3,276,932
edits
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)naloge/w | |Beta Code=a)naloge/w | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be analogous]], σπλάγχνον οὐκ ἔχει ἀναλογοῦν <span class="bibl">Arist. <span class="title">Fr.</span>334</span>: c. dat., <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>37</span>, <span class="bibl">Ph.1.278</span>, etc.; ὁ τεχνίτης ὁ -ῶν τῷ Φειδίᾳ <span class="bibl">Gal.<span class="title">Nat.Fac.</span>2.3</span>: c. acc., <b class="b3">ἀ. τὴν ἐπιμέλειαν</b> to [[be capable of performing]] a service, <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>64.13</span>; <b class="b3">ἀ. τοῖς τᾶς ἀξίας βάσμοις</b> [[to keep up]] to the degrees of his rank, <span class="title">IG</span>12(2).243.17 (Mytilene), cf. <span class="title">CIG</span>3486 (Thyatira), <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>4.8.4</span>, <span class="bibl">Ath.3.80c</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Math., to [[be proportionate]], <span class="bibl">Cleom.1.7</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be analogous]], σπλάγχνον οὐκ ἔχει ἀναλογοῦν <span class="bibl">Arist. <span class="title">Fr.</span>334</span>: c. dat., <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>37</span>, <span class="bibl">Ph.1.278</span>, etc.; ὁ τεχνίτης ὁ -ῶν τῷ Φειδίᾳ <span class="bibl">Gal.<span class="title">Nat.Fac.</span>2.3</span>: c. acc., <b class="b3">ἀ. τὴν ἐπιμέλειαν</b> to [[be capable of performing]] a service, <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>64.13</span>; <b class="b3">ἀ. τοῖς τᾶς ἀξίας βάσμοις</b> [[to keep up]] to the degrees of his rank, <span class="title">IG</span>12(2).243.17 (Mytilene), cf. <span class="title">CIG</span>3486 (Thyatira), <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>4.8.4</span>, <span class="bibl">Ath.3.80c</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Math., to [[be proportionate]], <span class="bibl">Cleom.1.7</span>.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> mat. [[ser proporcional]] κατὰ τοὺς ... ἀναλογοῦντας ἀριθμούς Ph.1.21, ξυμμετρία Cleom.1.7.36, μερίς ἀναλογοῦσα parte proporcional</i>, <i>PMasp</i>.151.89 (VI a.C.), cf. 309.28, Basil.M.29.48A.<br /><b class="num">2</b> [[ser análogo]], [[ser equiparable]] σπλάγχνον δ' οὐκ ἔχει ἀναλογοῦν Arist.<i>Fr</i>.334<br /><b class="num">•</b>c. dat. ἐπὶ λόγῳ θεωρητὰ τοῖς φαινομένοις ἀναλογοῦντα Phld.<i>Stgn</i>.37.29, οἳ (πόροι) τοῖς ἐν γυναιξὶ μαστοῖς ἀναλογοῦσι Ph.1.278, ὁ τεχνίτης ὁ ἀναλογῶν τῷ Φειδίᾳ Gal.2.84, χειμῶνι μὲν τῆς νυκτὸς ἀναλογεῖν δοκούσης Plu.2.725b, τῷ πατρὶ <i>SB</i> 10567.4 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[mantenerse a la altura de]] τοῖς τᾶς ἀξίας βασμοῖς ἀνελόγησε se mantuvo a la altura de su grado de dignidad</i>, <i>IG</i> 12(2).243.17 (Mitilene), τὴν πολιτείαν ... τῷ ... Μωυσέος ἀξιώματι τῆς ἀρετῆς ἀναλογοῦσαν la constitución ... que estaba a la altura de la fama de Moisés</i> I.<i>AI</i> 4.196, τὰ δὲ Τραλλιανὰ (σῦκα) ἀναλογεῖ τοῖς Ῥοδίοις Ath.80c.<br /><b class="num">II</b> tr. [[estar capacitado para]] μή ἀναλογοῦντας τὴν ἐ[π] ιμέλειαν no capacitados para el cargo</i>, <i>PAmh</i>.64.3 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[adecuar]], [[compaginar]] τὰ δὲ εἰς τὸν λόγον <τὰ τοῦ ἀνθρώπου> Epiph.Const.<i>Haer</i>.71.2 (p.251.7)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἡ πᾶσα [[ἀκολουθία]] ἀναλογεῖται toda la sucesión (de hechos) es establecida adecuadamente</i> Epiph.Const.<i>Haer</i>.51.17 (p.274.15). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />être proportionnel <i>ou</i> analogue, correspondre à τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνάλογος]]. | |btext=-ῶ :<br />être proportionnel <i>ou</i> analogue, correspondre à τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνάλογος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀναλογέω:''' [[находиться в соответствии]], [[соответствовать или быть аналогичным]] (τινι Plut.): οὐκ ἔχειν ἀναλογοῦν Arst. не иметь себе подобного. | |elrutext='''ἀναλογέω:''' [[находиться в соответствии]], [[соответствовать или быть аналогичным]] (τινι Plut.): οὐκ ἔχειν ἀναλογοῦν Arst. не иметь себе подобного. | ||
}} | }} |