ἐκδοχή: Difference between revisions

m
Text replacement - " l.c." to " l.c."
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
m (Text replacement - " l.c." to " l.c.")
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἐσδοκά <i>Schwyzer</i> 656.40 (Tegea IV a.C.)<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἐγδοκή <i>UPZ</i> 110.86 (II a.C.), ἐγδοχή <i>IAdramytteion</i> 16.14 (II a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [gen. ἐσδοκαῦ <i>Schwyzer</i> l.c.]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>c. idea de transmisión [[sucesión]], [[relevo]] ἤγειρεν [[ἄλλην]] ἐκδοχὴν πομποῦ πυρός despertó otro relevo del fuego mensajero</i> A.<i>A</i>.299, τόδ' αὖ νεοχμὸν ἐκδοχαῖς ἐπεισφρεῖ θεὸς κακόν E.<i>Hipp</i>.866, τὴν ἐκδοχὴν ἐποιήσατο πρὸς τὴν πόλιν τοῦ πολέμου había tomado el relevo en la guerra contra la ciudad</i> Aeschin.2.30.<br /><b class="num">II</b> sólo como recepción<br /><b class="num">1</b> [[recepción]], [[recogida]] esp. de aguas χειροποίητον ... λίμνην ... πρὸς τὰς ἐκδοχὰς τῶν πλημμυρίδων Str.13.4.7, δεξαμενάς, αἳ πρὸς ἐκδοχὴν τοῦ ὕδατος ἐγεγόνεισαν I.<i>AI</i> 2.259, ὑδάτων Gal.17(1).42, ἐπιβροχῶν Paul.Aeg.6.106.2<br /><b class="num">•</b>gener. τὴν τῶν καρπῶν ἐκδοχήν Lyd.<i>Ost</i>.42, ἐς ἐκδοχὴν τῆς ... λόγχης de un blanco dispuesto para la recepción del tiro</i> Arr.<i>Tact</i>.42.2.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[recepción]] de gala en el pritaneo, a unos jueces extranjeros una vez concluida su labor <i>IAdramytteion</i> l.c.<br /><b class="num">•</b>[[recepción]], [[bienvenida]] τὸ πλεῖστον μέρος τῆς πόλεως ἐπὶ τὴν ἐκδοχὴν [[αὐτοῦ]] ἐξεκέχυτο Posidon.253.37<br /><b class="num">•</b>[[recepción]], [[percepción]] ἡ εἰς τὸν κύριον ἐ. la percepción del Señor</i> apareciéndose en forma humana <i>A.Io</i>.88.2.<br /><b class="num">3</b> aceptación de los términos de un contrato adjudicado mediante [[ἔκδοσις]]: παρ' τὰν σύγγραφον τᾶς ἐσδοκαῦ <i>Schwyzer</i> l.c., cf. <i>IG</i> 7.3086.2 (Lebadea IV a.C.).<br /><b class="num">4</b> c. valor prospectivo [[espera]], [[expectación]] ἀπολείπεται ... φοβερὰ δέ τις ἐ. κρίσεως queda una temible expectación del juicio</i> divino <i>Ep.Hebr</i>.10.27, cf. Hsch.<br /><b class="num">5</b> de textos [[interpretación]] τοῦ χρησμοῦ <i>IM</i> 1.16.18 (II a.C.), παιδαριώδη τὴν τοῦ προστάγματος ἐγδοκὴν (<i>sic</i>) ποιησαμένους <i>UPZ</i> l.c., καθάπερ ἐποιοῦντο τὴν ἐκδοχὴν οἱ Καρχηδόνιοι de un tratado, Plb.3.29.4, cf. 12.18.7, de textos lit. ἔχει ἐπίστασιν ἡ τῶν ποιημάτων τούτων ἐ. la interpretación de estos poemas exige detenimiento</i> Ath.66b, cf. Sch.Pi.<i>O</i>.9.134d, de textos cien. fil. πιθαναί Gal.17(1).862, cf. Olymp.<i>in Phd</i>.65, εὔκολος Simp.<i>in Ph</i>.37.6, frec. de textos relig. jud. crist. διττὴ δὲ ἡ περὶ τὴν δόξαν ἐ. Ph.<i>Fr.Ex</i>.2.45a, cf. <i>Hom.Clem</i>.3.25, [[ἀμείνων]] δὲ ἥδε ἡ ἐ. Ph.1.66, βεβιασμένη Gr.Nyss.<i>Virg</i>.322.16, cf. Basil.M.30.173C, Origenes <i>Cels</i>.2.1, ἡ ... ἀπλουστέρα καὶ ταπεινοτέρα ἐ. Origenes <i>Comm.in Mt</i>.16.4, ἐκδοχάς τε [[αὐτοῦ]] γραφῶν καὶ παραδόσεις Eus.<i>HE</i> 6.13.2, cf. Epiph.Const.<i>Haer</i>.64.13.1<br /><b class="num">•</b>incluso [[interpretación tradicional]], [[tradición]] φυσικῶς λαμβάνειν τὰς ἐκδοχάς Aristobul.Alex.1.10.2, ἡ ἐ. τοῦ κατὰ τὸν νόμον γράμματος Origenes <i>Comm.in Mt</i>.17.31, cf. 15.31.<br /><b class="num">B</b> concr. [[orden recibida]], [[instrucción]] (οἱ ἔφηβοι) τὰς τῶν ἡγουμένων ἐγδοχὰ[ς] ἐπετ[έλ] εσαν με[τὰ πάση] ς προθυμίας <i>SEG</i> 22.110.52 (Atenas I a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[garantía]], [[aval]] προειδὼς ἀσφαλῆ τὴν ἐγδοχὴν οὖσαν <i>SB</i> 9220a.8 (III a.C.), ἐπιστολήν σοι κομίζω ἐκδοχῆς <i>PMich.Zen</i>.28.21 (III a.C.).
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἐσδοκά <i>Schwyzer</i> 656.40 (Tegea IV a.C.)<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἐγδοκή <i>UPZ</i> 110.86 (II a.C.), ἐγδοχή <i>IAdramytteion</i> 16.14 (II a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [gen. ἐσδοκαῦ <i>Schwyzer</i> [[l.c.]]]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>c. idea de transmisión [[sucesión]], [[relevo]] ἤγειρεν [[ἄλλην]] ἐκδοχὴν πομποῦ πυρός despertó otro relevo del fuego mensajero</i> A.<i>A</i>.299, τόδ' αὖ νεοχμὸν ἐκδοχαῖς ἐπεισφρεῖ θεὸς κακόν E.<i>Hipp</i>.866, τὴν ἐκδοχὴν ἐποιήσατο πρὸς τὴν πόλιν τοῦ πολέμου había tomado el relevo en la guerra contra la ciudad</i> Aeschin.2.30.<br /><b class="num">II</b> sólo como recepción<br /><b class="num">1</b> [[recepción]], [[recogida]] esp. de aguas χειροποίητον ... λίμνην ... πρὸς τὰς ἐκδοχὰς τῶν πλημμυρίδων Str.13.4.7, δεξαμενάς, αἳ πρὸς ἐκδοχὴν τοῦ ὕδατος ἐγεγόνεισαν I.<i>AI</i> 2.259, ὑδάτων Gal.17(1).42, ἐπιβροχῶν Paul.Aeg.6.106.2<br /><b class="num">•</b>gener. τὴν τῶν καρπῶν ἐκδοχήν Lyd.<i>Ost</i>.42, ἐς ἐκδοχὴν τῆς ... λόγχης de un blanco dispuesto para la recepción del tiro</i> Arr.<i>Tact</i>.42.2.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[recepción]] de gala en el pritaneo, a unos jueces extranjeros una vez concluida su labor <i>IAdramytteion</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">•</b>[[recepción]], [[bienvenida]] τὸ πλεῖστον μέρος τῆς πόλεως ἐπὶ τὴν ἐκδοχὴν [[αὐτοῦ]] ἐξεκέχυτο Posidon.253.37<br /><b class="num">•</b>[[recepción]], [[percepción]] ἡ εἰς τὸν κύριον ἐ. la percepción del Señor</i> apareciéndose en forma humana <i>A.Io</i>.88.2.<br /><b class="num">3</b> aceptación de los términos de un contrato adjudicado mediante [[ἔκδοσις]]: παρ' τὰν σύγγραφον τᾶς ἐσδοκαῦ <i>Schwyzer</i> [[l.c.]], cf. <i>IG</i> 7.3086.2 (Lebadea IV a.C.).<br /><b class="num">4</b> c. valor prospectivo [[espera]], [[expectación]] ἀπολείπεται ... φοβερὰ δέ τις ἐ. κρίσεως queda una temible expectación del juicio</i> divino <i>Ep.Hebr</i>.10.27, cf. Hsch.<br /><b class="num">5</b> de textos [[interpretación]] τοῦ χρησμοῦ <i>IM</i> 1.16.18 (II a.C.), παιδαριώδη τὴν τοῦ προστάγματος ἐγδοκὴν (<i>sic</i>) ποιησαμένους <i>UPZ</i> [[l.c.]], καθάπερ ἐποιοῦντο τὴν ἐκδοχὴν οἱ Καρχηδόνιοι de un tratado, Plb.3.29.4, cf. 12.18.7, de textos lit. ἔχει ἐπίστασιν ἡ τῶν ποιημάτων τούτων ἐ. la interpretación de estos poemas exige detenimiento</i> Ath.66b, cf. Sch.Pi.<i>O</i>.9.134d, de textos cien. fil. πιθαναί Gal.17(1).862, cf. Olymp.<i>in Phd</i>.65, εὔκολος Simp.<i>in Ph</i>.37.6, frec. de textos relig. jud. crist. διττὴ δὲ ἡ περὶ τὴν δόξαν ἐ. Ph.<i>Fr.Ex</i>.2.45a, cf. <i>Hom.Clem</i>.3.25, [[ἀμείνων]] δὲ ἥδε ἡ ἐ. Ph.1.66, βεβιασμένη Gr.Nyss.<i>Virg</i>.322.16, cf. Basil.M.30.173C, Origenes <i>Cels</i>.2.1, ἡ ... ἀπλουστέρα καὶ ταπεινοτέρα ἐ. Origenes <i>Comm.in Mt</i>.16.4, ἐκδοχάς τε [[αὐτοῦ]] γραφῶν καὶ παραδόσεις Eus.<i>HE</i> 6.13.2, cf. Epiph.Const.<i>Haer</i>.64.13.1<br /><b class="num">•</b>incluso [[interpretación tradicional]], [[tradición]] φυσικῶς λαμβάνειν τὰς ἐκδοχάς Aristobul.Alex.1.10.2, ἡ ἐ. τοῦ κατὰ τὸν νόμον γράμματος Origenes <i>Comm.in Mt</i>.17.31, cf. 15.31.<br /><b class="num">B</b> concr. [[orden recibida]], [[instrucción]] (οἱ ἔφηβοι) τὰς τῶν ἡγουμένων ἐγδοχὰ[ς] ἐπετ[έλ] εσαν με[τὰ πάση] ς προθυμίας <i>SEG</i> 22.110.52 (Atenas I a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[garantía]], [[aval]] προειδὼς ἀσφαλῆ τὴν ἐγδοχὴν οὖσαν <i>SB</i> 9220a.8 (III a.C.), ἐπιστολήν σοι κομίζω ἐκδοχῆς <i>PMich.Zen</i>.28.21 (III a.C.).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR