[κλέπτης]] ἐν τῷ κόσμῳ, i. e. [[among]] those [[living]] on [[earth]], Ev. Nicod. 26). By a [[usage]] [[foreign]] to [[secular]] authors,<br /><b class="num">5.</b> the inhabitants of the [[world]]: [[θέατρον]] ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ [[καί]] ἀγγέλοις [[καί]] ἀνθρώποις, Winer's Grammar, 127 (121)); [[particularly]] the inhabitants of the [[earth]], men, the [[human]] [[race]] ([[first]] so in Sap. (e. g. L in brackets); Winer's Grammar, 189 (178)); Winer's Grammar, as [[above]]); Winer's Grammar, 577 (536)); [[ἀρχαῖος]] [[κόσμος]], of the antediluvians, γέννασθαι [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον, ἔρχεσθαι [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον ([[εἰς]] [[τόν]] κόσμον [[τοῦτον]], to [[make]] its [[appearance]] or [[come]] [[into]] [[existence]] [[among]] men, [[spoken]] of the [[light]] [[which]] in Christ shone [[upon]] men, ἐισέρχεσθαι [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον, L T Tr WH ἐξέρχεσθαι [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον; (so [[all]] texts in to [[invade]], of evils [[coming]] [[into]] [[existence]] [[among]] men and [[beginning]] to [[exert]] [[their]] [[power]]: of [[sin]] and [[death]], Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 3,4 [ET]; of idolatry, ἀποστέλλειν τινα [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον, [[φῶς]] τοῦ κόσμου, [[σωτήρ]] τοῦ κόσμου, [[σωτηρία]] τοῦ κόσμου [[ἐλπίς]] τοῦ κόσμου, [[πρωτόπλαστος]] [[πατήρ]] τοῦ κόσμου, of Adam, στοιχεῖα τοῦ κόσμου ([[see]] [[στοιχεῖον]], 3,4); ἐν τῷ κόσμῳ, [[among]] men, ἐν κόσμῳ ([[see]] Winer's Grammar, 123 (117)), [[εἶναι]] ἐν τῷ κόσμου, to [[dwell]] [[among]] men, R G; [[εἶναι]] ἐν κόσμῳ, to be [[present]], [[ἐξελθεῖν]], ἐκ τοῦ κόσμου, to [[withdraw]] from [[human]] [[society]] and [[seek]] an [[abode]] [[outside]] of it, ἀναστρέφεσθαι ἐν τῷ κόσμῳ, to [[behave]] [[oneself]], [[εἶναι]] ἐν τῷ κόσμου [[τούτῳ]], the Gentiles [[collectively]], τά ἔθνη), 15; (the [[two]] in [[combination]]: τά ἔθνη τοῦ κόσμου, the [[majority]] of men in a [[place]], the [[multitude]] or [[mass]] (as we [[say]] the [[public]]): Tr marginal [[reading]] adds [[ὅλος]], in brackets); the [[entire]] [[number]], ἀσεβῶν, Winer's Grammar, 26): [[οὗτος]] added, [[αἰών]], 3); [[εἶναι]] ἐκ τοῦ κόσμου and ἐκ τοῦ κόσμου [[τούτου]] ([[see]] [[εἰμί]], V:3 rd.), λαλεῖν ἐκ τοῦ κόσμου, to [[speak]] in [[accordance]] [[with]] the [[world]]'s [[character]] and [[mode]] of [[thinking]], ὁ [[ἄρχων]] τοῦ κόσμου [[τούτου]], i. e. the [[devil]], ὁ ἐν τῷ κόσμῳ he [[that]] is [[operative]] in the [[world]] ([[also]] of the [[devil]]), τό [[πνεῦμα]] τοῦ κόσμου ἡ [[σοφία]] τοῦ κόσμου [[τούτου]], G L T Tr WH [[omit]] [[τούτου]]); τά στοιχεῖα τοῦ κόσμου, [[στοιχεῖον]], 3,4).)<br /><b class="num">7.</b> "[[worldly]] affairs; the aggregate of things [[earthly]]; the [[whole]] [[circle]] of [[earthly]] [[goods]], endowments, [[riches]], advantages, pleasures, etc., [[which]], [[although]] [[hollow]] and [[frail]] and fleeting, [[stir]] [[desire]], [[seduce]] from God and are obstacles to the [[cause]] of Christ": [[εἶναι]] ἐκ τοῦ κόσμου, to be of [[earthly]] [[origin]] and [[nature]], [[εἰμί]], V:3d.); κερδαίνειν [[τόν]] κόσμον ὅλον, οἱ χρώμενοι τῷ κόσμῳ [[τούτῳ]] ([[critical]] [[text]] [[τόν]] κόσμον; [[see]] [[χράομαι]], 2), μέριμναν τά τοῦ κόσμου, 33 f; [[φίλος]] and [[φιλία]] τοῦ κόσμου, ἀγαπᾶν [[τόν]] κόσμον, νικαν [[τόν]] κόσμον, the incentives to [[sin]] [[proceeding]] from the [[world]], ἐλθέτω [[χάρις]] [[καί]] παρελθέτω ὁ [[κόσμος]] [[οὗτος]], Teaching of the Twelve Apostles,<br /><b class="num">c.</b> 10 [ET]).<br /><b class="num">8.</b> [[any]] aggregate or [[general]] [[collection]] of particulars of [[any]] [[sort]] (cf. English a [[world]] of curses (Shakspere), etc.): ὁ [[κόσμος]] τῆς ἀδικίας, the [[sum]] of [[all]] iniquities, τοῦ πιστοῦ [[ὅλος]] ὁ [[κόσμος]] τῶν χρημάτων, τοῦ δέ ἀπίστου [[οὐδέ]] [[ὀβολός]] (a [[statement]] [[due]] to the Alex. translators), [[κόσμος]] oftener [[than]] John; it occurs in Mark [[three]] times, in Luke's writings [[four]] times, and in the Apocalypse [[three]] tinms. Cf. Kreiss, Sur le sens du mot [[κόσμος]] dans le N. T. (Strasb. 1837); Düsterdieck on Herzog xvii., p. 676ff; (Trench, Synonyms, § lix.); on John's [[use]] of the [[word]] cf. Reuss, Histoire de la theologie chretienne au siecle apostolique, ii., p. 463ff (i. e. livre 7 [[chapter]] viii.); cf. his Johanneische Theologie, in the Beiträge zu [[den]] theol. Wissenschaften, Fasc. i., p. 29ff; (Westcott on John 1:10, 'Additional Note'). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |