ἐκθηράομαι: Difference between revisions
Μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0760.png Seite 760]] herausjagen u. fangen, Xen. Cyn. 5, 25; Plut. Pomp. 26, die Seeräuberschiffe. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0760.png Seite 760]] herausjagen u. fangen, Xen. Cyn. 5, 25; Plut. Pomp. 26, die Seeräuberschiffe. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶμαι;<br />prendre à la chasse ; <i>fig.</i> capturer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[θηράω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐκθηράομαι''': ἀποθ. [[θηρεύω]], κυνηγῶ, κυνηγῶν [[συλλαμβάνω]], Ξεν. Κυν. 5. 25. Πλουτ. Πομπ. 26. | |lstext='''ἐκθηράομαι''': ἀποθ. [[θηρεύω]], κυνηγῶ, κυνηγῶν [[συλλαμβάνω]], Ξεν. Κυν. 5. 25. Πλουτ. Πομπ. 26. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 14:30, 2 October 2022
English (LSJ)
hunt out, catch, X.Cyn.5.25, Plu.Pomp.26; τῇ ἀκοῇ πότερον.. Max.Tyr.31.3.
Spanish (DGE)
1 cazar, dar caza ὅταν ... ὀλίγους ἐκθηρῶνται cuando cazan pocos ejemplares, X.Cyn.5.25, a naves piratas, Plu.Pomp.26.
2 fig. captar, percibir τῇ ἀκοῇ πότερον ... Max.Tyr.25.3.
German (Pape)
[Seite 760] herausjagen u. fangen, Xen. Cyn. 5, 25; Plut. Pomp. 26, die Seeräuberschiffe.
French (Bailly abrégé)
-ῶμαι;
prendre à la chasse ; fig. capturer.
Étymologie: ἐκ, θηράω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκθηράομαι: ἀποθ. θηρεύω, κυνηγῶ, κυνηγῶν συλλαμβάνω, Ξεν. Κυν. 5. 25. Πλουτ. Πομπ. 26.
Greek Monotonic
ἐκθηράομαι: αποθ., κυνηγώ, συλλαμβάνω σε Ξεν., Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
ἐκθηράομαι: охотиться, вылавливать, ловить (sc. τὰ θηρία Xen.; τὰς ναῦς πειρατικάς Plut.).