3,273,735
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 , $3 :") |
|||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[partie aiguë d'un objet]] :<br /><b>1</b> pointe : λόγχης EUR d'une lance ; ποδοῖν SOPH la pointe des pieds ; ἀμφιδεξίοις ἀκμαῖς SOPH avec les deux mains;<br /><b>2</b> | |btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[partie aiguë d'un objet]] :<br /><b>1</b> pointe : λόγχης EUR d'une lance ; ποδοῖν SOPH la pointe des pieds ; ἀμφιδεξίοις ἀκμαῖς SOPH avec les deux mains;<br /><b>2</b> [[tranchant]] : ξυροῦ d'un rasoir;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i><br /><b>1</b> le plus haut point (de force, de puissance, <i>etc.</i>) : ἀκμὴ τοῦ βίου XÉN la force de l'âge ; ἥβης SOPH la fleur de l'âge ; [[ἐν]] αὐταῖς ταῖς ἀκμαῖς ISOCR dans la force même de l'âge ; force, puissance : χερῶν [[ἀκμή]] ESCHL vigueur des bras ; <i>périphr.</i> ἀκμὴ Θησειδᾶν SOPH les Théséides (<i>cf.</i> [[βία]]);<br /><b>2</b> [[le moment où la chose est à point]], [[le moment opportun]] : ἀκμὴ γὰρ [[οὐ]] μακρῶν λόγων SOPH car c'est le moment d'agir, non de longs discours ; κοὐκέτ’ [[ἦν]] μέλλειν [[ἀκμή]] ESCHL ce n'était plus le moment de différer ; ἐπὶ τὴν ἀκμὴν ἥκειν DÉM être arrivé à point ; ἀκμὴν λαμβάνειν ISOCR saisir l'occasion ; ἀκμὴν διαφθείρειν PLUT laisser se passer <i>ou</i> perdre l'occasion ; <i>adv.</i> • ἀκμήν au moment même.<br />'''Étymologie:''' R. Ἀκ, être aigu. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |