misceo: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(CSV2 import)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=mīsceo, mīscuī, mīxtum od. mīstum, ēre (μισγω, ahd. miskan), [[mischen]], I) im allg., [[mischen]], [[vermischen]], [[vermengen]] (Dinge, die [[sich]], [[wie]] gemischtes [[Getreide]], [[wieder]] [[auseinander]] [[finden]] [[lassen]], [[während]] temperare = Dinge »[[versetzen]]«, die [[durch]] die Vermischung, [[wie]] [[ein]] Arzneitrank, [[nicht]] [[wieder]] geschieden [[werden]] [[können]]), 1) eig.: [[dulce]] et amarum, Plaut.: zmaragdos virides [[inter]] caeruleum, Lucr.: vina faece Falernā, Hor.: pabula [[sale]], Colum.: [[pix]] sulphure mixta, Sall.: [[balsamum]] [[non]] mixtum, unvermischter, Vulg.: [[elleborum]] ad amurcam, Colum.: salem in vino, Plin.: [[stannum]] et [[aes]] mixta, eine [[Mischung]] ([[ein]] [[Gemisch]]) [[von]] Bl. u. E., Plin.: vina cum Styge miscenda bibas, [[sarkastisch]] = du sollst [[sterben]], Ov. [[met]]. 12, 321: pulvere [[campus]] miscetur, hüllt [[sich]] in St., [[Staub]] wirbelt vom Felde [[auf]], Verg. – 2) übtr., a) [[vermischen]], [[vermengen]], [[verschmelzen]], α) Lebl.: iram cum luctu, Ov.: mixta modestiā [[gravitas]], Cic.: falsa [[veris]], Cic. fr.: humanis [[divina]], hereinziehen in usw., Liv.: [[sacra]] profanis, [[für]] [[gleich]] [[halten]], Hor.: [[clamor]] oppidanorum [[mixtus]] muliebri ploratu, Liv.: gravitate [[mixtus]] [[lepos]], Cic.: mixta metu [[spes]], Liv.: [[mixtus]] gaudio et metu [[animus]], Liv.: mixta dolore [[voluptas]], Hirt. b. Alex.: [[esse]] [[mores]] [[eius]] vigore ac lenitate mixtissimos, in seinem [[Charakter]] seien [[Kraft]] u. [[Milde]] [[vollkommen]] gepaart, Vell. 2, 98, 3: [[nec]] [[vero]] [[finis]] bonorum, [[qui]] [[simplex]] [[esse]] debet, ex dissimillimis rebus misceri et temperari potest, gemischt u. zurechtgemacht [[werden]], Cic.: [[dagegen]] [[haec]] [[ita]] mixta fuerunt, ut temperata [[nullo]] fuerint [[modo]], so gemischt, daß [[sie]] [[auf]] keine [[Weise]] [[gehörig]] geordnet waren, Cic.: [[fors]] et [[virtus]] miscentur in unum, Verg.: iunxisti ac miscuisti [[res]] diversissimas, Plin. pan.: ex his causis [[non]] adducor, ut [[duo]] dissimilia et [[hoc]] ipso diversa, [[quod]] maxima, confundam misceamque, Plin. ep.; vgl. [[Keil]] de emend. Plin. epp. 2. p. 16. – β) lebl. Objj.: [[tres]] legiones in unam, Tac. ann. 1, 18: desertos ac rerum capitalium damnatos [[sibi]], [[sich]] [[zugesellen]], Tac. ann. 1, 21. – [[idem]] ([[Tiberius]]) [[inter]] [[bona]] malaque [[mixtus]], [[ein]] [[Gemisch]] [[von]] Gutem u. Bösem, Tac. ann. 6, 51: u. m. griech. Akk., ioca [[seria]] mixti, [[ein]] [[Gemisch]] [[von]] Sch. u. E., [[Auson]]. parent. 7, 11. p. 45 Schenkl. – b) [[vermischen]] = vereinigen, sanguinem et [[genus]] cum alqo, [[sich]] [[verheiraten]], Liv.: civitatem [[nobis]], Liv.: fletum cruori, Ov.: u. mixto sonantem percutit ore lyram, [[mit]] Gesangbegleitung, Val. Flacc. 5, 99. – reflex. u. medial, se miscere viris, Verg.: u. so medial, [[circa]] regem miscentur, Verg.: [[undique]] conveniunt [[Teucri]] mixtique [[Sicani]], Verg.: [[homo]] equo [[mixtus]], [[halb]] [[Tier]], [[halb]] [[Mensch]] = [[hippocentaurus]], [[Hieron]]. – bildl., alcis animum cum [[suo]], ut efficiat [[paene]] unum ex duobus, Cic.: curas cum alqo, [[teilen]], Sen. – Insbes.: α) se miscere, [[sich]] [[einlassen]], se partibus alcis, Vell.: se hereditati paternae, ICt. – β) [[corpus]] cum alqa, [[sich]] fleischlich [[vermischen]], Cic.: so [[auch]] se alci, Ov. – γ) v. Kämpfenden, miscere certamina, Liv., [[oder]] proelia, Verg. u. Liv.: so [[auch]] [[manus]], Prop.: vulnera, [[einander]] Wunden [[beibringen]], Verg. – c) misceri alqo od. alqā re, verwandelt [[werden]] in jmd., in [[etwas]], jmds. [[Gestalt]] [[annehmen]], [[mixtus]] Enipeo [[Taenarius]] [[deus]], Prop.: absol., fallit [[ubique]] mixta [[Venus]], Stat. Vgl. Lachmann Prop. 1, 14, 21. – II) prägn.: 1) mischend [[zurechtmachen]], a) eig.: alci [[mulsum]], Cic.: pocula, Ov. – b) übtr., [[erregen]], [[erzeugen]], murmura, Verg.: incendia, Verg.: [[motus]] animorum, [[mala]], Cic. – 2) [[verwirren]], a) übh.: [[caelum]] terramque, [[Sturm]] [[erregen]], Verg.: miscent se maria, Verg. – Sprichw., [[caelum]] ac terras miscere, [[Himmel]] und [[Erde]] [[erregen]], d.i. großen [[Lärm]] [[machen]], Liv. 4, 3, 6: [[ähnlich]] [[quis]] [[caelum]] terris [[non]] misceat et [[mare]] [[caelo]], Iuven. 2, 25. – b) insbes., polit. u. moral. Zustände, [[omnia]], alles [[durcheinander]], [[über]] den [[Haufen]] [[werfen]], Sall.: [[ferner]], [[omnia]] armis tumultuque, Vell.: civitatem, Phaedr.: [[malis]] contionibus rem publicam, Cic.: [[anceps]] [[spes]] et [[metus]] miscebant animos, verwirrten, beunruhigten, Liv.: miscent turbant [[mores]] mali, die Schlechten [[werfen]] die Sitten [[ganz]] [[über]] den [[Haufen]], Plaut.: ea miscet et turbat (er stiftet, macht solche [[Verwirrung]] u. [[Ränke]]), ut etc., Cic.: plura, [[mehr]] Unruhen [[erregen]], Cic.: so [[auch]] plurima, Nep. – 3) [[erfüllen]], domum gemitu, Verg.: [[omnia]] flammā ferroque, Liv. – / Nbf. misco, wov. miscunt, Sulp. Sev. chron. 2, 37, 5 cod. Pal.: miscite, Augustin. specul. 35 [[Mai]]: miscitur, Gloss. IV, 365, 28.
|georg=mīsceo, mīscuī, mīxtum od. mīstum, ēre (μισγω, ahd. miskan), [[mischen]], I) im allg., [[mischen]], [[vermischen]], [[vermengen]] (Dinge, die [[sich]], [[wie]] gemischtes [[Getreide]], [[wieder]] [[auseinander]] [[finden]] [[lassen]], [[während]] temperare = Dinge »[[versetzen]]«, die [[durch]] die Vermischung, [[wie]] [[ein]] Arzneitrank, [[nicht]] [[wieder]] geschieden [[werden]] [[können]]), 1) eig.: [[dulce]] et amarum, Plaut.: zmaragdos virides [[inter]] caeruleum, Lucr.: vina faece Falernā, Hor.: pabula [[sale]], Colum.: [[pix]] sulphure mixta, Sall.: [[balsamum]] [[non]] mixtum, unvermischter, Vulg.: [[elleborum]] ad amurcam, Colum.: salem in vino, Plin.: [[stannum]] et [[aes]] mixta, eine [[Mischung]] ([[ein]] [[Gemisch]]) [[von]] Bl. u. E., Plin.: vina cum Styge miscenda bibas, [[sarkastisch]] = du sollst [[sterben]], Ov. [[met]]. 12, 321: pulvere [[campus]] miscetur, hüllt [[sich]] in St., [[Staub]] wirbelt vom Felde [[auf]], Verg. – 2) übtr., a) [[vermischen]], [[vermengen]], [[verschmelzen]], α) Lebl.: iram cum luctu, Ov.: mixta modestiā [[gravitas]], Cic.: falsa [[veris]], Cic. fr.: humanis [[divina]], hereinziehen in usw., Liv.: [[sacra]] profanis, [[für]] [[gleich]] [[halten]], Hor.: [[clamor]] oppidanorum [[mixtus]] muliebri ploratu, Liv.: gravitate [[mixtus]] [[lepos]], Cic.: mixta metu [[spes]], Liv.: [[mixtus]] gaudio et metu [[animus]], Liv.: mixta dolore [[voluptas]], Hirt. b. Alex.: [[esse]] [[mores]] [[eius]] vigore ac lenitate mixtissimos, in seinem [[Charakter]] seien [[Kraft]] u. [[Milde]] [[vollkommen]] gepaart, Vell. 2, 98, 3: [[nec]] [[vero]] [[finis]] bonorum, [[qui]] [[simplex]] [[esse]] debet, ex dissimillimis rebus misceri et temperari potest, gemischt u. zurechtgemacht [[werden]], Cic.: [[dagegen]] [[haec]] [[ita]] mixta fuerunt, ut temperata [[nullo]] fuerint [[modo]], so gemischt, daß [[sie]] [[auf]] keine [[Weise]] [[gehörig]] geordnet waren, Cic.: [[fors]] et [[virtus]] miscentur in unum, Verg.: iunxisti ac miscuisti [[res]] diversissimas, Plin. pan.: ex his causis [[non]] adducor, ut [[duo]] dissimilia et [[hoc]] ipso diversa, [[quod]] maxima, confundam misceamque, Plin. ep.; vgl. [[Keil]] de emend. Plin. epp. 2. p. 16. – β) lebl. Objj.: [[tres]] legiones in unam, Tac. ann. 1, 18: desertos ac rerum capitalium damnatos [[sibi]], [[sich]] [[zugesellen]], Tac. ann. 1, 21. – [[idem]] ([[Tiberius]]) [[inter]] [[bona]] malaque [[mixtus]], [[ein]] [[Gemisch]] [[von]] Gutem u. Bösem, Tac. ann. 6, 51: u. m. griech. Akk., ioca [[seria]] mixti, [[ein]] [[Gemisch]] [[von]] Sch. u. E., [[Auson]]. parent. 7, 11. p. 45 Schenkl. – b) [[vermischen]] = vereinigen, sanguinem et [[genus]] cum alqo, [[sich]] [[verheiraten]], Liv.: civitatem [[nobis]], Liv.: fletum cruori, Ov.: u. mixto sonantem percutit ore lyram, [[mit]] Gesangbegleitung, Val. Flacc. 5, 99. – reflex. u. medial, se miscere viris, Verg.: u. so medial, [[circa]] regem miscentur, Verg.: [[undique]] conveniunt [[Teucri]] mixtique [[Sicani]], Verg.: [[homo]] equo [[mixtus]], [[halb]] [[Tier]], [[halb]] [[Mensch]] = [[hippocentaurus]], [[Hieron]]. – bildl., alcis animum cum [[suo]], ut efficiat [[paene]] unum ex duobus, Cic.: curas cum alqo, [[teilen]], Sen. – Insbes.: α) se miscere, [[sich]] [[einlassen]], se partibus alcis, Vell.: se hereditati paternae, ICt. – β) [[corpus]] cum alqa, [[sich]] fleischlich [[vermischen]], Cic.: so [[auch]] se alci, Ov. – γ) v. Kämpfenden, miscere certamina, Liv., [[oder]] proelia, Verg. u. Liv.: so [[auch]] [[manus]], Prop.: vulnera, [[einander]] Wunden [[beibringen]], Verg. – c) misceri alqo od. alqā re, verwandelt [[werden]] in jmd., in [[etwas]], jmds. [[Gestalt]] [[annehmen]], [[mixtus]] Enipeo [[Taenarius]] [[deus]], Prop.: absol., fallit [[ubique]] mixta [[Venus]], Stat. Vgl. Lachmann Prop. 1, 14, 21. – II) prägn.: 1) mischend [[zurechtmachen]], a) eig.: alci [[mulsum]], Cic.: pocula, Ov. – b) übtr., [[erregen]], [[erzeugen]], murmura, Verg.: incendia, Verg.: [[motus]] animorum, [[mala]], Cic. – 2) [[verwirren]], a) übh.: [[caelum]] terramque, [[Sturm]] [[erregen]], Verg.: miscent se maria, Verg. – Sprichw., [[caelum]] ac terras miscere, [[Himmel]] und [[Erde]] [[erregen]], d.i. großen [[Lärm]] [[machen]], Liv. 4, 3, 6: [[ähnlich]] [[quis]] [[caelum]] terris [[non]] misceat et [[mare]] [[caelo]], Iuven. 2, 25. – b) insbes., polit. u. moral. Zustände, [[omnia]], alles [[durcheinander]], [[über]] den [[Haufen]] [[werfen]], Sall.: [[ferner]], [[omnia]] armis tumultuque, Vell.: civitatem, Phaedr.: [[malis]] contionibus rem publicam, Cic.: [[anceps]] [[spes]] et [[metus]] miscebant animos, verwirrten, beunruhigten, Liv.: miscent turbant [[mores]] mali, die Schlechten [[werfen]] die Sitten [[ganz]] [[über]] den [[Haufen]], Plaut.: ea miscet et turbat (er stiftet, macht solche [[Verwirrung]] u. [[Ränke]]), ut etc., Cic.: plura, [[mehr]] Unruhen [[erregen]], Cic.: so [[auch]] plurima, Nep. – 3) [[erfüllen]], domum gemitu, Verg.: [[omnia]] flammā ferroque, Liv. – / Nbf. misco, wov. miscunt, Sulp. Sev. chron. 2, 37, 5 cod. Pal.: miscite, Augustin. specul. 35 [[Mai]]: miscitur, Gloss. IV, 365, 28.
}}
{{LaZh
|lnztxt=misceo, es, scui, xtum ''vel'' stum, scere. 2. :: 混雜。攙雜。均匀。摇洸。攪翻。滋事。— praelia 交争。— consilia cum eo 使知己意。與商量。— se partibus 結黨。— corpus cum ea 與其媾精。— inter se 以數樣合均匀。Plura — coepit 其始滋事。Mare caelo miscet 彼大混亂。Ille miscet 其滋事。
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====[[mix]]===
|trtx====[[mix]]===
Acehnese: lawök; Arabic: ⁧خَلَطَ⁩, ⁧مَزَجَ⁩; Egyptian Arabic: ⁧خلط⁩; Armenian: խառնել; Aromanian: meastic, ameastic, mintescu; Assamese: মিহলা, মিহলোৱা; Asturian: amestar; Azerbaijani: qarışdırmaq; Belarusian: змешваць, змяшаць, мяшаць; Bulgarian: забъ́рквам, забъ́ркам, разбъ́рквам, разбъ́ркам, бъ́ркам, смесвам, смеся; Burmese: နယ်, မွှေ, စရနယ်; Catalan: barrejar, mesclar; Cherokee: ᎠᏑᎨᎭ; Chinese Cantonese: 混合, 溝/沟, 撈/捞; Mandarin: 混合; Czech: míchat, smíchat, mísit, smísit; Danish: blande, mikse, røre; Dutch: [[mengen]]; Esperanto: miksi; Estonian: segama; Finnish: sekoittaa; French: [[mélanger]]; Friulian: miscliçâ, messedâ, misturâ; Georgian: არევა; German: [[mischen]], [[vermischen]], [[vermengen]], [[mixen]]; Greek: [[αναδεύω]], [[ανακατώνω]], [[ανακατεύω]], [[αναμειγνύω]], [[αναμιγνύω]]; Ancient Greek: [[ἀματίζω]], [[ἀμμείγνυμι]], [[ἀμφικυκάω]], [[ἀναδεύω]], [[ἀνακεράννυμι]], [[ἀνακεραννύω]], [[ἀνακίρναμαι]], [[ἀνακιρνάω]], [[ἀνακίρνημι]], [[ἀνακυκάω]], [[ἀναμείγνυμι]], [[ἀναμίγνυμι]], [[ἀναμιγνύω]], [[ἀναμίσγω]], [[ἀναφορύσσω]], [[ἀναφυράω]], [[ἀναφύρω]], [[δεύω]], [[διακεράννυμι]], [[διαμιγνύω]], [[διαμίσγω]], [[διασυγχέω]], [[διαφυράω]], [[διαφύρω]], [[διηθέω]], [[ἐγκατακεράννυμι]], [[ἐγκαταμείγνυμι]], [[ἐγκαταμίσγω]], [[ἐγκεράννυμι]], [[ἐγκεραννύω]], [[ἐγκεράω]], [[ἐγκίρνημι]], [[ἐγκυκάω]], [[εἰσκεραννύω]], [[εἰσφύρω]], [[ἐμμείγνυμι]], [[ἐμφυράω]], [[ἐνιμίσγω]], [[ἑνόω]], [[ἐνστύφω]], [[κατακεράννυμι]], [[κεράννυμι]], [[κιρνάω]], [[κίρνημι]], [[κιρνῶ]], [[κυκάω]], [[κυκῶ]], [[κυρκανάω]], [[κυρκανῶ]], [[μείγνυμι]], [[μειγνύω]], [[μίγνυμι]], [[μιγνύω]], [[παραχραίνω]], [[περιπλέκω]], [[προσκατακυκάω]], [[προσκατακυκῶ]], [[συγκεράννυμι]], [[συμπλέκω]], [[ταράσσω]], [[ταράττω]], [[φύρω]]; Hindi: मिलाना; Hungarian: kever; Icelandic: blanda; Indonesian: mencampurkan; Ingrian: sotkia; Interlingua: miscer; Irish: measc; Italian: [[mischiare]], [[mixare]], [[mescolare]]; Japanese: 混ぜる; Javanese: nyampur; Kazakh: араластыру; Khmer: កូរ, លាយ; Korean: 섞다; Kumyk: булгъамакъ; Kurdish Central Kurdish: ⁧تێکەڵ بکە⁩; Kyrgyz: аралаштыруу; Ladin: mescedèr; Ladino: karishtrear, mesklar; Lao: ປະສົມ; Latgalian: maiseit; Latin: [[misceo]], [[remisceo]]; Latvian: maisīt; Lithuanian: maišyti; Low German German Low German: mengen; Macedonian: меша, измеша, помеша; Malay: campur; Maori: ranu, whakaranu, whāranu, natu, miki; Maranao: sambor; Mongolian: холих; Cyrillic: хутгалдах; Norman: mêler; Norwegian Bokmål: blande, mikse; Occitan: barrejar, mesclar; Old East Slavic: мѣшати; Old English: menġan; Persian: ⁧آمیختن⁩; Polish: mieszać, zmieszać, bełtać, zbełtać; Portuguese: [[misturar]]; Romanian: amesteca, mesteca; Romansch: maschadar, mischedar, masdar, masder; Russian: [[смешивать]], [[смешать]], [[мешать]], [[помешать]], [[размешать]]; Sanskrit: श्रीणाति; Sardinian: ammasturai; Scottish Gaelic: measg; Serbo-Croatian Cyrillic: мешати, помешати, мијешати, помијешати; Roman: méšati, poméšati, mijéšati, pomijéšati; Sicilian: mmiscari, miscari, ammiscari; Slovak: miešať, zmiešať, zmiešavať; Slovene: mešati, zmešati; Somali: qasid; Southern Altai: булгаар; Spanish: [[mezclar]], [[mixturar]]; Swedish: blanda; Tajik: омехтан, аралаш кардан, қатӣ кардан; Thai: ผสม; Tocharian B: triw-; Turkish: karıştırmak; Ugaritic: 𐎎𐎒𐎋; Ukrainian: змі́шувати, змішати, мішати; Urdu: ⁧ملانا⁩; Uzbek: aralashtirmoq; Venetian: misciar, misiar, mesedar; Vietnamese: pha; Walloon: maxhî; Yiddish: ⁧מישן⁩‎
Acehnese: lawök; Arabic: ⁧خَلَطَ⁩, ⁧مَزَجَ⁩; Egyptian Arabic: ⁧خلط⁩; Armenian: խառնել; Aromanian: meastic, ameastic, mintescu; Assamese: মিহলা, মিহলোৱা; Asturian: amestar; Azerbaijani: qarışdırmaq; Belarusian: змешваць, змяшаць, мяшаць; Bulgarian: забъ́рквам, забъ́ркам, разбъ́рквам, разбъ́ркам, бъ́ркам, смесвам, смеся; Burmese: နယ်, မွှေ, စရနယ်; Catalan: barrejar, mesclar; Cherokee: ᎠᏑᎨᎭ; Chinese Cantonese: 混合, 溝/沟, 撈/捞; Mandarin: 混合; Czech: míchat, smíchat, mísit, smísit; Danish: blande, mikse, røre; Dutch: [[mengen]]; Esperanto: miksi; Estonian: segama; Finnish: sekoittaa; French: [[mélanger]]; Friulian: miscliçâ, messedâ, misturâ; Georgian: არევა; German: [[mischen]], [[vermischen]], [[vermengen]], [[mixen]]; Greek: [[αναδεύω]], [[ανακατώνω]], [[ανακατεύω]], [[αναμειγνύω]], [[αναμιγνύω]]; Ancient Greek: [[ἀματίζω]], [[ἀμμείγνυμι]], [[ἀμφικυκάω]], [[ἀναδεύω]], [[ἀνακεράννυμι]], [[ἀνακεραννύω]], [[ἀνακίρναμαι]], [[ἀνακιρνάω]], [[ἀνακίρνημι]], [[ἀνακυκάω]], [[ἀναμείγνυμι]], [[ἀναμίγνυμι]], [[ἀναμιγνύω]], [[ἀναμίσγω]], [[ἀναφορύσσω]], [[ἀναφυράω]], [[ἀναφύρω]], [[δεύω]], [[διακεράννυμι]], [[διαμιγνύω]], [[διαμίσγω]], [[διασυγχέω]], [[διαφυράω]], [[διαφύρω]], [[διηθέω]], [[ἐγκατακεράννυμι]], [[ἐγκαταμείγνυμι]], [[ἐγκαταμίσγω]], [[ἐγκεράννυμι]], [[ἐγκεραννύω]], [[ἐγκεράω]], [[ἐγκίρνημι]], [[ἐγκυκάω]], [[εἰσκεραννύω]], [[εἰσφύρω]], [[ἐμμείγνυμι]], [[ἐμφυράω]], [[ἐνιμίσγω]], [[ἑνόω]], [[ἐνστύφω]], [[κατακεράννυμι]], [[κεράννυμι]], [[κιρνάω]], [[κίρνημι]], [[κιρνῶ]], [[κυκάω]], [[κυκῶ]], [[κυρκανάω]], [[κυρκανῶ]], [[μείγνυμι]], [[μειγνύω]], [[μίγνυμι]], [[μιγνύω]], [[παραχραίνω]], [[περιπλέκω]], [[προσκατακυκάω]], [[προσκατακυκῶ]], [[συγκεράννυμι]], [[συμπλέκω]], [[ταράσσω]], [[ταράττω]], [[φύρω]]; Hindi: मिलाना; Hungarian: kever; Icelandic: blanda; Indonesian: mencampurkan; Ingrian: sotkia; Interlingua: miscer; Irish: measc; Italian: [[mischiare]], [[mixare]], [[mescolare]]; Japanese: 混ぜる; Javanese: nyampur; Kazakh: араластыру; Khmer: កូរ, លាយ; Korean: 섞다; Kumyk: булгъамакъ; Kurdish Central Kurdish: ⁧تێکەڵ بکە⁩; Kyrgyz: аралаштыруу; Ladin: mescedèr; Ladino: karishtrear, mesklar; Lao: ປະສົມ; Latgalian: maiseit; Latin: [[misceo]], [[remisceo]]; Latvian: maisīt; Lithuanian: maišyti; Low German German Low German: mengen; Macedonian: меша, измеша, помеша; Malay: campur; Maori: ranu, whakaranu, whāranu, natu, miki; Maranao: sambor; Mongolian: холих; Cyrillic: хутгалдах; Norman: mêler; Norwegian Bokmål: blande, mikse; Occitan: barrejar, mesclar; Old East Slavic: мѣшати; Old English: menġan; Persian: ⁧آمیختن⁩; Polish: mieszać, zmieszać, bełtać, zbełtać; Portuguese: [[misturar]]; Romanian: amesteca, mesteca; Romansch: maschadar, mischedar, masdar, masder; Russian: [[смешивать]], [[смешать]], [[мешать]], [[помешать]], [[размешать]]; Sanskrit: श्रीणाति; Sardinian: ammasturai; Scottish Gaelic: measg; Serbo-Croatian Cyrillic: мешати, помешати, мијешати, помијешати; Roman: méšati, poméšati, mijéšati, pomijéšati; Sicilian: mmiscari, miscari, ammiscari; Slovak: miešať, zmiešať, zmiešavať; Slovene: mešati, zmešati; Somali: qasid; Southern Altai: булгаар; Spanish: [[mezclar]], [[mixturar]]; Swedish: blanda; Tajik: омехтан, аралаш кардан, қатӣ кардан; Thai: ผสม; Tocharian B: triw-; Turkish: karıştırmak; Ugaritic: 𐎎𐎒𐎋; Ukrainian: змі́шувати, змішати, мішати; Urdu: ⁧ملانا⁩; Uzbek: aralashtirmoq; Venetian: misciar, misiar, mesedar; Vietnamese: pha; Walloon: maxhî; Yiddish: ⁧מישן⁩‎
}}
{{LaZh
|lnztxt=misceo, es, scui, xtum ''vel'' stum, scere. 2. :: 混雜。攙雜。均匀。摇洸。攪翻。滋事。— praelia 交争。— consilia cum eo 使知己意。與商量。— se partibus 結黨。— corpus cum ea 與其媾精。— inter se 以數樣合均匀。Plura — coepit 其始滋事。Mare caelo miscet 彼大混亂。Ille miscet 其滋事。
}}
}}