3,273,735
edits
m (Text replacement - "ἐς " to "ἐς ") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=katoikizo | |Transliteration C=katoikizo | ||
|Beta Code=katoiki/zw | |Beta Code=katoiki/zw | ||
|Definition=Cret. καταϝοικίδδω | |Definition=Cret. καταϝοικίδδω ''Schwyzer'' 175.2 (Gortyn): Att.<span class="bld">A</span> fut. -ῐῶ A.''Pr.''725:—[[settle]], [[establish]], κ. τινὰς ες Μέμφιν Hdt.2.154, cf. Ar.''Pax''205, Decr. ap. D.18.182, etc.; <b class="b3">κ. πόλιν εἰς τόπον</b> [[place]] it... [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 370e; γυναῖκας ἐς φῶς ἡλίου κ. E.''Hipp.''617, cf. Pl.''Ti.''70a, Critias ''Fr.''25.38, etc.; κ. ψυχὴν ἐν τάφῳ S.''Ant.''1069; ἐκγόνους ἐν τόπῳ Pl.''Criti.''113c; <b class="b3">ἐλπίδας ἔν τινι κ.</b> [[plant]] them in his mind, A.''Pr.''252; κ. τινὰ χώρᾳ S.''OC''637; τινὰς ἐκ Ῥώμης εἰς τὴν Καμερίαν κ. Plu.''Rom.''24:—Pass., to [[be settled]], ἐν Αἰγύπτῳ Hdt.2.154; περὶ τὸ ἧπαρ Pl.''Ti.''71d; τοὺς ἐπὶ τοῦ Πόντου κατῳκισμένους App.''Mith.''15; <b class="b3">κ. Λατώσιον</b> ''Schwyzer'' [[l.c.]]<br><span class="bld">II</span> c.acc.loci, [[colonize]], [[people]] a place, αἳ Θεμίσκυράν ποτε κατοικιοῦσιν A. ''Pr.''725; Μέγαρα Hdt.5.76, cf. E.''Andr.''295 (lyr.), Th.6.76, etc.; τὴν Σικελίαν Pl.''Ep.''357a; τὸν Εὔξεινον πόντον κ. πόλεσι λαμπραῖς Ath.12.523e:—Pass., to [[be settled]], ἡ Ἑλλὰς -ῳκίζετο Th.1.12, cf. 2.17; to [[be founded]], [[established]], Isoc.9.19; <b class="b3">πόλεις κατοικιζόμεναι εὐθύς</b>, opp. <b class="b3">ἤδη κατοικούμεναι</b>, Arist.''Pol.''1266b1.<br><span class="bld">III</span> Med., [[establish oneself]], [[settle]], Th.2.102; <b class="b3">ἐν Τροιζῆνι, εἰς Αἴγιναν</b>, Isoc.19.23, 24.<br><span class="bld">IV</span> [[bring home and re-establish there]], [[restore to one's country]], A.''Eu.''756, Pl.''Ep.'' 357b. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=κατοικίζω [[[κατά]], [[οἶκος]]] Ion. aor. κατοίκισα vestigen, doen wonen:; ἐς Μέμφιν in Memphis Hdt. 2.154.3; ἐκγόνους αὐτοῦ κατῴκισεν... ἔν τινι τόπῳ hij vestigde zijn nakomelingen op een bepaalde plaats Plat. Criti. 113c; χώρᾳ δ’ ἔμπολιν κατοικιῶ ik zal hem als medeburger in het land laten wonen Soph. OC 637; overdr.:; ἐν αὐτοῖς ἐλπίδας κατῴκισα ik heb hoop in hen opgewekt Aeschl. PV 250; ψυχήν... ἐν τάφῳ κατοικίσας door een levende ziel in een graf te doen wonen Soph. Ant. 1069; med. zich vestigen; pass. gevestigd zijn:. ἡ περὶ τὸ ἧπαρ ψυχῆς μοῖρα κατῳκισμένη het deel van de ziel dat rond de lever zit Plat. Tim. 71d. koloniseren:. κ. πόλιν een stad stichten Plat. Resp. 370e; κ. τὴν Σικελίαν Sicilië koloniseren Plat. epist. 357a. weer in het vaderland laten wonen (ballingen):. σύ τοι κατῴκισάς με u bent het die mij weer in mij vaderland laat wonen Aeschl. Eum. 756. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':katoikšw 卡特-哀咳哦<br />'''詞類次數''':動詞(47)<br />'''原文字根''':向下-家 相當於: ([[ | |sngr='''原文音譯''':katoikšw 卡特-哀咳哦<br />'''詞類次數''':動詞(47)<br />'''原文字根''':向下-家 相當於: ([[שָׁכַן]]‎)<br />'''字義溯源''':定居,住,居住,居所,居民,居;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[οἰκέω]])=居住)組成;而 ([[οἰκέω]])出自([[οἶκος]])*=住處)。主耶穌就‘住在’拿撒勒,稱為拿撒勒人( 太2:23)。其實,至高者並不住人手所造的( 徒7:48; 17:24)。然而父喜歡叫一切的豐盛,在他裏面居住( 西1:19)。這幾節經文,把這字的字面與屬靈意義都顯明出來<br />'''同源字''':1) ([[κατοικέω]] / [[κατοικίζω]])定居 2) ([[κατοίκησις]])住所 3) ([[κατοικητήριον]])住處 4) ([[κατοικία]])居住 5) ([[οἰκέω]])居住,住在 參讀 ([[ἀπολείπω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(45);太(4);路(2);徒(20);弗(1);西(2);來(1);雅(1);彼後(1);啓(13)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 住(30) 太2:23; 太4:13; 太23:21; 路11:26; 徒2:5; 徒4:16; 徒7:2; 徒7:4; 徒7:4; 徒7:48; 徒9:22; 徒9:35; 徒11:29; 徒17:24; 徒17:26; 徒19:10; 徒19:17; 弗3:17; 來11:9; 雅4:5; 啓3:10; 啓6:10; 啓8:13; 啓11:10; 啓11:10; 啓13:8; 啓13:12; 啓13:14; 啓13:14; 啓17:8;<br />2) 居住(6) 徒1:20; 徒9:32; 西1:19; 西2:9; 彼後3:13; 啓2:13;<br />3) 住在(5) 路13:4; 徒1:19; 徒2:9; 徒2:14; 啓17:2;<br />4) 他們⋯住(1) 太12:45;<br />5) 居(1) 啓2:13;<br />6) 居住的(1) 徒13:27;<br />7) 居民(1) 徒22:12 | ||
}} | }} |