παμουχέω: Difference between revisions

From LSJ

οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speechwhereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength

Source
(b)
 
(6_20)
 
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0454.png Seite 454]] Vermögen haben, reich sein.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0454.png Seite 454]] Vermögen haben, reich sein.
}}
{{ls
|lstext='''πᾱμουχέω''': παμοῦχος, ἴδε ἐν λ. παμωχ-.
}}
}}

Latest revision as of 09:58, 5 August 2017

German (Pape)

[Seite 454] Vermögen haben, reich sein.

Greek (Liddell-Scott)

πᾱμουχέω: παμοῦχος, ἴδε ἐν λ. παμωχ-.