ἐντός: Difference between revisions

m
Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’"
m (Text replacement - " :" to ":")
m (Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐντός''': Ἐπίρρ. (ἐν), ὡς καὶ νῦν, μέσα, Λατ. intus, ἀντίθ. τῷ ἐκτός: 1) ὡς πρόθ. μετὰ γεν., κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπιτασσομένης, ἀλλὰ δύναται καὶ νὰ προταχθῇ, ὡς, τείχεος ἐντὸς Ἰλ. Μ. 380 κ. ἀλλ.· ἐντὸς Ὀλύμπου Ἡσ. Θ. 37· καὶ συχν. παρ’ Ἀττ.: στέρνων ἐντὸς Αἰσχύλ. Ἀγ. 74· σ’ ἔθρεψεν ἐντὸς... ζώνης ὁ αὐτ. Εὐμ. 607: - οὐδ’ ἐντὸς [[ἐμεωυτοῦ]] (εἰμί), οὐδ’ εἶμαι εἰς τὸν ἑαυτόν μου, τὰ ἔχω χαμένα, Ἡρόδ. 7. 47· [[οὔτε]] ἐξεπλάγη [[ἐντός]] τε [[ἑωυτοῦ]] γίνεται ὁ αὐτ. 1. 119· [[οὕτως]] ἀπολ., ἐντὸς ὢν Δημ. 13, 18· οὐκ ἔφη σωφρονεῖν αὐτὸν οὐδ’ ἐντὸς [[εἶναι]] τῶν λογισμῶν, ὅτι δὲν ἔχει σώας τὰς φρένας καὶ δὲν [[εἶναι]] αὐτὰ λογικά του, Πλουτ. Ἀλέξ. 32· πρβλ. ἐκτός, [[ἔνδον]]: - ἐντὸς τοξεύματος, [[ἔνθα]] ἐξικνεῖται [[τόξευμα]], ἐντὸς γενόμενον ἤδη τοξεύματος Ξεν. Κύρ. 1. 4, 23· ὡς ἐντὸς ἔστη [[παῖς]] λυγροῦ τοξεύματος Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 991· οὐδ’ ἐντὸς πολλοῦ πλησιάζειν, οὐδ’ ἐντὸς [[μεγάλης]] ἀποστάσεως, Πλάτ. Συμπ. 195Β, πρβλ. Θουκ. 2. 77· ἐντὸς ποιεῖν ἢ ποιεῖσθαι, τιθέναι ἢ φυλάττειν [[ἐντός]], τῶν τειχῶν ὁ αὐτ. 7. 5· τῶν ἐπιτάκτων ὁ αὐτ. 6. 67· τὰ ἀνδράποδα ἐντὸς πλαισίου ποιησάμενοι Ξεν. Ἀν. 7. 8, 16: - [[ὡσαύτως]] μετὰ ῥημάτων κινήσεως, τείχεος ἐντὸς ἰόντες Ἰλ. Μ. 374· πύργων ἔπεμψεν ἐντὸς Εὐρ. Τρῳ. 12. 2) [[ἐντός]], δηλ. ἐπὶ τάδε, Λατ. citra, τῶν ἐντὸς Ἅλυος ποταμοῦ Ἡρόδ. 1. 6, πρβλ. 8. 47, Θουκ. 1. 16· ἐντὸς τοῦ Πόντου Ἡρόδ. 4. 46· ἐντὸς ὅρων Ἡρακλείων Πλάτ. Τίμ. 25C· φήναντος γάρ Λυσάνδρου τὸ Ἐπικράτους [[μέταλλον]]... ἐντὸς τῶν μέτρων τετμημένον, κτλ., ἐπὶ παραβιάσεως τῶν ὁρίων τῆς παρακειμένης ἰδιοκτησίας, Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Εὐξενίππ. 44, πρβλ. Δημ. 977. 8, Ἡρόδ. 3. 116· [[ὡσαύτως]], ἐντὸς τῶν πρῳρέων... καὶ τοῦ αἰγιαλοῦ, [[μεταξύ]]..., ὁ αὐτ. 7. 100. 3) ἐπὶ χρόνου, ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου Ἀντιφῶν 137. 27· ἐντὸς εἴκοσιν ἡμερῶν Θουκ. 4. 39, κτλ.· ἐντὸς ἑξήκοντ’ ἐτῶν Ἄμφις ἐν «Ἰαλέμῳ» 1· ἐντὸς ἑσπέρας, περὶ τὴν ἑσπέραν, Ξεν. Κυν. 4. 11· ἐντὸς ἡλικίας, πλησίον, ὀλίγον πρὸ τῆς ἀνδρικῆς ἡλικίας, Λυσ. 195. 23· τῆς πρεπούσης ἐντὸς ἡλικίας Πλάτ. Τίμ. 18D. 4) μετ’ ἀριθμητικῶν, ἐντὸς εἴκοσιν ἐτῶν, δηλ. [[κάτω]] τῶν [[εἴκοσι]], Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 984· ἐντὸς δραχμῶν [[πεντήκοντα]], [[μέχρι]], Πλάτ. Νόμ. 953Β. 5) ἐπὶ βαθμῶν συγγενείας, ἐντὸς ἀνεψιότητος, [[μέχρι]] τοῦ συγγενικοῦ βαθμοῦ τῆς ἀνεψιότητος, ὡς εἰ ἐλέγομεν ‘ἐξαδελφότητος’, Πλάτ. Νόμ. 871Β, πρβλ. νόμον παρὰ Δημ. 1068 περὶ τὸ [[τέλος]]. ΙΙ. ἀπολ., [[ἐντός]], μέσα, ἐντὸς ἐέργειν Ἰλ. Β. 845, Ὀδ. Η. 88· ἐντὸς ἔχειν τινὰς Θουκ. 7. 78· ποιεῖσθαί τι ὁ αὐτ. 5. 2., 6. 75· ἡ ἐντὸς [[θάλασσα]] (ἴδε τὴν λέξιν [[θάλασσα]]): - συχν. μετὰ τοῦ ἄρθρ. ἐκ τοῦ ἐντὸς = ἔντοσθεν, ὁ αὐτ. 2. 7, 6· τὰ [[ἐντός]], τὰ ἐσωτερικὰ μέρη τοῦ σώματος = [[ἐντόσθια]], ὁ αὐτ. 2. 49, Πλάτ. Πρωτ. 334C, κτλ.
|lstext='''ἐντός''': Ἐπίρρ. (ἐν), ὡς καὶ νῦν, μέσα, Λατ. intus, ἀντίθ. τῷ ἐκτός: 1) ὡς πρόθ. μετὰ γεν., κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπιτασσομένης, ἀλλὰ δύναται καὶ νὰ προταχθῇ, ὡς, τείχεος ἐντὸς Ἰλ. Μ. 380 κ. ἀλλ.· ἐντὸς Ὀλύμπου Ἡσ. Θ. 37· καὶ συχν. παρ’ Ἀττ.: στέρνων ἐντὸς Αἰσχύλ. Ἀγ. 74· σ’ ἔθρεψεν ἐντὸς... ζώνης ὁ αὐτ. Εὐμ. 607: - οὐδ’ ἐντὸς [[ἐμεωυτοῦ]] (εἰμί), οὐδ’ εἶμαι εἰς τὸν ἑαυτόν μου, τὰ ἔχω χαμένα, Ἡρόδ. 7. 47· [[οὔτε]] ἐξεπλάγη [[ἐντός]] τε [[ἑωυτοῦ]] γίνεται ὁ αὐτ. 1. 119· [[οὕτως]] ἀπολ., ἐντὸς ὢν Δημ. 13, 18· οὐκ ἔφη σωφρονεῖν αὐτὸν οὐδ’ ἐντὸς [[εἶναι]] τῶν λογισμῶν, ὅτι δὲν ἔχει σώας τὰς φρένας καὶ δὲν [[εἶναι]] αὐτὰ λογικά του, Πλουτ. Ἀλέξ. 32· πρβλ. ἐκτός, [[ἔνδον]]: - ἐντὸς τοξεύματος, [[ἔνθα]] ἐξικνεῖται [[τόξευμα]], ἐντὸς γενόμενον ἤδη τοξεύματος Ξεν. Κύρ. 1. 4, 23· ὡς ἐντὸς ἔστη [[παῖς]] λυγροῦ τοξεύματος Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 991· οὐδ’ ἐντὸς πολλοῦ πλησιάζειν, οὐδ’ ἐντὸς [[μεγάλης]] ἀποστάσεως, Πλάτ. Συμπ. 195Β, πρβλ. Θουκ. 2. 77· ἐντὸς ποιεῖν ἢ ποιεῖσθαι, τιθέναι ἢ φυλάττειν [[ἐντός]], τῶν τειχῶν ὁ αὐτ. 7. 5· τῶν ἐπιτάκτων ὁ αὐτ. 6. 67· τὰ ἀνδράποδα ἐντὸς πλαισίου ποιησάμενοι Ξεν. Ἀν. 7. 8, 16: - [[ὡσαύτως]] μετὰ ῥημάτων κινήσεως, τείχεος ἐντὸς ἰόντες Ἰλ. Μ. 374· πύργων ἔπεμψεν ἐντὸς Εὐρ. Τρῳ. 12. 2) [[ἐντός]], δηλ. ἐπὶ τάδε, Λατ. citra, τῶν ἐντὸς Ἅλυος ποταμοῦ Ἡρόδ. 1. 6, πρβλ. 8. 47, Θουκ. 1. 16· ἐντὸς τοῦ Πόντου Ἡρόδ. 4. 46· ἐντὸς ὅρων Ἡρακλείων Πλάτ. Τίμ. 25C· φήναντος γάρ Λυσάνδρου τὸ Ἐπικράτους [[μέταλλον]]... ἐντὸς τῶν μέτρων τετμημένον, κτλ., ἐπὶ παραβιάσεως τῶν ὁρίων τῆς παρακειμένης ἰδιοκτησίας, Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Εὐξενίππ. 44, πρβλ. Δημ. 977. 8, Ἡρόδ. 3. 116· [[ὡσαύτως]], ἐντὸς τῶν πρῳρέων... καὶ τοῦ αἰγιαλοῦ, [[μεταξύ]]..., ὁ αὐτ. 7. 100. 3) ἐπὶ χρόνου, ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου Ἀντιφῶν 137. 27· ἐντὸς εἴκοσιν ἡμερῶν Θουκ. 4. 39, κτλ.· ἐντὸς ἑξήκοντ’ ἐτῶν Ἄμφις ἐν «Ἰαλέμῳ» 1· ἐντὸς ἑσπέρας, περὶ τὴν ἑσπέραν, Ξεν. Κυν. 4. 11· ἐντὸς ἡλικίας, πλησίον, ὀλίγον πρὸ τῆς ἀνδρικῆς ἡλικίας, Λυσ. 195. 23· τῆς πρεπούσης ἐντὸς ἡλικίας Πλάτ. Τίμ. 18D. 4) μετ’ ἀριθμητικῶν, ἐντὸς εἴκοσιν ἐτῶν, δηλ. [[κάτω]] τῶν [[εἴκοσι]], Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 984· ἐντὸς δραχμῶν [[πεντήκοντα]], [[μέχρι]], Πλάτ. Νόμ. 953Β. 5) ἐπὶ βαθμῶν συγγενείας, ἐντὸς ἀνεψιότητος, [[μέχρι]] τοῦ συγγενικοῦ βαθμοῦ τῆς ἀνεψιότητος, ὡς εἰ ἐλέγομεν ‘[[ἐξαδελφότητος]]’, Πλάτ. Νόμ. 871Β, πρβλ. νόμον παρὰ Δημ. 1068 περὶ τὸ [[τέλος]]. ΙΙ. ἀπολ., [[ἐντός]], μέσα, ἐντὸς ἐέργειν Ἰλ. Β. 845, Ὀδ. Η. 88· ἐντὸς ἔχειν τινὰς Θουκ. 7. 78· ποιεῖσθαί τι ὁ αὐτ. 5. 2., 6. 75· ἡ ἐντὸς [[θάλασσα]] (ἴδε τὴν λέξιν [[θάλασσα]]): - συχν. μετὰ τοῦ ἄρθρ. ἐκ τοῦ ἐντὸς = ἔντοσθεν, ὁ αὐτ. 2. 7, 6· τὰ [[ἐντός]], τὰ ἐσωτερικὰ μέρη τοῦ σώματος = [[ἐντόσθια]], ὁ αὐτ. 2. 49, Πλάτ. Πρωτ. 334C, κτλ.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">I</b> adv. de lugar<br /><b class="num">1</b> c. palabras que indican frontera, cerco o límite [[dentro]], [[adentro]], [[en el interior]] ὅσσους [[Ἑλλήσποντος]] [[ἀγάρροος]] ἐ. ἐέργει a cuantos encierra dentro el Helesponto de fuertes corrientes, e.e., a cuantos circunda</i> de los tracios <i>Il</i>.2.845, περικληίουσαι τὴν [[ἄλλην]] χώρην καὶ ἐ. ἀπέργουσαι Hdt.3.116, cf. Arist.<i>Mu</i>.393<sup>a</sup>12, θύραι ... δόμον ἐ. ἔεργον puertas cerraban por dentro el palacio</i>, <i>Od</i>.7.88, τὸν Τεμενίτην ἐ. ποιησάμενοι Th.6.75, cf. 5.2, τοὺς δὲ σκευοφόρους ... ἐ. εἶχον οἱ ὁπλῖται Th.7.78, κάμπτοντες ἐ. Aristox.<i>Harm</i>.55.6, ἐὰν δύο κύκλων ... περιφέρειαι συσταθῶσιν [[ἐντός]] Papp.476, cf. 198, ἀρουρῶν, ὅσων ἐστὶν ἐ. καὶ ἐκτὸς κατὰ τὰ [[αὐτοῦ]] ὅρια <i>PMasp</i>.99.8 (VI d.C.).<br /><b class="num">2</b> astr., ref. cantidad [[menos]] ἐὰν ὑπὲρ τὰς ιε' ἢ [[ἐντός]], αἱ περιλειπόμεναι πρόσθεσιν ἢ ἀφαίρεσιν ἔχουσιν si más de los quince (grados) o menos, los (grados) que exceden suman o restan</i> Vett.Val.21.10, cf. 335.22.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>subst. τὸ [[ἐντός]], τὰ [[ἐντός]] [[lo interior]], [[lo de dentro]] ἐκ τοῦ ἐ. ... ἐσῳκοδόμουν se dedicaban desde el interior a construir</i> Th.2.76, ἐγ δὲ τῆς [[ἐντός]] por la parte de dentro</i>, <i>Didyma</i> 25B.20, 23, 24 (III a.C.), εἰ δὲ παραβλῶπες ὄντες εἰς τὸ ἐ. ... νεύοιεν de los bizcos, Adam.1.10, de partes del cuerpo o de sus órganos internos τοὐντὸς ἢ τοὔξω S.<i>Fr</i>.314.309, τὰ [[ἐντός]], ἥ τε φάρυξ καὶ ἡ [[γλῶσσα]] las partes internas, a saber la faringe y la lengua</i> Th.2.49, τὸ μὲν ἐκτὸς τοῦ τρώματος ὑγιάσθησαν, τὸ δ' ἐ. μή Hp.<i>Coac</i>.422, τοῖς μὲν ἔξωθεν τοῦ σώματος ..., τοῖς δ' ἐ. Pl.<i>Prt</i>.334c, τοῦ δὲ ποδὸς ... τὸ [[ἐντός]] la planta del pie</i> Arist.<i>HA</i> 494<sup>a</sup>17, cf. Polem.Phgn.85, κύστεως, νεφρῶν καὶ τῶν ἐ. ἀποκρύφων Vett.Val.2.13, tb. ref. el alma o la mente καὶ πάντα τὰ [[ἐντός]] μου [[LXX]] <i>Ps</i>.102.1, cf. Thdt.M.80.1685B.<br /><b class="num">2</b> en uso adnom. [[interno]], [[de dentro]] τὰ ἐ. ἄρθρα las articulaciones internas</i> Mnesith.Ath.51.29, σὺν τῷ ἐ. λέμματι con la corteza interna</i> de una nuez, Dieuch.15.84, ἡ ἐ. Ἱσπανία lat. <i>Hispania Citerior</i> Plu.<i>Cat.Ma</i>.10, ἡ ἐ. [[γωνία]] Euc.1.16, 29, ἡ ἐ. περιφέρεια Simp.<i>in Ph</i>.69.32.<br /><b class="num">B</b> prep. de gen.<br /><b class="num">I</b> indic. lugar ‘interior’, real o fig.<br /><b class="num">1</b> [[en el interior de]], [[dentro de]] a veces en anást. μαρμάρῳ ..., ὅ ῥα τείχεος ἐ. κεῖτο con una piedra marmórea que había dentro del recinto amurallado</i>, <i>Il</i>.12.380, ἐ. Ὀλύμπου Hes.<i>Th</i>.37, ἵππον ... πύργων ἔπεμψεν ἐ. ref. al caballo de Troya E.<i>Tr</i>.12, σ' ἔθρεψεν ἐ. ... ζώνης te alimentó en su vientre</i> A.<i>Eu</i>.607, τὴν ὠφελίαν ... ἐ. λίαν τῶν τειχῶν ποιήσας Th.7.5, ἀνδράποδα ἐ. πλαισίου ποιησάμενοι metieron a los esclavos dentro del cuadro que habían formado</i> X.<i>An</i>.7.8.16, cf. Th.6.67, στέρνων ἐ. dentro del pecho</i> A.<i>A</i>.76, τίνα ... ἐ. τῆς μήτρας φύονται Sor.1.19 (tít.), ἂν ἐπικατατέμνῃ τῶν μέτρων [[ἐντός]] si extiende el corte dentro de los límites</i> D.37.36, cf. Hyp.<i>Eux</i>.35, ἐ. τοῦ κώνου Archim.<i>Sph.Cyl</i>.1 def.5, fig. μόνος γὰρ οὗτος τῶν ἐ. δεκάδος ... pues éste es el único de los comprendidos en la década</i> ref. al número siete, Aristid.Quint.102.13<br /><b class="num">•</b>en el giro ἐ. καταστῆναι [[tomar posesión de]], [[apropiarse de]] τούτων (κινητῶν ἢ ἀκινήτων πραγμάτων) ἔτι ἐ. μὴ κατέστη Iust.<i>Nou</i>.135.1.<br /><b class="num">2</b> indic. distancia [[dentro de]], [[a la distancia de]] ἐ. γιγνόμενον ἤδη τοξεύματος encontrándose ya a tiro de flecha</i> X.<i>Cyr</i>.1.4.23, cf. E.<i>HF</i> 991, οὐδ' ἐ. πολλοῦ πλησιάζειν no acercarse ni a una gran distancia</i> Pl.<i>Smp</i>.195b, cf. Th.2.77, ἐ. τριάκοντα σταδίων a menos de treinta estadios</i> Call.<i>Fr</i>.407.90.<br /><b class="num">3</b> usos fig. c. εἶναι o γίγνεσθαι<br /><b class="num">a)</b> c. gen. del pron. pers. refl. [[estar en sí, en sus cabales]], [[tener juicio]], [[ser dueño de uno mismo]] δείματός εἰμι ὑπόπλεος οὐδ' ἐ. [[ἐμεωυτοῦ]] estoy lleno de temor y no estoy en mí</i>, e.e., no las tengo todas conmigo</i> Hdt.7.47, cf. 1.119, οὐ μέντοι γε ἐ. ὢν [[εἰπεῖν]] [[αὑτοῦ]] D.34.20, ἐ. ἑωυτοῦ ἐγένετο volvió en sí</i> Hp.<i>Epid</i>.7.1;<br /><b class="num">b)</b> c. gen. de otros pron. τἆλλα, ὁπόσα ἐ. αὐτῶν καὶ χρήματα καὶ ἄνθρωποι ἐγένοντο, πάντα ἔσωσαν X.<i>An</i>.1.10.3, ἡ [[βασιλεία]] τοῦ θεοῦ ἐ. ὑμῶν ἐστιν el reino de Dios en vuestras manos está</i>, <i>Eu.Luc</i>.17.21;<br /><b class="num">c)</b> c. gen. de abstr. [[estar dentro de, introducido en]] αὐτὸν ... ἐ. μανίης ἐόντα estando él en plena locura</i> Hp.<i>Ep</i>.16, τῶν συμβαινόντων ... παθῶν ἐ. εἶναι estar informado de las desgracias que suceden</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.120, cf. 22, Plu.<i>Alex</i>.32, τῶν μαθημάτων [[ἐντός]], φιλαπόδημοι, γραμματικοί dados a las ciencias, amigos de viajes, letrados</i> Ps.Dicaearch.1.30, ἐ. ὢν τοῦ Λαιτωρίου νόμου estando sujeto a la lex Plaetoria</i> Mitteis <i>Chr</i>.60.21 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> indic. mov. o posición de proximidad relativa al hablante<br /><b class="num">1</b> [[del lado de aquí o de dentro]], [[por este lado]] de recintos, ríos, accidentes fís. τείχεος ἐ. ἰόντες avanzando por la cara interna del muro</i>, <i>Il</i>.12.374, τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐ. Ἅλυος ποταμοῦ soberano de los pueblos de este lado del río Halis</i> Hdt.1.6, cf. 4.46, Th.1.16, Isoc.4.144, 7.80, Plu.<i>Alex</i>.31, οὗτοι μὲν ἅπαντες ἐ. οἰκημένοι Θεσπρωτῶν Hdt.8.47, ὅσοι κατοικοῦμεν ἐ. ὅρων Ἡρακλείων Pl.<i>Ti</i>.25c, μήτε ναυτικὸν ἐ. Μαλέας περιπλέον Isoc.15.110.<br /><b class="num">2</b> c. dos gen. [[entre]], [[por enmedio de]] ὁ δ' ἐ. τῶν πρῳρέων πλέων ἐθηεῖτο καὶ τοῦ αἰγιαλοῦ éste pasaba revista navegando entre las proas y la orilla</i> Hdt.7.100.<br /><b class="num">III</b> del tiempo y sumas contables<br /><b class="num">1</b> [[antes de]], [[dentro de]] los límites de un plazo de tiempo determinados:<br /><b class="num">a)</b> por su duración ἐ. γε δισμυρίων ἐτέων Hdt.2.11, ἐ. ἑσπέρας X.<i>Cyn</i>.4.11, ἐ. ἑσπέρας X.<i>Cyn</i>.4.11, τὸ [[ἀργύριον]] ἐ. δυεῖν ἡμερῶν εὐλυτήσει pagará el dinero en el plazo de dos días</i>, <i>SEG</i> 39.1180.48 (Éfeso I d.C.), ἡ θέρμη ἐ. τῶν εἴκοσιν ἐμωλύνθη la fiebre desapareció antes de veinte días</i> Hp.<i>Epid</i>.7.59, 80, cf. <i>Coac</i>.384, Th.4.39, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.105.39 (V a.C.), <i>PAmh</i>.72.5 (III d.C.), ἐ. ἑβδόμης [[proverb|prov.]] ref. la prohibición en Atenas de sacar el ejército en la primera semana del mes, Zen.3.79, Hsch., Phot.ε 1039<br /><b class="num">•</b>tb. ref. al pasado ἐ. οὐ πολλοῦ χρόνου hace no mucho tiempo</i> Antipho 5.69;<br /><b class="num">b)</b> por la fecha límite ἐ. Ἐπεὶφ δεκάτης antes del diez de Epif</i>, <i>POxy</i>.728.15 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[dentro]] o [[por debajo de]], [[menos de]] una suma más o menos definidada ὅσοιπερ ἂν τῆς πρεπούσης ἐ. ἡλικίας γίγνωνται Pl.<i>Ti</i>.18d, cf. Lys.2.50, τις ἐ. ἑξήκοντ' ἐτῶν alguien de menos de sesenta años</i> Amphis 20.2, ὅσα ἐ. δραχμῶν πεντήκοντα en cuantos casos haya de una cuantía inferior a cincuenta dracmas</i> Pl.<i>Lg</i>.953b, τὰς ἐ. εἴκοσιν γὰρ ἐκδικάζομεν (<i>sc</i>. δίκας) juzgamos los casos de menos de veinte (años)</i> c. juego de palabras c. «dracmas», Ar.<i>Ec</i>.984.<br /><b class="num">3</b> indic. gradación [[hasta]] ἐ. ἀνεψιότητος hasta el grado de primo</i> Pl.<i>Lg</i>.871b, Ley en D.43.57.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>en</i> y -<i>tos</i>, cf. lat. <i>intus</i>.
|dgtxt=<b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">I</b> adv. de lugar<br /><b class="num">1</b> c. palabras que indican frontera, cerco o límite [[dentro]], [[adentro]], [[en el interior]] ὅσσους [[Ἑλλήσποντος]] [[ἀγάρροος]] ἐ. ἐέργει a cuantos encierra dentro el Helesponto de fuertes corrientes, e.e., a cuantos circunda</i> de los tracios <i>Il</i>.2.845, περικληίουσαι τὴν [[ἄλλην]] χώρην καὶ ἐ. ἀπέργουσαι Hdt.3.116, cf. Arist.<i>Mu</i>.393<sup>a</sup>12, θύραι ... δόμον ἐ. ἔεργον puertas cerraban por dentro el palacio</i>, <i>Od</i>.7.88, τὸν Τεμενίτην ἐ. ποιησάμενοι Th.6.75, cf. 5.2, τοὺς δὲ σκευοφόρους ... ἐ. εἶχον οἱ ὁπλῖται Th.7.78, κάμπτοντες ἐ. Aristox.<i>Harm</i>.55.6, ἐὰν δύο κύκλων ... περιφέρειαι συσταθῶσιν [[ἐντός]] Papp.476, cf. 198, ἀρουρῶν, ὅσων ἐστὶν ἐ. καὶ ἐκτὸς κατὰ τὰ [[αὐτοῦ]] ὅρια <i>PMasp</i>.99.8 (VI d.C.).<br /><b class="num">2</b> astr., ref. cantidad [[menos]] ἐὰν ὑπὲρ τὰς ιε' ἢ [[ἐντός]], αἱ περιλειπόμεναι πρόσθεσιν ἢ ἀφαίρεσιν ἔχουσιν si más de los quince (grados) o menos, los (grados) que exceden suman o restan</i> Vett.Val.21.10, cf. 335.22.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>subst. τὸ [[ἐντός]], τὰ [[ἐντός]] [[lo interior]], [[lo de dentro]] ἐκ τοῦ ἐ. ... ἐσῳκοδόμουν se dedicaban desde el interior a construir</i> Th.2.76, ἐγ δὲ τῆς [[ἐντός]] por la parte de dentro</i>, <i>Didyma</i> 25B.20, 23, 24 (III a.C.), εἰ δὲ παραβλῶπες ὄντες εἰς τὸ ἐ. ... νεύοιεν de los bizcos, Adam.1.10, de partes del cuerpo o de sus órganos internos τοὐντὸς ἢ τοὔξω S.<i>Fr</i>.314.309, τὰ [[ἐντός]], ἥ τε φάρυξ καὶ ἡ [[γλῶσσα]] las partes internas, a saber la faringe y la lengua</i> Th.2.49, τὸ μὲν ἐκτὸς τοῦ τρώματος ὑγιάσθησαν, τὸ δ' ἐ. μή Hp.<i>Coac</i>.422, τοῖς μὲν ἔξωθεν τοῦ σώματος ..., τοῖς δ' ἐ. Pl.<i>Prt</i>.334c, τοῦ δὲ ποδὸς ... τὸ [[ἐντός]] la planta del pie</i> Arist.<i>HA</i> 494<sup>a</sup>17, cf. Polem.Phgn.85, κύστεως, νεφρῶν καὶ τῶν ἐ. ἀποκρύφων Vett.Val.2.13, tb. ref. el alma o la mente καὶ πάντα τὰ [[ἐντός]] μου [[LXX]] <i>Ps</i>.102.1, cf. Thdt.M.80.1685B.<br /><b class="num">2</b> en uso adnom. [[interno]], [[de dentro]] τὰ ἐ. ἄρθρα las articulaciones internas</i> Mnesith.Ath.51.29, σὺν τῷ ἐ. λέμματι con la corteza interna</i> de una nuez, Dieuch.15.84, ἡ ἐ. Ἱσπανία lat. <i>Hispania Citerior</i> Plu.<i>Cat.Ma</i>.10, ἡ ἐ. [[γωνία]] Euc.1.16, 29, ἡ ἐ. περιφέρεια Simp.<i>in Ph</i>.69.32.<br /><b class="num">B</b> prep. de gen.<br /><b class="num">I</b> indic. lugar ‘[[interior]]’, real o fig.<br /><b class="num">1</b> [[en el interior de]], [[dentro de]] a veces en anást. μαρμάρῳ ..., ὅ ῥα τείχεος ἐ. κεῖτο con una piedra marmórea que había dentro del recinto amurallado</i>, <i>Il</i>.12.380, ἐ. Ὀλύμπου Hes.<i>Th</i>.37, ἵππον ... πύργων ἔπεμψεν ἐ. ref. al caballo de Troya E.<i>Tr</i>.12, σ' ἔθρεψεν ἐ. ... ζώνης te alimentó en su vientre</i> A.<i>Eu</i>.607, τὴν ὠφελίαν ... ἐ. λίαν τῶν τειχῶν ποιήσας Th.7.5, ἀνδράποδα ἐ. πλαισίου ποιησάμενοι metieron a los esclavos dentro del cuadro que habían formado</i> X.<i>An</i>.7.8.16, cf. Th.6.67, στέρνων ἐ. dentro del pecho</i> A.<i>A</i>.76, τίνα ... ἐ. τῆς μήτρας φύονται Sor.1.19 (tít.), ἂν ἐπικατατέμνῃ τῶν μέτρων [[ἐντός]] si extiende el corte dentro de los límites</i> D.37.36, cf. Hyp.<i>Eux</i>.35, ἐ. τοῦ κώνου Archim.<i>Sph.Cyl</i>.1 def.5, fig. μόνος γὰρ οὗτος τῶν ἐ. δεκάδος ... pues éste es el único de los comprendidos en la década</i> ref. al número siete, Aristid.Quint.102.13<br /><b class="num">•</b>en el giro ἐ. καταστῆναι [[tomar posesión de]], [[apropiarse de]] τούτων (κινητῶν ἢ ἀκινήτων πραγμάτων) ἔτι ἐ. μὴ κατέστη Iust.<i>Nou</i>.135.1.<br /><b class="num">2</b> indic. distancia [[dentro de]], [[a la distancia de]] ἐ. γιγνόμενον ἤδη τοξεύματος encontrándose ya a tiro de flecha</i> X.<i>Cyr</i>.1.4.23, cf. E.<i>HF</i> 991, οὐδ' ἐ. πολλοῦ πλησιάζειν no acercarse ni a una gran distancia</i> Pl.<i>Smp</i>.195b, cf. Th.2.77, ἐ. τριάκοντα σταδίων a menos de treinta estadios</i> Call.<i>Fr</i>.407.90.<br /><b class="num">3</b> usos fig. c. εἶναι o γίγνεσθαι<br /><b class="num">a)</b> c. gen. del pron. pers. refl. [[estar en sí, en sus cabales]], [[tener juicio]], [[ser dueño de uno mismo]] δείματός εἰμι ὑπόπλεος οὐδ' ἐ. [[ἐμεωυτοῦ]] estoy lleno de temor y no estoy en mí</i>, e.e., no las tengo todas conmigo</i> Hdt.7.47, cf. 1.119, οὐ μέντοι γε ἐ. ὢν [[εἰπεῖν]] [[αὑτοῦ]] D.34.20, ἐ. ἑωυτοῦ ἐγένετο volvió en sí</i> Hp.<i>Epid</i>.7.1;<br /><b class="num">b)</b> c. gen. de otros pron. τἆλλα, ὁπόσα ἐ. αὐτῶν καὶ χρήματα καὶ ἄνθρωποι ἐγένοντο, πάντα ἔσωσαν X.<i>An</i>.1.10.3, ἡ [[βασιλεία]] τοῦ θεοῦ ἐ. ὑμῶν ἐστιν el reino de Dios en vuestras manos está</i>, <i>Eu.Luc</i>.17.21;<br /><b class="num">c)</b> c. gen. de abstr. [[estar dentro de, introducido en]] αὐτὸν ... ἐ. μανίης ἐόντα estando él en plena locura</i> Hp.<i>Ep</i>.16, τῶν συμβαινόντων ... παθῶν ἐ. εἶναι estar informado de las desgracias que suceden</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.120, cf. 22, Plu.<i>Alex</i>.32, τῶν μαθημάτων [[ἐντός]], φιλαπόδημοι, γραμματικοί dados a las ciencias, amigos de viajes, letrados</i> Ps.Dicaearch.1.30, ἐ. ὢν τοῦ Λαιτωρίου νόμου estando sujeto a la lex Plaetoria</i> Mitteis <i>Chr</i>.60.21 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> indic. mov. o posición de proximidad relativa al hablante<br /><b class="num">1</b> [[del lado de aquí o de dentro]], [[por este lado]] de recintos, ríos, accidentes fís. τείχεος ἐ. ἰόντες avanzando por la cara interna del muro</i>, <i>Il</i>.12.374, τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐ. Ἅλυος ποταμοῦ soberano de los pueblos de este lado del río Halis</i> Hdt.1.6, cf. 4.46, Th.1.16, Isoc.4.144, 7.80, Plu.<i>Alex</i>.31, οὗτοι μὲν ἅπαντες ἐ. οἰκημένοι Θεσπρωτῶν Hdt.8.47, ὅσοι κατοικοῦμεν ἐ. ὅρων Ἡρακλείων Pl.<i>Ti</i>.25c, μήτε ναυτικὸν ἐ. Μαλέας περιπλέον Isoc.15.110.<br /><b class="num">2</b> c. dos gen. [[entre]], [[por enmedio de]] ὁ δ' ἐ. τῶν πρῳρέων πλέων ἐθηεῖτο καὶ τοῦ αἰγιαλοῦ éste pasaba revista navegando entre las proas y la orilla</i> Hdt.7.100.<br /><b class="num">III</b> del tiempo y sumas contables<br /><b class="num">1</b> [[antes de]], [[dentro de]] los límites de un plazo de tiempo determinados:<br /><b class="num">a)</b> por su duración ἐ. γε δισμυρίων ἐτέων Hdt.2.11, ἐ. ἑσπέρας X.<i>Cyn</i>.4.11, ἐ. ἑσπέρας X.<i>Cyn</i>.4.11, τὸ [[ἀργύριον]] ἐ. δυεῖν ἡμερῶν εὐλυτήσει pagará el dinero en el plazo de dos días</i>, <i>SEG</i> 39.1180.48 (Éfeso I d.C.), ἡ θέρμη ἐ. τῶν εἴκοσιν ἐμωλύνθη la fiebre desapareció antes de veinte días</i> Hp.<i>Epid</i>.7.59, 80, cf. <i>Coac</i>.384, Th.4.39, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.105.39 (V a.C.), <i>PAmh</i>.72.5 (III d.C.), ἐ. ἑβδόμης [[proverb|prov.]] ref. la prohibición en Atenas de sacar el ejército en la primera semana del mes, Zen.3.79, Hsch., Phot.ε 1039<br /><b class="num">•</b>tb. ref. al pasado ἐ. οὐ πολλοῦ χρόνου hace no mucho tiempo</i> Antipho 5.69;<br /><b class="num">b)</b> por la fecha límite ἐ. Ἐπεὶφ δεκάτης antes del diez de Epif</i>, <i>POxy</i>.728.15 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[dentro]] o [[por debajo de]], [[menos de]] una suma más o menos definidada ὅσοιπερ ἂν τῆς πρεπούσης ἐ. ἡλικίας γίγνωνται Pl.<i>Ti</i>.18d, cf. Lys.2.50, τις ἐ. ἑξήκοντ' ἐτῶν alguien de menos de sesenta años</i> Amphis 20.2, ὅσα ἐ. δραχμῶν πεντήκοντα en cuantos casos haya de una cuantía inferior a cincuenta dracmas</i> Pl.<i>Lg</i>.953b, τὰς ἐ. εἴκοσιν γὰρ ἐκδικάζομεν (<i>sc</i>. δίκας) juzgamos los casos de menos de veinte (años)</i> c. juego de palabras c. «dracmas», Ar.<i>Ec</i>.984.<br /><b class="num">3</b> indic. gradación [[hasta]] ἐ. ἀνεψιότητος hasta el grado de primo</i> Pl.<i>Lg</i>.871b, Ley en D.43.57.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>en</i> y -<i>tos</i>, cf. lat. <i>intus</i>.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 50: Line 50:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™ntÒj 恩拖士<br />'''詞類次數''':副詞(2)<br />'''原文字根''':在內 相當於: ([[קֶרֶב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':裏面,在裏面,在內;源自([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)。要明白這字的意義,最好就是看( 路17:21):神的國就‘在’我們‘裏面。’<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 在⋯裏面(1) 路17:21;<br />2) 裏面(1) 太23:26
|sngr='''原文音譯''':™ntÒj 恩拖士<br />'''詞類次數''':副詞(2)<br />'''原文字根''':在內 相當於: ([[קֶרֶב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':裏面,在裏面,在內;源自([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)。要明白這字的意義,最好就是看( 路17:21):神的國就‘[[在]]’我們‘裏面。’<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 在⋯裏面(1) 路17:21;<br />2) 裏面(1) 太23:26
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[in reach of]], [[inside of]], [[within the compass of]]
|woodrun=[[in reach of]], [[inside of]], [[within the compass of]]
}}
}}