3,273,773
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
||
Line 34: | Line 34: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ου, ὁ | |dgtxt=-ου, ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. ἡ Pi.<i>P</i>.4.98, Hdt.1.60; cret. [[ἄντροπος]] <i>ICr</i>.4.72.10.25, 11.24 (V a.C.); lacon. ἀνθρωπώ Hsch.<br /><b class="num">• Morfología:</b> [panf. dat. plu. ἀτρόποισι, <i>IPamph</i>.3.7, crasis c. el art., át. ἅνθρωπος, jón. ὥνθρωπος; adv. sobre un compar. neutr. [[ἀνθρωπότερον]] q.u.]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>en gener.<br /><b class="num">1</b> plu. no genérico, gener. sin art. [[hombres]], [[personas]], [[gente]] c. adj. πολλῶν δ' ἀνθρώπων ... ἄστεα <i>Od</i>.1.3, ἄνδρα πολλῶν ὑπ ἀνθρώπων πολυζήλωτον B.10.48, cf. Ar.<i>Pl</i>.502, ἀξιόλογοι ἄνθρωποι personas dignas de mención</i> Th.6.60, ἄνθρωποι μάχιμοι combatientes</i> Th.4.125, c. otro subst. νομάδες ἄνθρωποι nómadas</i> Hdt.7.85, χειρώνακτες ἄνθρωποι E.<i>Fr</i>.795, πολῖται ἄνθρωποι ciudadanos</i> D.22.54, ἄνθρωποι ὑπογραμματεῖς escribientes</i> Lys.30.28<br /><b class="num">•</b>en gen. partit., c. colect. πλεῖστος ἀνθρώπων ὄχλος una gran multitud de gente</i> Ar.<i>Ec</i>.383, c. pron. οὔ τινα οἶδα ἀνθρώπων no conozco a ninguno de los hombres</i>, <i>Od</i>.6.17, 7.2, τις ἀνθρώπων alguien</i> Ar.<i>Ach</i>.405, <i>Eq</i>.353<br /><b class="num">•</b>[[cada hombre]] Ar.<i>Au</i>.1314, τίς ποτ' ἀνθρώπων ἔτλη E.<i>El</i>.516, οὔτις ἀνθρώπων B.8.22, οὐδ' [[ἄλλος]] ἀνθρώπων ni nadie</i> Ar.<i>Ach</i>.842, μηδεὶς ἀνθρώπων Ar.<i>Eq</i>.1262, οὐδεὶς ἀνθρώπων Ar.<i>Au</i>.1516, ὅστις ἀνθρώπων E.<i>Andr</i>.185<br /><b class="num">•</b>c. numerales ἐργάζοντο δὲ κατὰ [[δέκα]] μυριάδας ἀνθρώπων Hdt.2.124, cf. 2.61<br /><b class="num">•</b>c. gen. de cualidad (hebraísmo) ἄνθρωποι εὐδοκίας hombres de buena voluntad</i>, <i>Eu.Luc</i>.2.14<br /><b class="num">•</b>en du. ἀλλ' οὐκ ἐσμὲν ἀνθρώπω (Evélpides y Pistetero) pero no somos hombres</i> Ar.<i>Au</i>.64<br /><b class="num">•</b>c. otras precisiones contextuales τοῖς τ' ἀνθρώποισι φράσον σιγᾶν dí a la gente que se calle</i> Ar.<i>Pax</i> 98, ἀνθρώπους καὶ λείαν λαβόντες habiendo capturado prisioneros y botín</i> Th.2.94, οἱ παρὰ θάλασσαν ἄνθρωποι los habitantes de la costa</i> Th.1.8, οἱ ἔπειτα ἄνθρωποι los venideros</i> Th.6.16, cf. 7.56, τὰς κώπας ἀδύνατοι ὄντες ἐν κλύδωνι ἀναφέρειν ἄνθρωποι siendo incapaces los remeros en la tempestad de sostener los remos fuera del agua</i> Th.2.84.<br /><b class="num">2</b> plu. genérico, gener. sin art. [[los hombres]], [[los seres humanos]], [[la humanidad]] c. adj. totalizador o gentilicio πάντες ἄνθρωποι Ar.<i>Eq</i>.1112, <i>Au</i>.1281, Cleanth.<i>Stoic</i>.1.129, ἀδικώτατον ... πάντων ἀνθρώπων Hdt.1.129, μέροπες ἄνθρωποι <i>h.Ap</i>.42, Hes.<i>Op</i>.109, 143, 180, ἐπιχθόνιοι ἄνθρωποι Hes.<i>Th</i>.231, 416, θνητοὶ ἄνθρωποι Hes.<i>Th</i>.296, 564, 906, <i>Op</i>.123, 253<br /><b class="num">•</b>op. dioses ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων <i>Il</i>.5.442, cf. Hes.<i>Th</i>.272, ἔν τε θεοῖσι καὶ ἀνθρώποισι Xenoph.B 23, ἔν τε θεοῖς ... κἀνθρώποις ὁμῶς Pi.<i>P</i>.9.40, οὔτε πρὸς θεῶν ἀγάλματα ... οὕτ' ἐς ἀνθρώπων στέγας A.<i>Eu</i>.56<br /><b class="num">•</b>[[mortales]] op. inmortales ἔκ τ' ἀνθρώπων ἔκ τ' ἀθανάτων E.<i>Io</i> 878<br /><b class="num">•</b>op. héroes ἥροες ἁγνοὶ πρὸς ἀνθρώπων καλέονται Pi.<i>Fr</i>.133.6<br /><b class="num">•</b>op. muertos [[los seres vivos]] ἐν ἀνθρώποισι entre los vivos</i> Hdt.1.86, cf. Anaxag.B 9, ἐξ ἀνθρώπων ἠφανίσθη desapareció de entre los vivos</i> Lys.2.11, I.<i>AI</i> 9.28<br /><b class="num">•</b>op. anim., Hes.<i>Op</i>.558, Arist.<i>HA</i> 488<sup>a</sup>30, Clem.Al.<i>Prot</i>.3.43<br /><b class="num">•</b>op. esclavos τιθέναι τινὰ ἐν ἀνθρώποις manumitir a un esclavo</i> Herod.5.15<br /><b class="num">•</b>c. aposiciones o adj. que en conjunto equivalen a la humanidad ἀνθρώπων ... ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν <i>Il</i>.9.134, ἠὲ πρὸς ἠοίων ἦ ἑσπερίων ἀνθρώπων de los hombres del este o del oeste</i>, <i>Od</i>.8.29<br /><b class="num">•</b>usos c. prep. μετ' ἀνθρώποισι, ἐν ἀνθρώποισι entre los hombres</i>, <i>Od</i>.8.160, Hes.<i>Op</i>.719, Pl.<i>Ly</i>.211e, λάχη τὰ κατ' ἀνθρώπους los destinos de cada hombre</i> A.<i>Eu</i>.310, πάντα τὰ κατ' ἀνθρώπους todas las cosas de los hombres</i> A.<i>Eu</i>.930, τὰ ἐξ ἀνθρώπων πράγματα todas las molestias del mundo</i> Pl.<i>Tht</i>.170e, γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο pleiteó todo lo que pudo</i> Lys.13.73, αἱ ἐξ ἀνθρώπων πληγαί todos los golpes del mundo</i> Aeschin.1.59, πάντα τὰ ἐξ ἀνθρώπων κακά D.C.57.23.1<br /><b class="num">•</b>ἐξ ἀνθρώπων γίγνεσθαι morir</i> Paus.4.26.6, cf. Philostr.<i>VA</i> 8.31<br /><b class="num">•</b>expresiones sup. τῇ περ ῥηΐστη βιοτὴ πέλει ἀνθρώποισι <i>Od</i>.4.565, νομίσας τάδε μαντήια εἶναι μοῦνα ἐν ἀνθρώποισι pensando que estos oráculos eran los únicos en el mundo</i> Hdt.1.53, ὦ φίλτατ' ἀνθρώπων ἐμοί Ar.<i>Nu</i>.110, ζηλωτότατος [[βίος]] ἀνθρώπων la vida más envidiable del mundo</i> Ar.<i>Nu</i>.464, δεινότατος, ἀνθρώποισι δ' ἠπιώτατος de Dioniso, E.<i>Ba</i>.861, ἡ μεγίστη τῶν ἐν ἀνθρώποις νόσων πασῶν la peor de todas las plagas del mundo</i> E.<i>Med</i>.471, τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων ... δεινότατον D.53.2, c. sup. adverb. μάλιστα, ἥκιστα, etc. (ἀνθρώπων) el más o el menos (de todos)</i> Hdt.1.60, Pl.<i>Lg</i>.629a, <i>Prt</i>.361e, ἄριστά γ' ἀνθρώπων Pl.<i>Tht</i>.148b, ὀρθότατα ἀνθρώπων Pl.<i>Tht</i>.195b, en cont. generalizadores ausentes en 1 ἐν τῷ μακρῷ ... ἀνθρώπων χρόνῳ S.<i>Ph</i>.306, cf. A.<i>Pr</i>.445, E.<i>Ph</i>.439, ἔθνεα δὲ ἀνθρώπων Hdt.1.203, οἱ ἄνθρωποι ἐνόμισαν θεῖόν τι πρῆγμα (e.d. la enfermedad) Hp.<i>Morb.Sacr</i>.1.3, πολύβοσκον γαῖαν ἀνθρώποισι Pi.<i>O</i>.7.63, ἔρημοι πρῶνες ἀνθρώπων montañas desiertas de seres humanos</i> E.<i>Cyc</i>.116, ὅταν πίνωσιν ἄνθρωποι, τότε πλουτοῦσι Ar.<i>Eq</i>.92, ἐμοὶ γὰρ δοκοῦσιν ἅνθρωποι ... οὐκ ᾐσθῆσθαι Pl.<i>Smp</i>.189c, τῶν ἀνθρώπων γένος Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.185<br /><b class="num">•</b>ref. a la dignidad ὡς ἀνθρώπους ὄντας como hombres que son</i> X.<i>Ages</i>.1.21.<br /><b class="num">3</b> sg. no genérico, raro c. art. [[ser humano]], [[persona]], [[hombre]] ἄ. op. ἄ.: πολὺ διαφέρειν οὐ [[δεῖ]] νομίζειν ἄνθρωπον ἀνθρώπου Th.1.84, τὸ κινοῦν ... <τὸ ὁμοειδὲς οἷον> ἀνθρώπῳ ἄ. Arist.<i>Metaph</i>.1070<sup>b</sup>31, ἄ. ἄνθρωπον γεννᾷ Arist.<i>Metaph</i>.1070<sup>b</sup>34, ἄ. ἀνθρώπου κύριος οὐκ ἔστιν Arr.<i>Epict</i>.1.29.60<br /><b class="num">•</b>c. otro subst. (cf. 1), ἄ. ὁδίτης un caminante</i>, <i>Il</i>.16.263, ἄ. [[ἀλαζών]] Ar.<i>Au</i>.983, X.<i>Mem</i>.1.7.2, ἄ. ὑφάντης Pl.<i>Phd</i>.87b, ἄ. ὄρνις hombre-pajaro</i> Ar.<i>Au</i>.169, ἄ. [[γόης]] un impostor</i> Aeschin.2.153, ἄ. βασιλεύς <i>Eu.Matt</i>.22.2<br /><b class="num">•</b>c. adj. ἄ. τις [[una persona]] Hdt.2.85, [[Ἀργεῖος]] ἄ. argivo</i> Th.8.92, ὁ χθιζινὸς ἄ. el hombre de ayer</i> Ar.<i>V</i>.281, [[Ἀναφλύστιος]] ... ἄ. Ar.<i>Ec</i>.979, [[ἔμπληκτος]] ὡς ἄ. como un loco</i> E.<i>Tr</i>.1205, Μενίππου, Καρός τινος ἀνθρώπου D.21.175, ἄ. Ῥωμαῖος ciudadano romano</i>, <i>Act.Ap</i>.16.37, 22.25, καινός, νέος ἄ. el hombre nuevo</i>, el hombre redimido</i> op. παλαιὸς ἄ. <i>Ep.Rom</i>.6.6, <i>Ep.Col</i>.3.9, <i>Ep.Eph</i>.4.22, ἄ. Χριστὸς Ἰησοῦς Cristo Jesús hombre</i>, 1<i>Ep.Ti</i>.2.5, γέρων ἄ. un viejo</i> Arr.<i>Epict</i>.1.4.24, ἕνα ἄνθρωπον εὗρον encontré un solo hombre</i>, <i>Vit.Aesop.G</i> 65<br /><b class="num">•</b>c. art. y adv. ἀλλ' εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄ. διαφθείρεται, ἀλλ' ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται aun cuando nuestro hombre exterior se desmorona, sin embargo nuestro (hombre) interior se renueva de la parte material y espiritual del hombre</i> 2<i>Ep.Cor</i>.4.16<br /><b class="num">•</b>c. gen. de cualidad ὁ ἄ. τῆς ἀνομίας el hombre sin ley</i> del Anticristo, 2<i>Ep.Thess</i>.2.3, cf. ἄ. τοῦ Θεοῦ hombre de Dios</i>, 1<i>Ep.Ti</i>.6.11, de un ángel <i>T.Abr.B</i> 7 (p.111), cf. <i>Eu.Petr</i>.11.44.<br /><b class="num">4</b> sg. genérico, frec. c. art. [[el hombre]] ὁ ἄ.: βραχὺς ... ὁ [[βίος]] τοῦ ἀνθρώπου Protag.B 4, ὁ ἄ. θείας μετέσχε μοίρας Pl.<i>Prt</i>.322a, οἱ υἱοὶ τοῦ ἀνθρώπου los hijos del hombre</i>, los hombres</i> LXX <i>Ec</i>.3.10, ἦν ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος ἐν τῷ ἀνθρώπῳ Ath.Al.<i>Inc</i>.17.22, cf. Origenes <i>Cels</i>.1.66, ὁ ... Ὑιὸς τοῦ ἀνθρώπου el Hijo del hombre</i> de Cristo <i>Eu.Matt</i>.8.20, ὅταν γεννηθῇ ὁ ἄ. cuando es engendrado el ser humano</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.28, καὶ οὕτως ἀπώλετο ὁ ἄ. también así se destruyó la humanidad</i> Arr.<i>Epict</i>.2.9.3<br /><b class="num">•</b>op. dios θεός τις, οὐκ ἄ. A.<i>A</i>.663, οὔτε θεὸς οὕτ' ἄ. Ar.<i>Pl</i>.421, op. anim. πῶς οὐκ ἄνθρωπόν γε ὄντα εἰκὸς σοφώτερον τούτων φαίνεσθαι ...; ¿cómo no va a ser natural que, puesto que es hombre, se muestre más inteligente que éstas (las bestias)?</i> X.<i>Eq.Mag</i>.4.20, θηρίου καὶ ὄρνιθος καὶ ἀνθρώπου Hdt.3.108<br /><b class="num">•</b>ὡς ἄ. [[como un hombre]] ref. a la dignidad φάγε ὡς ἄ., πίε ὡς ἄ. Arr.<i>Epict</i>.3.21.5, cf. 4.11.2<br /><b class="num">•</b>en or. nominal como suj. ὅλος ὁ ἄ. ἐκ γενετῆς νοῦσος ἐστί el hombre, desde su nacimiento, no es más que enfermedad</i> Hp.<i>Ep</i>.17 (p.372), εὐδαιμονέστατος γίγνεται ἄ. Pl.<i>R</i>.619b, como pred. nominal ἄ. ἐών en sent. de limitación siendo sólo un hombre</i> Hdt.1.86, en dat. τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι Pi.<i>N</i>.5.18, ἦθος ἀνθρώπῳ [[δαίμων]] Heraclit.B 119, en gen. ἀλλ' ἔστιν ἀνθρώπου γε pero pertenece a un ser humano</i> Ar.<i>Ach</i>.774<br /><b class="num">•</b>c. prep., c. κατά: ὁ κόμπος δ' οὐ κατ' ἄνθρωπον φρονεῖ la jactancia no tiene pensamientos a medida del hombre</i> A.<i>Th</i>.425, τὰ κατὰ τὸν ἄνθρωπον παθήματα las enfermedades del hombre</i> Hp.<i>VM</i> 14, cf. <i>Septim</i>.10, κατ' ἄνθρωπον νομοθέτης X.<i>Mem</i>.4.4.24, κατ' ἄνθρωπον λαλεῖν hablar al modo humano</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.9.8, cf. <i>Ep.Rom</i>.3.4, <i>Ep.Gal</i>.3.15, κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα luché con las fieras como un hombre corriente</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.15.32, c. ὑπέρ: ὑπὲρ ἄνθρωπον por encima de las fuerzas humanas</i> D.C.53.7.3<br /><b class="num">•</b>otros usos de ἄ. genérico y sin art. en construcciones distintas de 3: ἀνθρώπου φύσις la naturaleza humana</i> E.<i>Or</i>.3<br /><b class="num">•</b>[[la naturaleza humana]] de Cristo τὸν Ὑὸν ... σάρκα ἤτοι σῶμα, τουτέστιν ἄ., ἀνειληφέναι Ath.Al.<i>Syn</i>.28.6 (p.257)<br /><b class="num">•</b>[[el hombre]] πέφυκε γὰρ καὶ [[ἄλλως]] ἄ. τὸ μὲν θεραπεῦον ὑπερφρονεῖν pues es absolutamente innato en el hombre despreciar al que le adula</i> Th.3.39, λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον pues sostenemos que el hombre queda justificado por la fe</i>, <i>Ep.Rom</i>.3.28.<br /><b class="num">II</b> expresiones gramaticalizadas, equivaliendo a un pron. indef. [[uno]], [[uno cualquiera]], [[cada uno]] ἄ. τῶν υἱῶν Ισραηλ cada uno de los hijos de Israel</i> LXX <i>Le</i>.17.3, τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄ. qué provecho puede sacar uno</i>, <i>Eu.Matt</i>.16.26<br /><b class="num">•</b>equivalente a la pas. impers. [[se]] χρῷτ' ἂν οὖν ἄ. se usaría</i> Antipho Soph.B 44A.1.13, οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄ. se nos debe considerar</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.4.1.<br /><b class="num">III</b> peyor. y en lenguaje familiar, para evitar [[ἀνήρ]], [[γυνή]] o el n. pr., en voc. ὥνθρωπε ¡eh, tú, amigo!</i> Hdt.3.63, 8.125, S.<i>Ai</i>.791, 1154, Ar.<i>Ach</i>.818, 1107, <i>Pax</i> 719, <i>Eq</i>.786, <i>Nu</i>.644, ὦ ἄνθρωποι ¡eh, vosotros!</i> Pl.<i>Prt</i>.314d, tb. sg. ἄνθρωπε ¡hermano!</i>, <i>POxy</i>.215.1.17, Diog.Oen.2.3.9<br /><b class="num">•</b>ὁ ἄ. [[un sujeto]], [[un individuo]] τὸν ἄ. ἀπώλεσεν mató al individuo</i> D.21.91, οὗτος ἅ. ese sujeto</i> Ar.<i>Ach</i>.576, cf. <i>V</i>.168, ἄ. ἀμαθὴς οὑτοσὶ καὶ [[βάρβαρος]] ¡este individuo es un ignorante y un bárbaro!</i> Ar.<i>Nu</i>.492, plu. πολλοὶ μὲν ἄνθρωποι ... ὀλίγοι δὲ ἄνδρες muchos individuos ... pero pocos hombres</i> Hdt.7.210<br /><b class="num">•</b>ὁ ἄ. en cont. adecuados [[el esclavo]], [[el chico]] ὁ Εὐβίου ἄ. el esclavo de Eubio</i> Hp.<i>Epid</i>.5.36, cf. Antipho 5.29, X.<i>Mem</i>.2.1.15, <i>POxy</i>.1067.30, <i>Eu.Luc</i>.12.36, ὡς [[ἀστεῖος]] ὁ ἄ. pues sí que es educado el individuo</i> de un esclavo, Pl.<i>Phd</i>.116d, cf. <i>Prt</i>.314e, <i>Phd</i>.117e, ἂν ἄ. ᾖ Philem.22, cf. <i>SB</i> 4369.2.4 (III a.C.), <i>POxy</i>.805 (I a.C.), <i>BGU</i> 830.4 (I d.C.), <i>POxy</i>.1159.16 (III d.C.), ἄ. [[ἐμός]] Gal.14.649, μήτε [[αὐτοῦ]] μήτε ἀνθρώπων ἐκείνου ni de él ni de sus esclavos</i> Pl.<i>Lg</i>.933d, οἱ τοῦ πυρὸς ἄ. los esclavos a cargo del fuego</i>, <i>Mart.Pol</i>.15.1.<br /><b class="num">IV</b> usos especializados plu. [[varones]] op. γυναῖκες: τῶν ... ἀνθρώπων τοὺς ἀχρειοτάτους ξὺν γυναιξί Th.2.6, τοσοῦτόν ἐσμεν ἀνθρώποις κακόν (habla Andrómaca) E.<i>Andr</i>.273, πρεσβύτας ἀνθρώπους, πρεσβυτίδας γυναῖκας Aeschin.3.157<br /><b class="num">•</b>sg. [[varón]] op. mujer σὺ δὲ πάνυ χαλεπὴ ἀεὶ τῷ ἀνθρώπῳ γεγένησαι pero tú siempre has sido muy difícil para el varón</i> Luc.<i>DMeretr</i>.3.3, cf. 1<i>Ep.Cor</i>.7.1<br /><b class="num">•</b>[[marido]] op. mujer <i>Eu.Matt</i>.19.5, 19.10<br /><b class="num">•</b>[[hijo]] op. πατήρ <i>Eu.Matt</i>.10.35<br /><b class="num">•</b>ἡ ἄ. [[mujer]] Pi.<i>P</i>.4.98, Hdt.1.60, Ar.<i>Lys</i>.936, Hp.<i>Mul</i>.1.16, 1.61, 1.66, 1.68, 2.133 (p.288), <i>Steril</i>.230, <i>Virg</i>.1, Lys.1.15, 16, Isoc.18.52, Arist.<i>EN</i> 1148<sup>b</sup>20, Ach.Tat.5.22.2, Basil.M.30.33C, cf. Hsch.s.u. ἀνθρωπώ<br /><b class="num">•</b>[[esclava]] χαμαιτύπη δ' ἄ. Men.<i>Sam</i>.348, cf. Antipho 1.17, Is.6.20, pero ἄ. οὖσα siendo humana</i> E.<i>Hipp</i>.472<br /><b class="num">•</b>tb. [[cadáver]], <i>SEG</i> 9.72.24 (Cirenaica IV a.C).<br /><b class="num">B</b> medic. ὁ ἄ. [[el cuerpo humano]] ὅλος ὥνθρωπος todo el cuerpo humano</i> Hp.<i>Flat</i>.13<br /><b class="num">•</b>fig. n. de un [[emplasto]] Aët.15.43 (p.133.12). • DMic.: <i>a-to-ro-po</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Muchas hipótesis, ninguna decisiva. La más común postula un comp. de ἀνδρ- ‘varón’ (pero la fon. no es clara) y un < *<i>ok<sup>u̯</sup></i> ‘aspecto’ (cf. het. <i>a-ta-ro-po</i>), comp. de sent. poco satisfactorio, de otra parte. En realidad, es prob. que el primer término tenga rel. c. het. <i>antuwaḫḫaš</i>, <i>antuḫšaš</i> ‘hombre’, por lo demás oscuro. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott |