3,270,297
edits
(2a) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=orechtheo | |Transliteration C=orechtheo | ||
|Beta Code=o)rexqe/w | |Beta Code=o)rexqe/w | ||
|Definition=Ep.Verb, once in Hom., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> βόες . . ὀρέχθεον ἀμφὶ σιδήρῳ σφαζόμενοι <span class="bibl">Il.23.30</span>: expld. by most Gramm. of the death- | |Definition=Ep.Verb, once in Hom., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> βόες . . ὀρέχθεον ἀμφὶ σιδήρῳ σφαζόμενοι <span class="bibl">Il.23.30</span>: expld. by most Gramm. of the death-[[rattle]] in the throat (as though cogn. with <b class="b3">ῥοχθέω</b>) (<b class="b3">κατὰ μίμησιν ἤχου τραχέος... ἀντὶ τοῦ ἔστενον ἀναιρούμενοι</b> Sch.Tad loc., cf. <span class="bibl">Eust.1285.60</span> sq., Apollon. <span class="title">Lex.</span>, Hsch., etc.); but also as cogn. with <b class="b3">ὀρέγομαι, ἀναιρούμενοι ὠρέγοντο ἤτοι ἐξετείνοντο</b> Eust.l.c. (cf. Sch. T, Zonar., etc.), i.e. <b class="b2">they were stretching themselves, struggling</b>, in the throes of death.—In later Poets it seems freq. to mean <b class="b2">swell up</b>, esp. of the heart when stirred by emotion, like [[ὀρίνομαι]], τῶς οἴεσθέ μου τὴν καρδίαν ὀρεχθεῖν; <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span> 1368</span> ; <b class="b3">νεάτη δ' ὑπὸ κύστις ὀρεχθεῖ</b> the bladder [[swells]], <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>340</span> ; <b class="b3">σφακέλῳ δέ οἱ ἔνδον ὀρεχθεῖ μαινομένη κραδίη</b>, of a dying whale, <span class="bibl">Opp. <span class="title">H.</span>2.583</span> ; τῇ δὲ . . δέδεται κέαρ ἔνδοθεν ἄτῃ, οὐδ' ἔχει ἐκφλύξαι τόσσον γόον, ὅσσον ὀρεχθεῖ <span class="bibl">A.R.1.275</span> ; καί οἱ ὀρέχθει θυμὸς ἐελδομένῳ στηθέων ἐξ αἷμα κεδάσσαι <span class="bibl">Id.2.49</span>: in <span class="bibl">Aristias 6</span>, <b class="b3">μύκαισι</b> (<b class="b3">μυκαῖσι</b> Schneidewin) <b class="b3">δ' ὠρέχθει τὸ λάϊνον πέδον</b>, it must have the sense of <b class="b3">ῥοχθέω</b> if <b class="b3">μυκαῖσι</b> is accepted ; <b class="b3">θάλασσαν ἔα ποτὶ χερσὸν ὀρεχθεῖν</b> let the sea [[roar]] landwards, <span class="bibl">Theoc.11.43</span> (cf. βοάω <span class="bibl">1.2</span>, <b class="b3">ἐρεύγομαι</b> (B)).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0373.png Seite 373]] (vgl. [[ῥοχθέω]]), 1) | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0373.png Seite 373]] (vgl. [[ῥοχθέω]]), 1) [[brüllen]]; vom Stiere, Il. 23, 30; vom Meere, brüllend brausen, Theocr. 11, 43; Schol. Ar. Nubb. 1350, wo übertr. steht πῶς οἴεσθέ μου τὴν καρδίαν ὀρεχθεῖν, vor Aerger heftig schlagen, knurren, erkl. es [[μίμημα]] τραχέος ἤχου γενομένου ἐν τῷ σφάζεσθαι βοῦν; Schol. Ap. Rh. 1, 275 u. 2, 49 erkl. es durch [[στένω]]. So ist auch [[πᾶν]] ὀρεχθεῖ [[δάπεδον]] Aesch. fr. 146 bei Strab. 12 a. E. zu nehmen; zweifelhaft μύκαισι δ' ὠρέχθει τὸ λάϊνον [[πέδον]], Aristias bei Ath. II, 60 b. – 2) = [[ὀρέγω]], heftig wonach begehren, bei sp. D., [[καί]] οἱ ὀρέχθει θυμὸς ἐελδομένῳ στηθέων ἐξ [[αἷμα]] κεδάσσαι, Ap. Rh. 2, 49; οὐδ' ἔχει ἐκφλύξαι τόσσον [[γόον]] ὅσσον ὀρεχθεῖ, 1, 275; vgl. Nic. Al. 340; Opp. Hal. 2, 583. Nach Eust. führten schon alte Erkl. auch die homerischen Stellen auf [[ὀρέγω]] zurück und erkl. ἀναιρούμενοτ ὠρέγοντο, ἐξετείνοντο, wie Passow übh. die erste Bdtg verwerfen möchte, von dem Rinde »sich strecken, hingestreckt liegen« (wie es nachher von den Schweinen heißt εὑόμενοι τανύοντο), und von dem Meere bei Theocr. »es erstreckt sich, wälzt sich heran« erklärend; was an sich zwar möglich, aber nicht nothwendig ist, da ο oft als Präfixum erscheint, ohne die Bdtg zu ändern. S. übrigens Spitzner exc. zur Il. XXXIV. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |