προσφέρω: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "perh." to "perhaps")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosfero
|Transliteration C=prosfero
|Beta Code=prosfe/rw
|Beta Code=prosfe/rw
|Definition=(once ποσφέρω, [[quod vide|q.v.]]), Dor. ποτιφέρω Prov. ap. Plu.2.239a: fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> προσοίσω <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>257</span>: Ion. aor. προσένεικα <span class="bibl">Hdt.3.87</span>: Ion. aor. Pass. προσηνείχθην <span class="bibl">Id.9.71</span>:—[[bring to]] or [[upon]], [[apply to]], π. πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>488</span>; πῦρ σοι <span class="bibl">Id.<span class="title">Andr.</span>257</span>; <b class="b3">μηχανὰς [τοῖσι τείχεσι</b>] <span class="bibl">Hdt.6.18</span>, cf. <span class="bibl">Th.2.58</span> (and so metaph., <span class="bibl">Hdt.6.125</span> (unless in signf. A. 1.2); <b class="b3">π. νόμον, ψήφισμα πρὸς τὴν συγγραφήν</b> [[bring to bear]] against... <span class="bibl">D.35.39</span>); τὴν χεῖρα πρὸς τοὺς μυκτῆρας <span class="bibl">Hdt.3.87</span>; but <b class="b3">χέρα τινὶ προσενεγκεῖν</b> [[lay]] hands <b class="b2">upon . .</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>9.36</span>; <b class="b3">π. τὰς χεῖρας</b> [[αὐτοῖς]], in hostile sense, <span class="bibl">Plb.3.79.4</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>18.8</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>2p.10</span> (iii B.C.) (but also in a friendly relation, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.6.31</span> sq., and in supplication to the gods, [[hold out]] one's hands [[to]], <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>106.12</span>,<span class="bibl">107.14</span> (ii B.C.)); [[ἀνάγκην]] or <b class="b3">ἀναγκαίην τισὶ π</b>. <span class="bibl">Hdt.7.136</span>, <span class="bibl">172</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>76</span> (lyr.); βίην τισί <span class="bibl">Hdt.3.19</span>; τινὶ βάσανον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>23a</span>; so of surgical or medical treatment, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ulc.</span>24</span>; <b class="b3">πταρμὸν [τῇ λυγγί</b>] <span class="bibl">Pl. <span class="title">Smp.</span>189a</span> (Pass.). cf. <span class="bibl">187e</span>; τὰς τομὰς καὶ τὰς καύσεις τινί <span class="bibl">D.C.55.17</span>; <b class="b3">κλύδωνα σαυτῷ αὐθαίρετον</b> [[bring upon]] thyself, <span class="title">Trag.Adesp.</span>568: without dat., [[apply]], [[employ]], [[use]], καινὰ σοφά <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>298</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>1130</span> (cf. infr. <span class="bibl">3</span>); ἴαμα <span class="bibl">Th.2.51</span>; τεχνήματα <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>322</span>; πάσας μηχανάς <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span> 112</span>; πάντας ἐλέγχους <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>484</span>; <b class="b3">π. τόλμαν</b> [[bring]] it [[to bear]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span> 10.30</span>; also π. πόλεμον <span class="bibl">Hdt.7.9</span>.γ (v.l.); ἔρωτα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>187e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[add]], μηδὲ π. μέθυ <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>481</span> (or in signf. A. 1.3a); εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>78</span> (or perhaps, [[bear in addition]]); π. τι πρός τι <span class="bibl">Hdt. 6.125</span> (or in signf. A. 1.1). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[present]], [[offer]], [[ἄεθλον]], of a triumphal ode, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.108</span>; λουτρὰ πατρί <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>434</span>; ([[τόξα]]) <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>775</span>; τὴν δᾷδά τινι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1052</span>; τὴν χεῖρά τινι ἄκραν <span class="bibl">Id.<span class="title">Lys.</span>436</span>; δῶρα <span class="bibl">Th.2.97</span> (Pass.); οὐθὲν κολοβὸν προσφέρομεν πρὸς τοὺς θεούς <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>101</span>; <b class="b3">οἶνον μὴ π</b>. <span class="title">Schwyzer</span> 696 (Chios); σφάγια καὶ θυσίας <span class="bibl">LXX <span class="title">Am.</span>5.25</span>, al., cf. <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>11.4</span>; τὸ δῶρόν σου <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>5.24</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> especially of food, drink, or medicine, θαλλὸν χιμαίραις <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>502</span>; π. τὰ ῥυφήματα καὶ τὰ πόματα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>26</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>270b</span>, <span class="bibl">Pl.Com.55</span>, <span class="bibl">Alex.189</span>, etc.; π. τὸ φάρμακον τῇ κεφαλῇ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>157c</span>; <b class="b3">ἑαυτῷ π φάρμακον</b> [[administer]] poison to oneself, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>472.6</span> (ii A.D.); [[set]] food [[before]] one, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.11.13</span> and <span class="bibl">14</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>792a</span>: c. inf., π. τινὶ ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.1</span>; also διψῶντι γάρ τοι πάντα προσφέρων σοφὰ οὐκ ἂν πλέον τέρψειας ἢ' μπιεῖν διδούς <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>763</span>; χυμὸς ἐπιτήδειος προσφέρειν <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>24</span>; ὁ προσφέρων <span class="bibl">Id.<span class="title">Epid.</span>1.23</span>:—Pass., <b class="b3">τὰ προσφερόμενα</b> ibid., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.2</span>; ἡ προσφερομένη τροφή <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>230c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[address]] proposals, an offer, etc., π. λόγον τινί <span class="bibl">Hdt.3.134</span>, <span class="bibl">5.30</span>, cf. <span class="bibl">40</span>; περὶ σπονδῶν <span class="bibl">Th.3.109</span>; ὅτι . . <span class="bibl">D.48.6</span>; λόγους π. τισί <span class="bibl">Th.3.4</span>; λόγους π. περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς <span class="bibl">Id.2.70</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.8.52</span>; λόγους τισὶ ξυναποστῆναι <span class="bibl">Th.1.57</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[convey]] property [[by deed of gift]] or [[by bequest]], Arch.Pap. 4.130 (ii A.D.):—Pass., <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.71.6</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[contribute]], [[pay]], <b class="b3">ἑκατὸν τάλαντα π</b>. <span class="bibl">Hdt.3.91</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.138</span>; <b class="b3">π. μετοίκιον</b> [[pay]] an alientax, <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>2.1</span>, cf. <span class="title">OGI</span>13.20 (Samos, iv B.C., Med.), <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>50.12</span> (iii A.D.); [[bring in]], [[yield]], <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>4.15</span>, <span class="bibl">D.27.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> intr., [[resemble]], c. acc. of respect in which, π. νόον ἀθανάτοις <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.4</span>; θηρὸς χρωτὶ νόον προσφέρων <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>43</span>; π. τρόπους παιδί <span class="title">Trag.Adesp.</span>453; cf. infr. <span class="bibl">B. 1.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[bear in addition]], v. supr. A. 1.2. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Pass., with fut. προσοίσομαι <span class="bibl">Th.6.44</span>, <span class="bibl">D.48.22</span>: aor. [[προσηνεγκάμην]], = [[προσηνέχθην]], <span class="bibl">D.S.16.8</span>:—to [[be borne towards]], and of ships, [[put in]], εἰς λιμένα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.4.6</span>: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b2">attack. assault</b>, πρός τινας <span class="bibl">Hdt.5.34</span>, ''III'', <span class="bibl">112</span>, <span class="bibl">7.209</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.3.20</span>, etc.; τινι <span class="bibl">Hdt.5.109</span>, <span class="bibl">Th.4.126</span>, etc.; <b class="b3">κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν</b> [[attacked]] where the enemy was strongest, <span class="bibl">Hdt.9.71</span>, cf. <span class="bibl">5.101</span>, <span class="bibl">Th.7.44</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>422b</span>; <b class="b3">προσφέρεσθαι ἄποροι</b> difficult [[to engage]], <span class="bibl">Hdt.9.49</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>223b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> without any sense of hostility, [[go to]] or [[towards]], [[approach]], <b class="b3">ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι</b> [[sailing]], <span class="bibl">Hdt.6.96</span>; π. τοῖσι Κορινθίοισι <span class="bibl">Id.8.94</span>; <b class="b3">τῷ σκοπέλῳ, τῇ Τρῳάδι</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">JTr.</span>15</span>, <span class="bibl"><span class="title">DMort.</span>19.2</span>; πόλεμος ἀπὸ Πελοποννήσου -φερόμενος <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>8</span>; <b class="b3">τὰ -όμενα πρήγματα</b> matters [[that were brought]] to him, <span class="bibl">Hdt.2.173</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[deal with]], [[behave oneself]] in a certain way [[towards]] a person, <b class="b3">ἀπὸ τοῦ ἴσου ὑμῖν π</b>. <span class="bibl">Th.1.140</span>; τοῖς κρείσσοσι καλῶς <span class="bibl">Id.5.111</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.2.16</span>; τισὶν οὐ μετρίως <span class="bibl">D. 9.24</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>750.2</span> (ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>5675.6</span> (ii B.C.); <b class="b3">φιλανθρώπως [τῇ Ποτειδαία</b>] <span class="bibl">D.S.16.8</span>, cf. <span class="title">SIG</span>807.13 (Magn. Mae.); <b class="b3">ὀρθότατα ἵπποις π</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>1.1</span>; also τίνα τρόπον προσφέρῃ πρὸς τὰ παιδικά <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span> 205b</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>252d</span>; ἄριστα π. πρὸς τοὺς ἀμφισβητοῦντας <span class="bibl">D.48.22</span>; also of circumstances, <b class="b3">ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον</b> [[meet]] them with intelligence, <span class="bibl">Th.4.18</span>; <b class="b3">πρὸς τὰ πράγματα ἄριστα π</b>. <span class="bibl">Id.6.44</span>; πρὸς τὰς τύχας <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>604d</span>; <b class="b3">πρὸς λόγον</b> [[answer]] it, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.44</span>: abs., <b class="b3">χρησμῳδέων π</b>. <span class="bibl">Hdt.7.6</span>; <b class="b3">ὀλιγώρως π</b>. <span class="bibl">Lys.9.17</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> <b class="b3">προσφέρεσθαί τινι</b> [[come near]], [[be like]], ὁ χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν <span class="bibl">Hdt.1.116</span>; cf. supr. A. 111, and v. [[προσφερής]]. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> to [[be added]], <span class="bibl">Longin.<span class="title">Proll.Heph.</span>p.89C.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">C</span> Med., with fut. -οίσομαι <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>8</span>: 3sg.aor. 1 subj. -ενέγκηται <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>3p.64U.</span>:—<b class="b3">προσφέρεσθαί τι</b> [[take]], of food or drink, [[assimilate]], <b class="b3">π. σῖτον, ποτόν</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.2.41</span>, cf. <span class="bibl">Aeschin.1.145</span>, <span class="bibl">Thphr. <span class="title">HP</span>8.4.5</span>, Epicur. l.c., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>30</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cic.</span>3</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[exhibit]], <b class="b3">ὑμῖν φιλοτιμίαν</b> Epist.Phil. ap. <span class="bibl">D.18.167</span>, cf. <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>1p.14U.</span>, <span class="title">Inscr.Prien.</span>42.14, 108.221 (ii B.C.), etc.; also <b class="b3">π. ἑαυτόν</b> ib.111.294 (i B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> like the Act., [[apply]], κἂν ὁτιοῦν δουλείας <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>563d</span>; πᾶσαν σπουδὴν καὶ μηχανήν <span class="bibl">Plb.1.18.11</span>, cf. <span class="title">Supp.Epigr.</span>2.663.5 (Prusa, ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>27.14</span>, al. (ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[contribute]], πλεῖστα πρός τι <span class="bibl">Athenio 1.2</span> (s. v. l.); [[bring with one]] as dowry, εἱματισμὸν καὶ κόσμον <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span>1.4</span>(iv B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>2.12</span> (ii B.C.), etc.; cf.supr.A.11. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[declare]], μὴ εἰδέναι γράμματα <span class="bibl"><span class="title">PHamb.</span>39.63</span> (ii A.D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>237 vii 26</span> (ii A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> = [[προσορίζω]], [[add]] land [[by deed of conveyance]], κυρία ἔσται -ομένη πρὸς πόλιν ἣν ἂν βούληται <span class="title">OGI</span>225.10 (Didyma, iii B.C.), cf. 221.44 (Ilium, iii B.C.), al. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[convey]] property, <b class="b3">π. ἐν προσφορᾷ [μέρος οἰκίας</b>] <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span> 155.7</span> (ii A.D.), etc.</span>
|Definition=(once ποσφέρω, [[quod vide|q.v.]]), Dor. ποτιφέρω Prov. ap. Plu.2.239a: fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> προσοίσω <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>257</span>: Ion. aor. προσένεικα <span class="bibl">Hdt.3.87</span>: Ion. aor. Pass. προσηνείχθην <span class="bibl">Id.9.71</span>:—[[bring to]] or [[bring upon]], [[apply to]], π. πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>488</span>; πῦρ σοι <span class="bibl">Id.<span class="title">Andr.</span>257</span>; <b class="b3">μηχανὰς [τοῖσι τείχεσι</b>] <span class="bibl">Hdt.6.18</span>, cf. <span class="bibl">Th.2.58</span> (and so metaph., <span class="bibl">Hdt.6.125</span> (unless in signf. A. 1.2); <b class="b3">π. νόμον, ψήφισμα πρὸς τὴν συγγραφήν</b> [[bring to bear]] against... <span class="bibl">D.35.39</span>); τὴν χεῖρα πρὸς τοὺς μυκτῆρας <span class="bibl">Hdt.3.87</span>; but <b class="b3">χέρα τινὶ προσενεγκεῖν</b> [[lay hands upon]] . ., <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>9.36</span>; <b class="b3">π. τὰς χεῖρας</b> [[αὐτοῖς]], in hostile sense, <span class="bibl">Plb.3.79.4</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>18.8</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>2p.10</span> (iii B.C.) (but also in a friendly relation, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.6.31</span> sq., and in supplication to the gods, [[hold out]] one's hands [[to]], <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>106.12</span>,<span class="bibl">107.14</span> (ii B.C.)); [[ἀνάγκην]] or <b class="b3">ἀναγκαίην τισὶ π</b>. <span class="bibl">Hdt.7.136</span>, <span class="bibl">172</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>76</span> (lyr.); βίην τισί <span class="bibl">Hdt.3.19</span>; τινὶ βάσανον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>23a</span>; so of surgical or medical treatment, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ulc.</span>24</span>; <b class="b3">πταρμὸν [τῇ λυγγί</b>] <span class="bibl">Pl. <span class="title">Smp.</span>189a</span> (Pass.). cf. <span class="bibl">187e</span>; τὰς τομὰς καὶ τὰς καύσεις τινί <span class="bibl">D.C.55.17</span>; <b class="b3">κλύδωνα σαυτῷ αὐθαίρετον</b> [[bring upon]] thyself, <span class="title">Trag.Adesp.</span>568: without dat., [[apply]], [[employ]], [[use]], καινὰ σοφά <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>298</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>1130</span> (cf. infr. <span class="bibl">3</span>); ἴαμα <span class="bibl">Th.2.51</span>; τεχνήματα <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>322</span>; πάσας μηχανάς <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span> 112</span>; πάντας ἐλέγχους <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>484</span>; <b class="b3">π. τόλμαν</b> [[bring]] it [[to bear]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span> 10.30</span>; also π. πόλεμον <span class="bibl">Hdt.7.9</span>.γ (v.l.); ἔρωτα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>187e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[add]], μηδὲ π. μέθυ <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>481</span> (or in signf. A. 1.3a); εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>78</span> (or perhaps, [[bear in addition]]); π. τι πρός τι <span class="bibl">Hdt. 6.125</span> (or in signf. A. 1.1). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[present]], [[offer]], [[ἄεθλον]], of a triumphal ode, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.108</span>; λουτρὰ πατρί <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>434</span>; ([[τόξα]]) <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>775</span>; τὴν δᾷδά τινι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1052</span>; τὴν χεῖρά τινι ἄκραν <span class="bibl">Id.<span class="title">Lys.</span>436</span>; δῶρα <span class="bibl">Th.2.97</span> (Pass.); οὐθὲν κολοβὸν προσφέρομεν πρὸς τοὺς θεούς <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>101</span>; <b class="b3">οἶνον μὴ π</b>. <span class="title">Schwyzer</span> 696 (Chios); σφάγια καὶ θυσίας <span class="bibl">LXX <span class="title">Am.</span>5.25</span>, al., cf. <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>11.4</span>; τὸ δῶρόν σου <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>5.24</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> especially of food, drink, or medicine, θαλλὸν χιμαίραις <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>502</span>; π. τὰ ῥυφήματα καὶ τὰ πόματα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>26</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>270b</span>, <span class="bibl">Pl.Com.55</span>, <span class="bibl">Alex.189</span>, etc.; π. τὸ φάρμακον τῇ κεφαλῇ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>157c</span>; <b class="b3">ἑαυτῷ π φάρμακον</b> [[administer]] poison to oneself, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>472.6</span> (ii A.D.); [[set]] food [[before]] one, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.11.13</span> and <span class="bibl">14</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>792a</span>: c. inf., π. τινὶ ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.1</span>; also διψῶντι γάρ τοι πάντα προσφέρων σοφὰ οὐκ ἂν πλέον τέρψειας ἢ' μπιεῖν διδούς <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>763</span>; χυμὸς ἐπιτήδειος προσφέρειν <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>24</span>; ὁ προσφέρων <span class="bibl">Id.<span class="title">Epid.</span>1.23</span>:—Pass., <b class="b3">τὰ προσφερόμενα</b> ibid., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.2</span>; ἡ προσφερομένη τροφή <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>230c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[address]] [[proposal]]s, an [[offer]], etc., π. λόγον τινί <span class="bibl">Hdt.3.134</span>, <span class="bibl">5.30</span>, cf. <span class="bibl">40</span>; περὶ σπονδῶν <span class="bibl">Th.3.109</span>; ὅτι . . <span class="bibl">D.48.6</span>; λόγους π. τισί <span class="bibl">Th.3.4</span>; λόγους π. περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς <span class="bibl">Id.2.70</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.8.52</span>; λόγους τισὶ ξυναποστῆναι <span class="bibl">Th.1.57</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[convey]] property [[by deed of gift]] or [[by bequest]], Arch.Pap. 4.130 (ii A.D.):—Pass., <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.71.6</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[contribute]], [[pay]], <b class="b3">ἑκατὸν τάλαντα π</b>. <span class="bibl">Hdt.3.91</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.138</span>; <b class="b3">π. μετοίκιον</b> [[pay]] an alientax, <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>2.1</span>, cf. <span class="title">OGI</span>13.20 (Samos, iv B.C., Med.), <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>50.12</span> (iii A.D.); [[bring in]], [[yield]], <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>4.15</span>, <span class="bibl">D.27.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> intr., [[resemble]], c. acc. of respect in which, π. νόον ἀθανάτοις <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.4</span>; θηρὸς χρωτὶ νόον προσφέρων <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>43</span>; π. τρόπους παιδί <span class="title">Trag.Adesp.</span>453; cf. infr. <span class="bibl">B. 1.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[bear in addition]], v. supr. A. 1.2. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Pass., with fut. προσοίσομαι <span class="bibl">Th.6.44</span>, <span class="bibl">D.48.22</span>: aor. [[προσηνεγκάμην]], = [[προσηνέχθην]], <span class="bibl">D.S.16.8</span>:—to [[be borne towards]], and of ships, [[put in]], εἰς λιμένα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.4.6</span>: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[attack]], [[assault]], πρός τινας <span class="bibl">Hdt.5.34</span>, ''III'', <span class="bibl">112</span>, <span class="bibl">7.209</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.3.20</span>, etc.; τινι <span class="bibl">Hdt.5.109</span>, <span class="bibl">Th.4.126</span>, etc.; <b class="b3">κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν</b> [[attacked]] where the enemy was strongest, <span class="bibl">Hdt.9.71</span>, cf. <span class="bibl">5.101</span>, <span class="bibl">Th.7.44</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>422b</span>; <b class="b3">προσφέρεσθαι ἄποροι</b> [[difficult]] to [[engage]], <span class="bibl">Hdt.9.49</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>223b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> without any sense of hostility, [[go to]] or [[towards]], [[approach]], <b class="b3">ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι</b> [[sailing]], <span class="bibl">Hdt.6.96</span>; π. τοῖσι Κορινθίοισι <span class="bibl">Id.8.94</span>; <b class="b3">τῷ σκοπέλῳ, τῇ Τρῳάδι</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">JTr.</span>15</span>, <span class="bibl"><span class="title">DMort.</span>19.2</span>; πόλεμος ἀπὸ Πελοποννήσου -φερόμενος <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>8</span>; <b class="b3">τὰ προσφερόμενα πρήγματα</b> matters [[that were brought]] to him, <span class="bibl">Hdt.2.173</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[deal with]], [[behave oneself]] in a certain way [[towards]] a person, <b class="b3">ἀπὸ τοῦ ἴσου ὑμῖν π</b>. <span class="bibl">Th.1.140</span>; τοῖς κρείσσοσι καλῶς <span class="bibl">Id.5.111</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.2.16</span>; τισὶν οὐ μετρίως <span class="bibl">D. 9.24</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>750.2</span> (ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>5675.6</span> (ii B.C.); <b class="b3">φιλανθρώπως [τῇ Ποτειδαία</b>] <span class="bibl">D.S.16.8</span>, cf. <span class="title">SIG</span>807.13 (Magn. Mae.); <b class="b3">ὀρθότατα ἵπποις π</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>1.1</span>; also τίνα τρόπον προσφέρῃ πρὸς τὰ παιδικά <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span> 205b</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>252d</span>; ἄριστα π. πρὸς τοὺς ἀμφισβητοῦντας <span class="bibl">D.48.22</span>; also of circumstances, <b class="b3">ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον</b> [[meet]] them with intelligence, <span class="bibl">Th.4.18</span>; <b class="b3">πρὸς τὰ πράγματα ἄριστα π</b>. <span class="bibl">Id.6.44</span>; πρὸς τὰς τύχας <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>604d</span>; <b class="b3">πρὸς λόγον</b> [[answer]] it, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.44</span>: abs., <b class="b3">χρησμῳδέων π</b>. <span class="bibl">Hdt.7.6</span>; <b class="b3">ὀλιγώρως π</b>. <span class="bibl">Lys.9.17</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> <b class="b3">προσφέρεσθαί τινι</b> [[come near]], [[be like]], ὁ χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν <span class="bibl">Hdt.1.116</span>; cf. supr. A. 111, and v. [[προσφερής]]. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> to [[be added]], <span class="bibl">Longin.<span class="title">Proll.Heph.</span>p.89C.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">C</span> Med., with fut. -οίσομαι <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>8</span>: 3sg.aor. 1 subj. -ενέγκηται <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>3p.64U.</span>:—<b class="b3">προσφέρεσθαί τι</b> [[take]], of food or drink, [[assimilate]], <b class="b3">π. σῖτον, ποτόν</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.2.41</span>, cf. <span class="bibl">Aeschin.1.145</span>, <span class="bibl">Thphr. <span class="title">HP</span>8.4.5</span>, Epicur. l.c., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>30</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cic.</span>3</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[exhibit]], <b class="b3">ὑμῖν φιλοτιμίαν</b> Epist.Phil. ap. <span class="bibl">D.18.167</span>, cf. <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>1p.14U.</span>, <span class="title">Inscr.Prien.</span>42.14, 108.221 (ii B.C.), etc.; also <b class="b3">π. ἑαυτόν</b> ib.111.294 (i B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> like the Act., [[apply]], κἂν ὁτιοῦν δουλείας <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>563d</span>; πᾶσαν σπουδὴν καὶ μηχανήν <span class="bibl">Plb.1.18.11</span>, cf. <span class="title">Supp.Epigr.</span>2.663.5 (Prusa, ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>27.14</span>, al. (ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[contribute]], πλεῖστα πρός τι <span class="bibl">Athenio 1.2</span> (s. v. l.); [[bring with one]] as dowry, εἱματισμὸν καὶ κόσμον <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span>1.4</span>(iv B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>2.12</span> (ii B.C.), etc.; cf.supr.A.11. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[declare]], μὴ εἰδέναι γράμματα <span class="bibl"><span class="title">PHamb.</span>39.63</span> (ii A.D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>237 vii 26</span> (ii A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> = [[προσορίζω]], [[add]] land [[by deed of conveyance]], κυρία ἔσται -ομένη πρὸς πόλιν ἣν ἂν βούληται <span class="title">OGI</span>225.10 (Didyma, iii B.C.), cf. 221.44 (Ilium, iii B.C.), al. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[convey]] property, <b class="b3">π. ἐν προσφορᾷ [μέρος οἰκίας</b>] <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span> 155.7</span> (ii A.D.), etc.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσφέρω:''' Δωρ. ποτι-[[φέρω]]· μέλ. [[προσοίσω]]· Ιων. Παθ. αορ. αʹ <i>-ενείχθην</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[φέρνω]] προς ή πάνω σε, [[εφαρμόζω]], Λατ. applicare, σε Ηρόδ., Ευρ. κ.λπ.· [[αλλά]], [[προσφέρω]] χεῖρά τινι, [[απλώνω]] τα χέρια [[επάνω]] σε, σε Ηρόδ.· επίσης [[προσφέρω]], τα χέρια μου ως [[φίλος]], σε Ξεν.· [[χωρίς]] δοτ., [[εφαρμόζω]], [[μεταχειρίζομαι]], [[χρησιμοποιώ]], <i>βίην</i>, σε Ηρόδ.· [[προσφέρω]] τόλμαν, [[θέτω]] σε [[ενέργεια]], σε Πίνδ.· επίσης, [[προσφέρω]] πόλεμον, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> προσθέτω, <i>τί τινι</i>, σε Σοφ., Ευρ.· τι [[πρός]] τι, σε Ηρόδ.· <b>3. α)</b> [[προσφέρω]], [[δωρίζω]], [[παρέχω]], <i>λουτρὰ πατρί</i>, σε Σοφ.· <i>δῶρα</i>, σε Θουκ.· <i>θυσίας</i>, σε Καινή Διαθήκη <b>β)</b> [[ιδίως]] λέγεται για [[φαγητό]] και ποτό, [[προσφέρω]], [[παραθέτω]] [[μπροστά]] σε κάποιον, σε Ξεν.· [[προσφέρω]] τινὶ ἐμπιεῖν καὶ [[φαγεῖν]], στον ίδ.<br /><b class="num">4.</b> [[φέρνω]] [[μπροστά]], [[παραθέτω]], [[παρουσιάζω]], [[μνημονεύω]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">5.</b> κάνω προτάσεις, [[προσφέρω]] λόγον ή <i>λόγους τινι</i>, σε Ηρόδ., Θουκ.· απόλ., [[προσφέρω]] περὶ ὁμολογίας, σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[συνεισφέρω]], [[παρέχω]], [[εισφέρω]], <i>ἑκατὸν τάλαντα</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> [[φέρνω]] ένα [[πράγμα]] κοντά σε [[άλλο]], το κάνω παρόμοιο με αυτό, του [[μοιάζω]], [[προσφέρω]] νόον ἀθανάτοις, σε Πίνδ. <b>Β.</b> Παθ., με Μέσ. μέλ. <i>προσοίσομαι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> μεταφέρομαι προς κάποιο [[μέρος]], λέγεται για πλοία, [[προσορμίζομαι]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[βαδίζω]] [[εναντίον]], [[χτυπώ]], [[ορμώ]], επιτίθεμαι, <i>τινι</i> ή [[πρός]] τινα, σε Ηρόδ. κ.λπ.· απόλ., [[ορμώ]], κάνω [[εισβολή]], στον ίδ.· <i>προσφέρεσθαι ἄποροι</i>, δύσκολο να συμπλακούν μαζί τους από κοντά, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[απλώς]], [[πηγαίνω]] σε ή προς, <i>ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι</i>, πλέοντες, στον ίδ.<br /><b class="num">4.</b> συναλλάσσομαι, [[συμπεριφέρομαι]] με συγκεκριμένο τρόπο σε κάποιον, στον ίδ., Θουκ.· <i>προσφέρεσθαι πρὸς λόγον</i>, [[απαντώ]], σε Ξεν.<br /><b class="num">5.</b> <i>προσφέρεσθαί τινι</i>, [[έρχομαι]] κοντά σε κάποιον, [[πλησιάζω]], είμαι όμοιος, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> <i>προσφέρεσθαί τινι</i>, τοποθετούμαι ή επιβάλλομαι σε κάποιον, <i>τὰπροσφερόμενα πρήγματα</i>, στον ίδ. <b>Γ. 1.</b> Μέσ., <i>προσφέρεσθαί τι</i>, [[παρέχω]] στον εαυτό μου [[φαγητό]] ή ποτό, σε Ξεν. — Παθ., <i>τὰ προσφερόμενα</i>, [[τροφή]], [[φαγητό]], ποτό, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[επιδεικνύω]], φιλοτιμίαν [[ὑμῖν]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">3.</b> [[εφαρμόζω]], [[βάζω]] σε [[εφαρμογή]], σε Πολύβ.
|lsmtext='''προσφέρω:''' Δωρ. ποτι-[[φέρω]]· μέλ. [[προσοίσω]]· Ιων. Παθ. αορ. αʹ <i>-ενείχθην</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[φέρνω]] προς ή πάνω σε, [[εφαρμόζω]], Λατ. applicare, σε Ηρόδ., Ευρ. κ.λπ.· [[αλλά]], [[προσφέρω]] χεῖρά τινι, [[απλώνω]] τα χέρια [[επάνω]] σε, σε Ηρόδ.· επίσης [[προσφέρω]], τα χέρια μου ως [[φίλος]], σε Ξεν.· [[χωρίς]] δοτ., [[εφαρμόζω]], [[μεταχειρίζομαι]], [[χρησιμοποιώ]], <i>βίην</i>, σε Ηρόδ.· [[προσφέρω]] τόλμαν, [[θέτω]] σε [[ενέργεια]], σε Πίνδ.· επίσης, [[προσφέρω]] πόλεμον, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> προσθέτω, <i>τί τινι</i>, σε Σοφ., Ευρ.· τι [[πρός]] τι, σε Ηρόδ.· <b>3. α)</b> [[προσφέρω]], [[δωρίζω]], [[παρέχω]], <i>λουτρὰ πατρί</i>, σε Σοφ.· <i>δῶρα</i>, σε Θουκ.· <i>θυσίας</i>, σε Καινή Διαθήκη <b>β)</b> [[ιδίως]] λέγεται για [[φαγητό]] και ποτό, [[προσφέρω]], [[παραθέτω]] [[μπροστά]] σε κάποιον, σε Ξεν.· [[προσφέρω]] τινὶ ἐμπιεῖν καὶ [[φαγεῖν]], στον ίδ.<br /><b class="num">4.</b> [[φέρνω]] [[μπροστά]], [[παραθέτω]], [[παρουσιάζω]], [[μνημονεύω]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">5.</b> κάνω προτάσεις, [[προσφέρω]] λόγον ή <i>λόγους τινι</i>, σε Ηρόδ., Θουκ.· απόλ., [[προσφέρω]] περὶ ὁμολογίας, σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[συνεισφέρω]], [[παρέχω]], [[εισφέρω]], <i>ἑκατὸν τάλαντα</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> [[φέρνω]] ένα [[πράγμα]] κοντά σε [[άλλο]], το κάνω παρόμοιο με αυτό, του [[μοιάζω]], [[προσφέρω]] νόον ἀθανάτοις, σε Πίνδ. <b>Β.</b> Παθ., με Μέσ. μέλ. <i>προσοίσομαι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> μεταφέρομαι προς κάποιο [[μέρος]], λέγεται για πλοία, [[προσορμίζομαι]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[βαδίζω]] [[εναντίον]], [[χτυπώ]], [[ορμώ]], επιτίθεμαι, <i>τινι</i> ή [[πρός]] τινα, σε Ηρόδ. κ.λπ.· απόλ., [[ορμώ]], κάνω [[εισβολή]], στον ίδ.· <i>προσφέρεσθαι ἄποροι</i>, δύσκολο να συμπλακούν μαζί τους από κοντά, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[απλώς]], [[πηγαίνω]] σε ή προς, <i>ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι</i>, πλέοντες, στον ίδ.<br /><b class="num">4.</b> συναλλάσσομαι, [[συμπεριφέρομαι]] με συγκεκριμένο τρόπο σε κάποιον, στον ίδ., Θουκ.· <i>προσφέρεσθαι πρὸς λόγον</i>, [[απαντώ]], σε Ξεν.<br /><b class="num">5.</b> <i>προσφέρεσθαί τινι</i>, [[έρχομαι]] κοντά σε κάποιον, [[πλησιάζω]], είμαι όμοιος, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> <i>προσφέρεσθαί τινι</i>, τοποθετούμαι ή επιβάλλομαι σε κάποιον, <i>τὰπροσφερόμενα πρήγματα</i>, στον ίδ. <b>Γ. 1.</b> Μέσ., <i>προσφέρεσθαί τι</i>, [[παρέχω]] στον εαυτό μου [[φαγητό]] ή ποτό, σε Ξεν. — Παθ., <i>τὰ προσφερόμενα</i>, [[τροφή]], [[φαγητό]], ποτό, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[επιδεικνύω]], φιλοτιμίαν [[ὑμῖν]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">3.</b> [[εφαρμόζω]], [[βάζω]] σε [[εφαρμογή]], σε Πολύβ.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσ-φέρω, Dor. ποτιφέρω brengen naar met acc. en dat., of met acc. en πρός + acc., of alleen acc. naar... dragen, naar... brengen:; πῦρ σοι προσοίσω ik zal je in brand steken Eur. Andr. 257; μηχανάς... τῇ Ποτειδαίᾳ προσέφερον zij brachten belegeringswerktuigen tegen Potidaea in stelling Thuc. 2.58.1; λόγους προσφέρουσι περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς zij komen met voorstellen aan de legerleiding over overgave Thuc. 2.70.1; τὰς χεῖρὰς προσφέρειν zijn hand op iemand leggen Xen. Mem. 2.6.31; τὴν χεῖρα πρὸς τοῦ ἵππου τοὺς μυκτῆρας προσενείκαι zijn hand tegen de neusgaten van het paard van Darius leggen Hdt. 3.87; pass. plqpf..; αὐτὸς προσενήνεκτο πρὸς τὴν φάλαγγα zelf was hij teruggedragen naar zijn phalanx Xen. Hell. 4.3.20; overdr. opleggen (aan), toepassen (op):; βίην... προσφέρειν Φοίνιξι geweld gebruiken tegen de Phoeniciërs Hdt. 3.19.3; πάσας προσφέροντε μηχανάς alle middelen gebruikend Eur. IT 112; pass..; πρίν γε τὸν πταρμὸν προσενεχθῆναι αὐτῇ voordat niezen als middel ertegen (de hik) werd toegepast Plat. Smp. 189a; τὴν ἀκριβεστάτην αὐτῇ προσφέροντα βάσανον het (genot ( dat. ) ) onderwerpend aan het strengste onderzoek Plat. Phlb. 23a; ook med.. πᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν de Atheners leggen voor jullie alle mogelijke ijver aan de dag Dem. 18.167; κἂν ὁτιοῦν δουλείας τις προφέρηται wat voor taak men hen ook oplegt Plat. Resp. 563d. voorleggen, aanbieden; pass..; τὰ προσφερόμενα πρήγματα de kwesties die hem werden voorgelegd Hdt. 2.173.1; λουτρὰ προσφέρειν πατρί plengoffers aan vader aanbieden Soph. El. 434; σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι jullie hebben mij dierenoffers en brandoffers gebracht NT Act. Ap. 7.42; overdr..; σκαιοῖσι... καινὰ προσφέρων σοφά als je nieuwe wijsheid aan dwazen aanbiedt Aristoph. Th. 1130; spec. aanbieden, voorzetten, toedienen (van eten, drinken, geneesmiddelen); abs..; ἐάν... τις προσφέρῃ πρὶν ἐπιθυμεῖν als men (te eten) voorzet voordat iemand er zin in heeft Xen. Mem. 3.11.13; met inf..; τῷ δὲ Κύρῳ... προσήνεγκαν... ἐμφαγεῖν καὶ πιεῖν zij zetten Cyrus te eten en te drinken voor Xen. Cyr. 7.1.1; geneesk..; ἐκ τῶν προσφερομένων op grond van de toegediende medicijnen Hp. Epid. 1.23; med. tot zich nemen:. σῖτον ἡμᾶς προσφέρεσθαι... καὶ ποτόν dat wij eten en drinken tot ons nemen Xen. Cyr. 4.2.41. toevoegen:; εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ als we nieuw kwaad aan oud kwaad gaan toevoegen Eur. Med. 78; opbrengen:; προσέφερε πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ het bracht vijftig talenten per jaar op Thuc. 1.138.5; pass.. καὶ δῶρα οὐκ ἐλάσσω τούτων... προσεφέρετο ook aan geschenken werd een bedrag opgebracht dat niet lager was dan dat Thuc. 2.97.3. med.-pass. intrans., aor. προσηνέχθην, van personen, met dat., εἰς + acc., πρός + acc. naderen, aankomen in/bij, met dat.:; προσφέρεσθαι τοῖσι Κορινθίοισι bij de Korinthiërs terechtkomen Hdt. 8.94.2; ὥσπερ εἰς λιμένα ἐκ χειμῶνος προσφέρεσθαι alsof ze na een storm de veilige haven binnenliepen Xen. Cyr. 5.4.6; ἐπεὶ προσεφέρεσθε τῇ Τρῳαδί toen jullie de kust bij Troje naderden Luc. 77.27.2; overdr. nabij komen, gelijken:. οἱ ὅ τε χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν het kwam hem voor dat de gelaatstrekken op die van hemzelf leken Hdt. 1.116.1. aanvallen:; πρὸς πεφραγμένους προσεφέροντο zij vielen een goed verschanste tegenstander aan Hdt. 5.34.2; ook met dat..; Thuc. 4.126; abs.. κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν zij waren (de vijand) aangevallen waar die het sterkst was (op zijn sterkste punt) Hdt. 9.71.2; ὡς εἶδε ἐκ τοῦ ἀντίου κάπρον προσφερόμενον toen hij zag dat een zwijn een frontale aanval deed Xen. Cyr. 1.4.8. zich gedragen (tegenover), omgaan (met): omgang met personen; αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ ἴσου... προσφέρεσθαι met hen op voet van gelijkheid omgaan Thuc. 1.140; φίλοι γε προσφέρεσθε πρὸς φίλον jullie kunnen je als vriend tegenover een vriend gedragen Eur. Cycl. 176; τίνα τρόπον προσφέρῃ πρὸς τὰ παιδικά op welke wijze jij met je lieveling omgaat Plat. Lys. 205b; πρὸς... τοὺς πολίτας μετὰ... πραότητος προσηνέχθην tegenover je burgers heb je je lankmoedig gedragen Isocr. 3.32; omgang met zaken. ταῖς ξυμφοραῖς... εὐξυνετώτερον ἂν προσφέροιντο zij zullen wel op een verstandiger wijze omgaan met tegenslagen Thuc. 4.18; πρὸς τὰ τῇ Σικελίᾳ πράγματα ἐσκόπουν ὅτῳ τρόπῳ ἄριστα προσοίσονται zij bekeken hoe zij de zaken op Sicilië het best konden aanpakken Thuc. 6.44.4; πρὸς τοῦτον τὸν λόγον ὧδε προσηνέχθη op dat verhaal reageerde hij als volgt Xen. Cyr. 4.5.44.
|elnltext=προσ-φέρω, Dor. ποτιφέρω brengen naar met acc. en dat., of met acc. en πρός + acc., of alleen acc. naar... dragen, naar... brengen:; πῦρ σοι προσοίσω ik zal je in brand steken Eur. Andr. 257; μηχανάς... τῇ Ποτειδαίᾳ προσέφερον zij brachten belegeringswerktuigen tegen Potidaea in stelling Thuc. 2.58.1; λόγους προσφέρουσι περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς zij komen met voorstellen aan de legerleiding over overgave Thuc. 2.70.1; τὰς χεῖρὰς προσφέρειν zijn hand op iemand leggen Xen. Mem. 2.6.31; τὴν χεῖρα πρὸς τοῦ ἵππου τοὺς μυκτῆρας προσενείκαι zijn hand tegen de neusgaten van het paard van Darius leggen Hdt. 3.87; pass. plqpf..; αὐτὸς προσενήνεκτο πρὸς τὴν φάλαγγα zelf was hij teruggedragen naar zijn phalanx Xen. Hell. 4.3.20; overdr. opleggen (aan), toepassen (op):; βίην... προσφέρειν Φοίνιξι geweld gebruiken tegen de Phoeniciërs Hdt. 3.19.3; πάσας προσφέροντε μηχανάς alle middelen gebruikend Eur. IT 112; pass..; πρίν γε τὸν πταρμὸν προσενεχθῆναι αὐτῇ voordat niezen als middel ertegen (de hik) werd toegepast Plat. Smp. 189a; τὴν ἀκριβεστάτην αὐτῇ προσφέροντα βάσανον het (genot ( dat. ) ) onderwerpend aan het strengste onderzoek Plat. Phlb. 23a; ook med.. πᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν de Atheners leggen voor jullie alle mogelijke ijver aan de dag Dem. 18.167; κἂν ὁτιοῦν δουλείας τις προφέρηται wat voor taak men hen ook oplegt Plat. Resp. 563d. voorleggen, aanbieden; pass..; τὰ προσφερόμενα πρήγματα de kwesties die hem werden voorgelegd Hdt. 2.173.1; λουτρὰ προσφέρειν πατρί plengoffers aan vader aanbieden Soph. El. 434; σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι jullie hebben mij dierenoffers en brandoffers gebracht NT Act. Ap. 7.42; overdr..; σκαιοῖσι... καινὰ προσφέρων σοφά als je nieuwe wijsheid aan dwazen aanbiedt Aristoph. Th. 1130; spec. aanbieden, voorzetten, toedienen (van eten, drinken, geneesmiddelen); abs..; ἐάν... τις προσφέρῃ πρὶν ἐπιθυμεῖν als men (te eten) voorzet voordat iemand er zin in heeft Xen. Mem. 3.11.13; met inf..; τῷ δὲ Κύρῳ... προσήνεγκαν... ἐμφαγεῖν καὶ πιεῖν zij zetten Cyrus te eten en te drinken voor Xen. Cyr. 7.1.1; geneesk..; ἐκ τῶν προσφερομένων op grond van de toegediende medicijnen Hp. Epid. 1.23; med. tot zich nemen:. σῖτον ἡμᾶς προσφέρεσθαι... καὶ ποτόν dat wij eten en drinken tot ons nemen Xen. Cyr. 4.2.41. toevoegen:; εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ als we nieuw kwaad aan oud kwaad gaan toevoegen Eur. Med. 78; opbrengen:; προσέφερε πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ het bracht vijftig talenten per jaar op Thuc. 1.138.5; pass.. καὶ δῶρα οὐκ ἐλάσσω τούτων... προσεφέρετο ook aan geschenken werd een bedrag opgebracht dat niet lager was dan dat Thuc. 2.97.3. med.-pass. intrans., aor. προσηνέχθην, van personen, met dat., εἰς + acc., πρός + acc. naderen, aankomen in/bij, met dat.:; προσφέρεσθαι τοῖσι Κορινθίοισι bij de Korinthiërs terechtkomen Hdt. 8.94.2; ὥσπερ εἰς λιμένα ἐκ χειμῶνος προσφέρεσθαι alsof ze na een storm de veilige haven binnenliepen Xen. Cyr. 5.4.6; ἐπεὶ προσεφέρεσθε τῇ Τρῳαδί toen jullie de kust bij Troje naderden Luc. 77.27.2; overdr. nabij komen, gelijken:. οἱ ὅ τε χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν het kwam hem voor dat de gelaatstrekken op die van hemzelf leken Hdt. 1.116.1. aanvallen:; πρὸς πεφραγμένους προσεφέροντο zij vielen een goed verschanste tegenstander aan Hdt. 5.34.2; ook met dat..; Thuc. 4.126; abs.. κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν zij waren (de vijand) aangevallen waar die het sterkst was (op zijn sterkste punt) Hdt. 9.71.2; ὡς εἶδε ἐκ τοῦ ἀντίου κάπρον προσφερόμενον toen hij zag dat een zwijn een frontale aanval deed Xen. Cyr. 1.4.8. zich gedragen (tegenover), omgaan (met): omgang met personen; αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ ἴσου... προσφέρεσθαι met hen op voet van gelijkheid omgaan Thuc. 1.140; φίλοι γε προσφέρεσθε πρὸς φίλον jullie kunnen je als vriend tegenover een vriend gedragen Eur. Cycl. 176; τίνα τρόπον προσφέρῃ πρὸς τὰ παιδικά op welke wijze jij met je lieveling omgaat Plat. Lys. 205b; πρὸς... τοὺς πολίτας μετὰ... πραότητος προσηνέχθην tegenover je burgers heb je je lankmoedig gedragen Isocr. 3.32; omgang met zaken. ταῖς ξυμφοραῖς... εὐξυνετώτερον ἂν προσφέροιντο zij zullen wel op een verstandiger wijze omgaan met tegenslagen Thuc. 4.18; πρὸς τὰ τῇ Σικελίᾳ πράγματα ἐσκόπουν ὅτῳ τρόπῳ ἄριστα προσοίσονται zij bekeken hoe zij de zaken op Sicilië het best konden aanpakken Thuc. 6.44.4; πρὸς τοῦτον τὸν λόγον ὧδε προσηνέχθη op dat verhaal reageerde hij als volgt Xen. Cyr. 4.5.44.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prosfšrw 普羅士-費羅<br />'''詞類次數''':動詞(48)<br />'''原文字根''':向著-攜帶 相當於: ([[בֹּוא]]&#x200E; / [[לָבֹא]]&#x200E;)  ([[קָרַב]]&#x200E;)  ([[שׁוּב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':引到,帶來跟前,帶來,帶著,帶著來,帶來見,帶⋯面前,帶到,帶到那裏,抬著,解,拿,送,送給,送到,抱著,提供,對待,獻,獻祭,獻給,獻上,獻上給,呈獻,事奉;由([[πρός]])=向著)與([[φέρω]])*=負擔,攜帶)組成,其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。這字共用過47次,其中馬太福音用了15次,多是說到百姓把有病的人帶到主耶穌那裏求醫冶;其次,希伯來書用了20次,多是說到獻祭,獻上禮物的事。參讀 ([[ἄγω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(47);太(15);可(3);路(4);約(2);徒(3);來(20)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 獻上(15) 太2:11; 太5:24; 太8:4; 可1:44; 徒21:26; 來5:1; 來5:7; 來8:3; 來8:3; 來8:4; 來9:7; 來9:25; 來10:11; 來11:4; 來11:17;<br />2) 獻祭(3) 路5:14; 來5:3; 來10:2;<br />3) 所獻上(2) 來9:9; 來11:17;<br />4) 他們將⋯帶來(1) 太9:32;<br />5) 都帶到⋯那裏(1) 太14:35;<br />6) 你⋯獻(1) 太5:23;<br />7) 他們把⋯都帶來(1) 太4:24;<br />8) 他們⋯獻上(1) 來10:1;<br />9) 我帶⋯那裏(1) 太17:16;<br />10) 有人⋯帶來見(1) 太19:13;<br />11) 拿⋯送給(1) 路23:36;<br />12) 他們⋯送到(1) 約19:29;<br />13) 他們帶著⋯來(1) 可10:13;<br />14) 帶⋯面前(1) 可2:4;<br />15) 對待(1) 來12:7;<br />16) 你們⋯獻給(1) 徒7:42;<br />17) 被獻上(1) 來9:28;<br />18) 被帶來(1) 太18:24;<br />19) 拿(1) 太22:19;<br />20) 被帶到(1) 太12:22;<br />21) 他們抬著(1) 太9:2;<br />22) 他們帶著(1) 太8:16;<br />23) 帶著(1) 太25:20;<br />24) 抱著(1) 路18:15;<br />25) 獻上給(1) 來9:14;<br />26) 獻上的(1) 來10:8;<br />27) 他就拿(1) 徒8:18;<br />28) 提供(1) 約16:2;<br />29) 你們曾解(1) 路23:14;<br />30) 獻上了(1) 來10:12
|sngr='''原文音譯''':prosfšrw 普羅士-費羅<br />'''詞類次數''':動詞(48)<br />'''原文字根''':向著-攜帶 相當於: ([[בֹּוא]]&#x200E; / [[לָבֹא]]&#x200E;)  ([[קָרַב]]&#x200E;)  ([[שׁוּב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':引到,帶來跟前,帶來,帶著,帶著來,帶來見,帶⋯面前,帶到,帶到那裏,抬著,解,拿,送,送給,送到,抱著,提供,對待,獻,獻祭,獻給,獻上,獻上給,呈獻,事奉;由([[πρός]])=向著)與([[φέρω]])*=負擔,攜帶)組成,其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。這字共用過47次,其中馬太福音用了15次,多是說到百姓把有病的人帶到主耶穌那裏求醫冶;其次,希伯來書用了20次,多是說到獻祭,獻上禮物的事。參讀 ([[ἄγω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(47);太(15);可(3);路(4);約(2);徒(3);來(20)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 獻上(15) 太2:11; 太5:24; 太8:4; 可1:44; 徒21:26; 來5:1; 來5:7; 來8:3; 來8:3; 來8:4; 來9:7; 來9:25; 來10:11; 來11:4; 來11:17;<br />2) 獻祭(3) 路5:14; 來5:3; 來10:2;<br />3) 所獻上(2) 來9:9; 來11:17;<br />4) 他們將⋯帶來(1) 太9:32;<br />5) 都帶到⋯那裏(1) 太14:35;<br />6) 你⋯獻(1) 太5:23;<br />7) 他們把⋯都帶來(1) 太4:24;<br />8) 他們⋯獻上(1) 來10:1;<br />9) 我帶⋯那裏(1) 太17:16;<br />10) 有人⋯帶來見(1) 太19:13;<br />11) 拿⋯送給(1) 路23:36;<br />12) 他們⋯送到(1) 約19:29;<br />13) 他們帶著⋯來(1) 可10:13;<br />14) 帶⋯面前(1) 可2:4;<br />15) 對待(1) 來12:7;<br />16) 你們⋯獻給(1) 徒7:42;<br />17) 被獻上(1) 來9:28;<br />18) 被帶來(1) 太18:24;<br />19) 拿(1) 太22:19;<br />20) 被帶到(1) 太12:22;<br />21) 他們抬著(1) 太9:2;<br />22) 他們帶著(1) 太8:16;<br />23) 帶著(1) 太25:20;<br />24) 抱著(1) 路18:15;<br />25) 獻上給(1) 來9:14;<br />26) 獻上的(1) 來10:8;<br />27) 他就拿(1) 徒8:18;<br />28) 提供(1) 約16:2;<br />29) 你們曾解(1) 路23:14;<br />30) 獻上了(1) 來10:12
}}
}}