3,274,246
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br /><i>litt.</i> garder son rang, <i>d'où</i><br /><b>1</b> observer la discipline, être discipliné;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> remplir son devoir;<br /><b>3</b> <i>particul.</i> observer la tempérance, être tempérant <i>en parl. des plaisirs de l'amour</i>.<br />'''Étymologie:''' [[εὔτακτος]]. | |btext=-ῶ :<br /><i>litt.</i> garder son rang, <i>d'où</i><br /><b>1</b> observer la discipline, être discipliné;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> remplir son devoir;<br /><b>3</b> <i>particul.</i> observer la tempérance, être tempérant <i>en parl. des plaisirs de l'amour</i>.<br />'''Étymologie:''' [[εὔτακτος]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''εὐτακτέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[соблюдать строгий порядок]], [[быть дисциплинированным]] Thuc., Xen.: εὐ. πρὸς [[ἀρχήν]] Plut. повиноваться власти;<br /><b class="num">2)</b> [[соблюдать меру]], [[быть воздержным]] Diog. L. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''εὐτακτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι [[μεθοδικός]], [[τακτικός]], [[συμπεριφέρομαι]] [[καλά]], σε Θουκ., Ξεν. κ.λπ.· λέγεται για στρατιώτες, [[υπακούω]], [[πειθαρχώ]], στον ίδ. | |lsmtext='''εὐτακτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι [[μεθοδικός]], [[τακτικός]], [[συμπεριφέρομαι]] [[καλά]], σε Θουκ., Ξεν. κ.λπ.· λέγεται για στρατιώτες, [[υπακούω]], [[πειθαρχώ]], στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[εὐτακτέω]], fut. -ήσω<br />to be [[orderly]], [[behave]] well, Thuc., Xen., etc.: of soldiers, to [[obey]] [[discipline]], Xen. [from [[εὔτακτος]] | |mdlsjtxt=[[εὐτακτέω]], fut. -ήσω<br />to be [[orderly]], [[behave]] well, Thuc., Xen., etc.: of soldiers, to [[obey]] [[discipline]], Xen. [from [[εὔτακτος]] | ||
}} | }} |