| |Definition=interrog. Particle, implying <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[anxiety]] or [[impatience]], = Ep. and Lyr. <b class="b3">ἦ ῥα</b>: </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> alone, it simply marks the question, the nature of which is determined by the context: e.g. in <span class="bibl">D.35.44</span> a [[negative]] answer is implied in the question <b class="b3">ἆρ' ἂν οἴεσθε</b> . .; but an [[affirmative]] in <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.6.4</span> <b class="b3">ἆ. βέβληκα δὶς ἐφεξῆς;</b> cf. <b class="b3">ἆρ' εὐτυχεῖς . . ἢ δυστυχεῖς</b>; <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>424</span>.—To make it plainly neg., we have <b class="b3">ἆ. μή</b> . .; <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>208</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>64c</span>; and to make it plainly affirmative, <b class="b3">ἆρ' οὐ; ἆρ' οὐχί</b>; <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>791</span>, <span class="bibl"><span class="title">OT</span>540</span>; <b class="b3">ἆρ' οὐχ οὕτως</b>; <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>11d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἆ. οὖν;</b> is used to draw an affirmative inference, <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>477a</span>, <span class="bibl"><span class="title">La.</span>190b</span>; also when a neg. answer is expected, <span class="bibl">Id.<span class="title">Chrm.</span>159b</span>; with a neg., <b class="b3">ἆρ' οὖν οὐ</b> . .; <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>263a</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in <b class="b3">ἆρά γε</b>, each Particle retains its force, γε serving to make the question more definite, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>546</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.5.4</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> less freq. with [[τίς]] interrog., τίνος ποτ' ἆρ' ἔπραξε χειρί <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>905</span>; <b class="b3">τίδ' ἆρ' ἐγὼ σέ</b>; <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>1228</span>; τίς ἆρ' ὁ φεύγων; <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>893</span>; with [[ἤν]], <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>118</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> in indirect questions, <b class="b3">σκεψώμεθα τοῦτο ἆ</b>… <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>70e</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>526c</span>, al., <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>204b3</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> in Poets sometimes like [[ἄρα]], <span class="bibl">Archil.86</span>,<span class="bibl">89</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.78</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>3</span>; τοιοῖσδε χρησμοῖς ἆ. χρὴ πεποιθέναι; <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>297</span>, cf.<span class="bibl">435</span>; τῷ δὲ ξιφήρης ἆρ' ὑφειστήκει λόχος <span class="bibl">E. <span class="title">Andr.</span>1114</span>: in exclamations, βραδεῖαν ἡμᾶς ἆρ' ὁ τήνδε τὴν ὁδὸν πέμπων ἔπεμψεν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>738</span>; ὀδυνηρὸς ἆρ' ὁ πλοῦτος <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>566</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">El.</span>1229</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hipp.</span>1086</span>; ἦ δεινὸν ἆρ' ἦν <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>931</span>; ἔμελλόν σ' ἆ. κινήσειν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span> 1301</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ach.</span>347</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> In Prose, [[ἆ]]. almost always stands first in the sentence, but cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>467e</span>; <b class="b3">καὶ ὑπὲρ τούτων ἆ</b>. . . <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.61c</span>: in Poetry greater licence is taken, v. supr. <span class="bibl">1.4</span>,''ΙΙ''.</span> | | |Definition=interrog. Particle, implying<br><span class="bld">A</span> [[anxiety]] or [[impatience]], = Ep. and Lyr. [[ἦ ῥα]]:<br><span class="bld">1</span> alone, it simply marks the question, the nature of which is determined by the context: e.g. in D.35.44 a [[negative]] answer is implied in the question [[ἆρ' ἂν οἴεσθε]] . .; but an [[affirmative]] in X.Cyr.4.6.4 ἆρα βέβληκα δὶς ἐφεξῆς; cf. ἆρ' εὐτυχεῖς . . ἢ δυστυχεῖς; E.Ph.424.—To make it plainly neg., we have [[ἆρα μή]] . .; A.Th.208, Pl.Phd.64c; and to make it plainly affirmative, [[ἆρ' οὐ]]; [[ἆρ' οὐχί]]; S. OC791, OT540; [[ἆρ' οὐχ οὕτως]]; Pl.Phlb.11d.<br><span class="bld">2</span> [[ἆρα οὖν]]; is used to draw an affirmative inference, Id.Grg.477a, La.190b; also when a neg. answer is expected, Id.Chrm.159b; with a neg., [[ἆρ' οὖν οὐ]] . .; Id.Phdr.263a, etc.<br><span class="bld">3</span> in [[ἆρά γε]], each Particle retains its force, γε serving to make the question more definite, Ar.Pl.546, X.Mem.1.5.4, etc.<br><span class="bld">4</span> less freq. with [[τίς]] interrog., τίνος ποτ' ἆρ' ἔπραξε χειρί S.Aj.905; τίδ' ἆρ' ἐγὼ σέ; E.IA1228; τίς ἆρ' ὁ φεύγων; Ar.V.893; with [[ἤν]], E.Rh.118.<br><span class="bld">5</span> in indirect questions, σκεψώμεθα τοῦτο ἆρα… Pl.Phd.70e, cf. R.526c, al., Arist.Ph.204b3, etc.<br><span class="bld">II</span> in Poets sometimes like [[ἄρα]], Archil.86,89, Pi.P.4.78, Ar.V.3; τοιοῖσδε χρησμοῖς ἆρα χρὴ πεποιθέναι; A.Ch.297, cf.435; τῷ δὲ ξιφήρης ἆρ' ὑφειστήκει λόχος E. Andr.1114: in exclamations, βραδεῖαν ἡμᾶς ἆρ' ὁ τήνδε τὴν ὁδὸν πέμπων ἔπεμψεν S.Aj.738; ὀδυνηρὸς ἆρ' ὁ πλοῦτος E.Ph.566, cf.El.1229, Hipp.1086; ἦ δεινὸν ἆρ' ἦν Id.Fr.931; ἔμελλόν σ' ἆρα κινήσειν Ar.Nu. 1301, cf. Ach.347.<br><span class="bld">B</span> In Prose, [[ἆρα]] almost always stands first in the sentence, but cf. Pl.Grg.467e; καὶ ὑπὲρ τούτων ἆ. . . Jul.Or.2.61c: in Poetry greater licence is taken, v. supr. 1.4,''ΙΙ''. |
| |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> en otros dial. frec. ἦρα Alcm.47, Sapph.107, Hp.<i>Prorrh</i>.1.121, Herod.4.21, acompañada por partíc. como γε, οὖν, δή, ἀλλ' [[ἆρα]], v. A.D.<i>Coni</i>.223.25, cf. [[ἄρα]]<br /><b class="num">I</b> partíc. interr. ¿[[acaso]]? o intraducible, simplemente para marcar la interrogación ἦρ' ἔτι παρθενίας ἐπιβάλλομαι; ¿acaso aún deseo la doncellez?</i> Sapph.l.c., cf. Alc.383, Pi.<i>P</i>.9.37, ἔτ' ἆρ' Ἀθηνῶν ἔστ' [[ἀπόρθητος]] πόλις; A.<i>Pers</i>.348, ἆρ' ἔστιν; ἆρ' οὐκ ἔστιν; S.<i>OC</i> 316, cf. E.<i>El</i>.229, <i>Ph</i>.424, [[ἆρα]] καταγελάσεσθέ μου ὡς μεθύοντος; Pl.<i>Smp</i>.212e, cf. ἦρά τις ...; B.5.165, ἦρ' ἐσθ' ὕδωρ; Sophr.165, cf. Call.<i>Fr</i>.228.51, ἆρά τις ἡμῖν ἔτι λοιπός ἐστι νόμος; D.23.82, cf. 35.44, <i>A.Al</i>.11B.4.7, LXX <i>Ge</i>.37.10, ἆ. εὑρήσει τὴν πίστιν; <i>Eu.Luc</i>.18.8, cf. Max.Tyr.8.6<br /><b class="num">•</b>en preguntas que expresan hipótesis cien. [[ἆρα]] ἐκ τουτέων κωματώδεες ... ἐπιγίνονται; Hp.<i>Prorrh</i>.1.117, ἆρά γε καὶ παρακρουστικὸν τὸ τοιοῦτον; Hp.<i>Prorrh</i>.1.120, cf. 121<br /><b class="num">•</b>frec. c. pron. interr. [[pues]] τίς [[ἆρα]] [[δαίμων]] καὶ τέου χολούμενος; Archil.23, cf. S.<i>Ai</i>.905, E.<i>Tr</i>.247, Ar.<i>Pax</i> 1240, τίς ἦρα ...; Herod.4.21, ἄλλα τίς [[ἆρα]] ...; <i>AP</i> 11.26 (Marc.Argent)<br /><b class="num">•</b>ἆρ' ἑτέρου τίνος μάρτυρος δεησόμεθα ...; Iul.<i>Or</i>.3.61c<br /><b class="num">•</b>acompañando a adv. de negación c. μή: ὁ ναύτης [[ἆρα]] μὴ 'ς πρῷραν φυγὼν ... ηὗρε μηχανὴν σωτηρίας; ¿acaso el marinero, cuando huye hacia la proa, encuentra la maniobra salvadora?</i> A.<i>Th</i>.208, cf. S.<i>El</i>.446, <i>Ant</i>.632, ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ; ¿acaso te preocupas por mí...?</i> Pl.<i>Cri</i>.44e, cf. <i>Phd</i>.64c, <i>Chrm</i>.174a, X.<i>Mem</i>.2.6.34<br /><b class="num">•</b>seguida de οὔ ¿[[acaso no...]]? ἆρ' οὐκ ἄμεινον ...; S.<i>OC</i> 791, cf. Ar.<i>V</i>.620, Pl.<i>Grg</i>.453c, <i>Phlb</i>.11d, Lys.26.13, D.19.130<br /><b class="num">•</b>ἦρ' οὐχὶ ...; Herod.5.14<br /><b class="num">•</b>c. interr. indirectas [[si]] τοῦτο οὖν σκεψώμεθα [[ἆρα]] ἀναγκαῖον ... ἔστι Pl.<i>Phd</i>.70e, cf. <i>R</i>.526c, etc., Arist.<i>Ph</i>.204<sup>b</sup>3<br /><b class="num">•</b>acompañando a condicionales ἢν [[ἆρα]] μὴ ...; ¿... si no es ...?</i> E.<i>Rh</i>.118.<br /><b class="num">II</b> no interr. (cf. [[ἄρα]] A)<br /><b class="num">1</b> subrayando un hecho sorprendente ἦρα τὸν Φοῖβον ὄνειρον [[εἶδον]] en verdad, vi a Apolo en un sueño</i> Alcm.47<br /><b class="num">•</b>subrayando persona, animal o cosa ante un hecho de sorpresa o desilusión ἰοῦ βραδεῖαν ἡμᾶς ἆρ' ὁ τήνδε τὴν ὁδὸν πέμπων ἔπεμψεν ¡ay, ay, tarde me envió, en verdad, quien me envió a este viaje!</i> S.<i>Ai</i>.738<br /><b class="num">•</b>en rel. c. la expectativa τῷ δ' ἆρ' [[ἀλώπηξ]] κερδαλέη συνήντετο con éste, de veras, se encontró la zorra logrera</i> Archil.77.5, ὁ δ' ἦρα χρόνῳ ἵκετ' Pi.<i>P</i>.4.78, cf. S.<i>OC</i> 408, 409, E.<i>Cyc</i>.638<br /><b class="num">•</b>c. μέλλω: ἔμελλον σ' [[ἆρα]] κινήσειν [[ἐγώ]] Ar.<i>Nu</i>.1301.<br /><b class="num">2</b> recogiendo una respuesta o conclusión [[así pues]] [[ἀνήρ]] τοι δειλὸς ἆρ' ἐφαινόμην Archil.123.12, ὡς ἆρ' [[ἀλώπηξ]] καἰετὸς ξυνωνίην ἔμειξαν Archil.27, cf. Pi.<i>O</i>.8.46, <i>I</i>.6.55, <i>N</i>.5.30, S.<i>Ph</i>.106<br /><b class="num">•</b>en comparaciones, Achae.34.1<br /><b class="num">•</b>en frases o γνῶμαι conocidas μέγιστον ἆρ' ἦν ἡ φύσις E.<i>Fr</i>.810, ἆρ' ἐστὶ πάντων [[ἀγρυπνία]] λαλίστατον Men.<i>Fr</i>.152.1, cf. Diph.99. | | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> en otros dial. frec. ἦρα Alcm.47, Sapph.107, Hp.<i>Prorrh</i>.1.121, Herod.4.21, acompañada por partíc. como γε, οὖν, δή, ἀλλ' [[ἆρα]], v. A.D.<i>Coni</i>.223.25, cf. [[ἄρα]]<br /><b class="num">I</b> partíc. interr. ¿[[acaso]]? o intraducible, simplemente para marcar la interrogación ἦρ' ἔτι παρθενίας ἐπιβάλλομαι; ¿acaso aún deseo la doncellez?</i> Sapph.l.c., cf. Alc.383, Pi.<i>P</i>.9.37, ἔτ' ἆρ' Ἀθηνῶν ἔστ' [[ἀπόρθητος]] πόλις; A.<i>Pers</i>.348, ἆρ' ἔστιν; ἆρ' οὐκ ἔστιν; S.<i>OC</i> 316, cf. E.<i>El</i>.229, <i>Ph</i>.424, [[ἆρα]] καταγελάσεσθέ μου ὡς μεθύοντος; Pl.<i>Smp</i>.212e, cf. ἦρά τις ...; B.5.165, ἦρ' ἐσθ' ὕδωρ; Sophr.165, cf. Call.<i>Fr</i>.228.51, ἆρά τις ἡμῖν ἔτι λοιπός ἐστι νόμος; D.23.82, cf. 35.44, <i>A.Al</i>.11B.4.7, LXX <i>Ge</i>.37.10, ἆ. εὑρήσει τὴν πίστιν; <i>Eu.Luc</i>.18.8, cf. Max.Tyr.8.6<br /><b class="num">•</b>en preguntas que expresan hipótesis cien. [[ἆρα]] ἐκ τουτέων κωματώδεες ... ἐπιγίνονται; Hp.<i>Prorrh</i>.1.117, ἆρά γε καὶ παρακρουστικὸν τὸ τοιοῦτον; Hp.<i>Prorrh</i>.1.120, cf. 121<br /><b class="num">•</b>frec. c. pron. interr. [[pues]] τίς [[ἆρα]] [[δαίμων]] καὶ τέου χολούμενος; Archil.23, cf. S.<i>Ai</i>.905, E.<i>Tr</i>.247, Ar.<i>Pax</i> 1240, τίς ἦρα ...; Herod.4.21, ἄλλα τίς [[ἆρα]] ...; <i>AP</i> 11.26 (Marc.Argent)<br /><b class="num">•</b>ἆρ' ἑτέρου τίνος μάρτυρος δεησόμεθα ...; Iul.<i>Or</i>.3.61c<br /><b class="num">•</b>acompañando a adv. de negación c. μή: ὁ ναύτης [[ἆρα]] μὴ 'ς πρῷραν φυγὼν ... ηὗρε μηχανὴν σωτηρίας; ¿acaso el marinero, cuando huye hacia la proa, encuentra la maniobra salvadora?</i> A.<i>Th</i>.208, cf. S.<i>El</i>.446, <i>Ant</i>.632, ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ; ¿acaso te preocupas por mí...?</i> Pl.<i>Cri</i>.44e, cf. <i>Phd</i>.64c, <i>Chrm</i>.174a, X.<i>Mem</i>.2.6.34<br /><b class="num">•</b>seguida de οὔ ¿[[acaso no...]]? ἆρ' οὐκ ἄμεινον ...; S.<i>OC</i> 791, cf. Ar.<i>V</i>.620, Pl.<i>Grg</i>.453c, <i>Phlb</i>.11d, Lys.26.13, D.19.130<br /><b class="num">•</b>ἦρ' οὐχὶ ...; Herod.5.14<br /><b class="num">•</b>c. interr. indirectas [[si]] τοῦτο οὖν σκεψώμεθα [[ἆρα]] ἀναγκαῖον ... ἔστι Pl.<i>Phd</i>.70e, cf. <i>R</i>.526c, etc., Arist.<i>Ph</i>.204<sup>b</sup>3<br /><b class="num">•</b>acompañando a condicionales ἢν [[ἆρα]] μὴ ...; ¿... si no es ...?</i> E.<i>Rh</i>.118.<br /><b class="num">II</b> no interr. (cf. [[ἄρα]] A)<br /><b class="num">1</b> subrayando un hecho sorprendente ἦρα τὸν Φοῖβον ὄνειρον [[εἶδον]] en verdad, vi a Apolo en un sueño</i> Alcm.47<br /><b class="num">•</b>subrayando persona, animal o cosa ante un hecho de sorpresa o desilusión ἰοῦ βραδεῖαν ἡμᾶς ἆρ' ὁ τήνδε τὴν ὁδὸν πέμπων ἔπεμψεν ¡ay, ay, tarde me envió, en verdad, quien me envió a este viaje!</i> S.<i>Ai</i>.738<br /><b class="num">•</b>en rel. c. la expectativa τῷ δ' ἆρ' [[ἀλώπηξ]] κερδαλέη συνήντετο con éste, de veras, se encontró la zorra logrera</i> Archil.77.5, ὁ δ' ἦρα χρόνῳ ἵκετ' Pi.<i>P</i>.4.78, cf. S.<i>OC</i> 408, 409, E.<i>Cyc</i>.638<br /><b class="num">•</b>c. μέλλω: ἔμελλον σ' [[ἆρα]] κινήσειν [[ἐγώ]] Ar.<i>Nu</i>.1301.<br /><b class="num">2</b> recogiendo una respuesta o conclusión [[así pues]] [[ἀνήρ]] τοι δειλὸς ἆρ' ἐφαινόμην Archil.123.12, ὡς ἆρ' [[ἀλώπηξ]] καἰετὸς ξυνωνίην ἔμειξαν Archil.27, cf. Pi.<i>O</i>.8.46, <i>I</i>.6.55, <i>N</i>.5.30, S.<i>Ph</i>.106<br /><b class="num">•</b>en comparaciones, Achae.34.1<br /><b class="num">•</b>en frases o γνῶμαι conocidas μέγιστον ἆρ' ἦν ἡ φύσις E.<i>Fr</i>.810, ἆρ' ἐστὶ πάντων [[ἀγρυπνία]] λαλίστατον Men.<i>Fr</i>.152.1, cf. Diph.99. |