3,274,729
edits
(D_8) |
(3_12) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>sermō</b>,⁷ ōnis, m. ([[sero]] 2),<br /><b>1</b> paroles échangées entre plusieurs personnes, entretien, conversation : Cic. Off. 1, 132 ; sermonem cum [[aliquo]] conferre Cic. Off. 1, 132, s’entretenir avec qqn, ou habere Cic. Fam. 16, 22, 2 ; sermonem serere, v. [[sero]] ; fit [[sermo]] [[inter]] [[eos]] Cic. Verr. 2, 1, 66, la conversation s’engage entre eux ; alicui [[sermo]] [[est]] cum [[aliquo]] Cic. Vat. 3, qqn a une conversation avec qqn ; [[esse]] in sermone omnium Cic. Phil. 10, 14, être l’objet de toutes les conversations || [en part.] [[propos]] [surtout malveillants] : [[sermo]] vulgi Cic. Fam. 3, 11, 1, les [[propos]] de la foule, cf. Cic. Fam. 3, 8, 1 ; dare sermonem alicui Cic. Fam. 9, 3, donner prise aux [[propos]] de qqn ; in sermonem incidere Cic. Fam. 9, 3, ou venire Cic. Verr. 2, 4, 13, faire parler de soi ; pl., sermones hominum Cic. Cat. 1, 23, les critiques de la foule ; sermones lacessere, reprimere Cic. Fam. 3, 8, 7, provoquer, arrêter des [[propos]] (les faire taire); de [[aliquo]] habere Cic. Verr. 2, 5, 102, tenir des [[propos]] sur qqn || [avec prop. inf.]: [[mihi]] venit in mentem [[multum]] [[fore]] sermonem me... fecisse Cic. Att. 7, 23, 2, j’ai songé qu’on dirait partout que j’ai fait..., cf. Cic. Fl. 14<br /><b>2</b> conversation littéraire, dialogue, discussion : sermonem de [[amicitia]] habere cum [[aliquo]] Cic. Læl. 3, disserter de l’amitié avec qqn, cf. Cic. Rep. 1, 17 ; in sermonem ingredi Cic. Rep. 1, 38, entrer dans la discussion, commencer à disserter ; omnem sermonem tribuimus M. Catoni Cic. CM 3, j’ai [[mis]] tout l’exposé dans la bouche de M. Caton, cf. Cic. Fam. 9, 8, 1 ; Leg. 1, 13 ; Fin. 3, 40<br /><b>3</b> langage familier, ton de la conversation : Her. 3, 23 ; Cic. Off. 1, 132 ; Or. 64 ; sermonis [[plenus]] [[orator]] Cic. Br. 239, orateur chez qui abonde le langage familier ; sermoni propiora scribere Hor. S. 1, 4, 42, écrire des vers assez voisins du parler quotidien, cf. Hor. P. 95 || Hor. appelle sermones ses Ep. et ses Sat. : Hor. Ep. 1, 4, 1 ; 2, 2, 60 ; 2, 1, 250<br /><b>4</b> manière de s’exprimer : <b> a)</b> style : [[sermo]] [[plebeius]], [[quotidianus]], [[vulgaris]] Cic. Fam. 9, 21, 1 ; Or. 67 ; Ac. 1, 5, le parler du peuple, le style ordinaire, courant, de la conversation ; illius ætatis [[sermo]] Cic. Br. 60, le style de ce temps-là, cf. Br. 68 ; de Or. 1, 255 ; Arch. 3 ; Off. 1, 134 ; <b> b)</b> langue, idiome : [[consuetudo]] sermonis [[nostri]] Cic. Læl. 21, l’usage de notre langue ; [[Latinus]] [[sermo]] Cic. de Or. 3, 42, la langue latine, cf. 2, 28 ; Græcus Cic. Fin. 1, 1, langue grecque ; [[usitatus]] Cic. Br. 259, langue usuelle ; [[est]] [[actio]] [[quasi]] [[sermo]] corporis Cic. de Or. 3, 222, l’action oratoire [[est]] comme le langage du corps ; [[voltus]], qui [[sermo]] [[quidam]] [[tacitus]] mentis [[est]] Cic. Pis. 1, le visage qui [[est]] comme le langage muet de l’esprit ; <b> c)</b> une expression, une phrase, des mots : Dig. 7, 1, 20, etc. au nomin. o [[est]] long, cf. Lucr. 4, 535 ; Hor. S. 1, 10, 23 ; abrégé d. Juv. 6, 193 ; 8, 39. | |gf=<b>sermō</b>,⁷ ōnis, m. ([[sero]] 2),<br /><b>1</b> paroles échangées entre plusieurs personnes, entretien, conversation : Cic. Off. 1, 132 ; sermonem cum [[aliquo]] conferre Cic. Off. 1, 132, s’entretenir avec qqn, ou habere Cic. Fam. 16, 22, 2 ; sermonem serere, v. [[sero]] ; fit [[sermo]] [[inter]] [[eos]] Cic. Verr. 2, 1, 66, la conversation s’engage entre eux ; alicui [[sermo]] [[est]] cum [[aliquo]] Cic. Vat. 3, qqn a une conversation avec qqn ; [[esse]] in sermone omnium Cic. Phil. 10, 14, être l’objet de toutes les conversations || [en part.] [[propos]] [surtout malveillants] : [[sermo]] vulgi Cic. Fam. 3, 11, 1, les [[propos]] de la foule, cf. Cic. Fam. 3, 8, 1 ; dare sermonem alicui Cic. Fam. 9, 3, donner prise aux [[propos]] de qqn ; in sermonem incidere Cic. Fam. 9, 3, ou venire Cic. Verr. 2, 4, 13, faire parler de soi ; pl., sermones hominum Cic. Cat. 1, 23, les critiques de la foule ; sermones lacessere, reprimere Cic. Fam. 3, 8, 7, provoquer, arrêter des [[propos]] (les faire taire); de [[aliquo]] habere Cic. Verr. 2, 5, 102, tenir des [[propos]] sur qqn || [avec prop. inf.]: [[mihi]] venit in mentem [[multum]] [[fore]] sermonem me... fecisse Cic. Att. 7, 23, 2, j’ai songé qu’on dirait partout que j’ai fait..., cf. Cic. Fl. 14<br /><b>2</b> conversation littéraire, dialogue, discussion : sermonem de [[amicitia]] habere cum [[aliquo]] Cic. Læl. 3, disserter de l’amitié avec qqn, cf. Cic. Rep. 1, 17 ; in sermonem ingredi Cic. Rep. 1, 38, entrer dans la discussion, commencer à disserter ; omnem sermonem tribuimus M. Catoni Cic. CM 3, j’ai [[mis]] tout l’exposé dans la bouche de M. Caton, cf. Cic. Fam. 9, 8, 1 ; Leg. 1, 13 ; Fin. 3, 40<br /><b>3</b> langage familier, ton de la conversation : Her. 3, 23 ; Cic. Off. 1, 132 ; Or. 64 ; sermonis [[plenus]] [[orator]] Cic. Br. 239, orateur chez qui abonde le langage familier ; sermoni propiora scribere Hor. S. 1, 4, 42, écrire des vers assez voisins du parler quotidien, cf. Hor. P. 95 || Hor. appelle sermones ses Ep. et ses Sat. : Hor. Ep. 1, 4, 1 ; 2, 2, 60 ; 2, 1, 250<br /><b>4</b> manière de s’exprimer : <b> a)</b> style : [[sermo]] [[plebeius]], [[quotidianus]], [[vulgaris]] Cic. Fam. 9, 21, 1 ; Or. 67 ; Ac. 1, 5, le parler du peuple, le style ordinaire, courant, de la conversation ; illius ætatis [[sermo]] Cic. Br. 60, le style de ce temps-là, cf. Br. 68 ; de Or. 1, 255 ; Arch. 3 ; Off. 1, 134 ; <b> b)</b> langue, idiome : [[consuetudo]] sermonis [[nostri]] Cic. Læl. 21, l’usage de notre langue ; [[Latinus]] [[sermo]] Cic. de Or. 3, 42, la langue latine, cf. 2, 28 ; Græcus Cic. Fin. 1, 1, langue grecque ; [[usitatus]] Cic. Br. 259, langue usuelle ; [[est]] [[actio]] [[quasi]] [[sermo]] corporis Cic. de Or. 3, 222, l’action oratoire [[est]] comme le langage du corps ; [[voltus]], qui [[sermo]] [[quidam]] [[tacitus]] mentis [[est]] Cic. Pis. 1, le visage qui [[est]] comme le langage muet de l’esprit ; <b> c)</b> une expression, une phrase, des mots : Dig. 7, 1, 20, etc. au nomin. o [[est]] long, cf. Lucr. 4, 535 ; Hor. S. 1, 10, 23 ; abrégé d. Juv. 6, 193 ; 8, 39. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=sermo, ōnis, m. (1. [[sero]]), die [[zwischen]] mehreren gewechselte [[Rede]], die [[Unterredung]], [[Unterhaltung]], das [[Gespräch]] (s. 1. VarroLL. 6, 64), I) eig.: A) im allg.: a) eig.: [[iocus]], [[ludus]], [[sermo]] (Gekose), Plaut.: [[sermo]] in circulis, disputationibus, congressionibus familiarium versetur, Cic.: cum in sermone [[cotidiano]], tum in senatu [[palam]] [[sic]] egit causam tuam, ut etc., Cic.: [[esse]] in ore, in sermone omnium, Cic.: [[memini]] in [[eum]] sermonem illum incĭdere, [[qui]] tum [[fere]] multis erat in ore, Cic.: [[iucundus]] [[mihi]] est [[sermo]] litterarum tuarum, die briefliche [[Unterredung]] ([[Unterhaltung]]) [[mit]] dir, Cic.: sermonem arripere, Cic.: sermonem conferre cum alqo, Cic.: sermonem instituere cum alqo, Cic.: sermones u. alqd sermonibus serere, s. 1. [[sero]] no. II: texere longos sermones, Plaut.: sermonem quaerere, [[anfangen]] zu [[schwatzen]], zu [[kosen]], Ter.: sermonem ordiri, Cic.: oritur [[sermo]] de alqa re, Hor.: [[inde]] [[ortus]] [[sermo]] percunctantibus [[utrimque]], Sall. fr.: in istum sermonem delabi, Cic.: sermonem habere cum alqo, Cic.: dare se in sermonem, in die [[Unterhaltung]] [[eintreten]], Poët. [[bei]] Cic.: se [[familiariter]] in eorum sermonem insinuare ac dare, Cic.: longior ab alqo instituitur [[sermo]], Caes.: discumbitur, fit [[sermo]] [[inter]] [[eos]], Cic.: quaecumque [[eis]] rebus de quibus [[hic]] [[sermo]] est nomina imponis, Cic.: de Alexandrinis [[esse]] [[video]] sermonem, quem [[ego]] [[non]] [[refuto]], Cic.: [[multa]] [[ibi]] totā die in [[concilio]] sermonibus iactata erant, war [[hin]] u. her besprochen worden, Liv.: abrumpere sermonem, s. [[abrumpo]] no. II, 2, b: interrumpere sermonem, Plaut.: sermonem incīdere (v. [[einer]] [[Frage]]), Liv.: dabimus sermonem iis, [[qui]] etc., [[wir]] [[werden]] denen [[etwas]] zu [[reden]] [[geben]], die usw., Cic.: nullā sermonum [[vice]], [[ohne]] [[ein]] [[Wort]] zu [[wechseln]], Amm. – b) meton., das [[Gespräch]] = der [[Gegenstand]] [[des]] Gespräches, [[filius]] [[meus]] [[sermo]] est per urbem, ist das [[Stadtgespräch]], Plaut.: [[nunc]] [[inter]] [[eos]] tu [[sermo]] es, Prop.: Cataplus [[ille]] Puteolanus, [[sermo]] illius temporis, Cic. – B) insbes.: 1) die gelehrte [[Unterredung]], Disputation, der [[Dialog]], [[sermo]] oritur ab alqa re, Cic.: [[princeps]] [[Crassus]] [[eius]] sermonis ordiendi fuit, Cic.: in sermonem ingredi, [[teilnehmen]] an der U., Cic.: vocare alqm in [[longum]] sermonem, [[auffordern]] zu usw., Cic.: sermonem cum alqo habere de [[amicitia]], Cic.: [[num]] sermonem [[vestrum]] aliquem diremit [[noster]] [[adventus]]? Cic.: sermones, quos scripsit ([[Plato]]), Gell. – 2) die gewöhnliche [[Rede]], die Umfangssprache, das ruhige-, gelassene [[Gespräch]], der ruhige-, gelassene [[Gesprächston]] (Ggstz. [[contentio]], s. [[Cornif]]. rhet. 2, 23. Cic. de off. 1, 132), sermonis [[plenus]] [[orator]], Cic.: litigantes a sermone incipiant, ad vociferationem transeant, Sen.: [[supra]] modum sermonis attolli, Quint.: [[vox]] sermoni proxima, Quint.: scribere sermoni propiora, Hor. – dah. meton.: a) [[bei]] Horaz, seine Briefe u. Satiren, [[als]] dem gewöhnlichen [[Gesprächston]] [[sich]] annähernde Sprachdarstellungen, im [[Gegensatz]] zu dem erhabenen poetischen [[Ausdruck]], Hor. ep. 1, 4, 1 u. 2, 2, 60 ([[von]] den Satiren); u. ibid. 2, 1, 250 ([[von]] den Briefen). – b) die [[sich]] dem [[Gesprächston]] annähernde kunstlose [[Rede]], ut [[rursus]] vaces sermoni, quem [[apud]] [[municipes]] meos habui, Plin. ep. 1, 8, 2. – c) übh. gesprochene Worte, getane [[Äußerung]], [[hic]] [[sermo]] Abdalonymi, Curt. 4, 1 (4), 26: [[multi]] et illustres et ex superiore et ex [[aequo]] [[loco]] sermones habiti, meine vielen unzweideutigen, [[auf]] der Gerichtsbühne u. im gewöhnlichen [[Leben]] getanen Äußerungen, Cic. ep. 3, 8, 2. – 3) [[mit]] [[Beziehung]] [[auf]] [[ein]] gewisses [[Objekt]], die [[Rede]] der [[Menge]] [[über]] etw., das [[Gerede]], das [[Gerücht]], verb. [[sermo]] [[atque]] [[fama]], Cic.: vulgi, hominum, Cic.: sermones lacessere, G. [[hervorrufen]], zu G. [[Veranlassung]] [[geben]], Cic.: dare sermonem alci, jmdm. zu [[reden]] [[geben]], Cic.: [[ebenso]] sermones praebere aliis, Liv.: materiam sermonibus praebere, Tac.: ne putet [[aliquid]] oratione meā sermonis in [[sese]] [[aut]] invidiae [[esse]] [[quaesitum]], übler [[Nachrede]], Cic. – II) übtr.: 1) die [[Sprache]] = die Sprech-, die [[Rede]]-, [[Ausdrucksweise]], der [[Ausdruck]], a) eig.: s. [[rusticus]] (der Bauern), [[urbanus]] (der [[Städter]]), Liv.: s. [[proletarius]], Plaut., [[plebeius]], Cic.: s. [[cotidianus]], Quint.: s. [[lenis]] minimeque [[pertinax]], Cic.: antiquior est huius (Catonis) [[sermo]], Cic.: [[delicatus]], [[festivus]], [[elegans]], Cic.: sermonis [[elegantia]], Cic.: s. [[tenuis]] exsanguisque, Cic.: sermonis [[error]], irrtümliche [[Ausdrucksweise]], Cic.: fuit [[ergo]] in Catulo [[sermo]] [[Latinus]], Cic.: est [[igitur]] [[tropus]] [[sermo]] a naturali et principali significatione [[translatus]] ad aliam, Quint. – b) meton., die [[besonders]] gesprochenen [[oder]] geschriebenen Worte, der [[Ausdruck]], [[Satz]], s. [[Ulp]]. dig. 7, 1, 20; 11, 7, 2. § 1. Pompon. dig. 28, 5, 29 u. ö. [[bei]] den ICt.: Plur., [[non]] [[possum]] exprimere sermonibus, [[ich]] finde [[nicht]] Worte, Min. Fel. 2, 2. – 2) die [[Sprache]], die jmd. redet, u. im Ggstz. zu [[einer]] anderen die [[Mundart]], der [[Dialekt]], patrii sermonis [[egestas]], Lucr.: sermone debemus [[uti]], [[qui]] [[natus]] est [[nobis]], unserer Muttersprache, Cic.; vgl. [[nativus]] [[ille]] [[sermo]] commercio aliarum gentium exolevit, Curt.: sermoni Persarum se dedidit, Nep.: [[quae]] philosophi Graeco sermone tractassent, Cic.: sermonem humanum imitari, v. Vögeln, Plin. – lusciniae Graeco [[atque]] Latino sermone dociles, Plin. – 3) der Sprachgebrauch, [[rectus]], ICt.: vulgi sermone [[mors]] significatur, ICt. – / Das o im Nom. [[von]] [[Natur]] [[lang]], Lucr. 4, 535. Hor. [[sat]]. 1, 10, 23: [[später]] verkürzt, Iuven. 6, 193; 8, 39. | |||
}} | }} |