3,274,522
edits
(de4_3) |
m (Text replacement - "ϑ" to "θ") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=lassen, I) v. tr.: A) [[veranlassen]], [[machen]] od. [[bewirken]], [[daß]] [[etwas]] geschieht, a) im allg.: facere [[mit]] folg. Konjunktiv [[mit]] u. [[ohne]] ut (z.B. [[mel]] [[ter]] infervescat facito). – [[velle]] m. folg. Akk. u. Infin. ([[wollen]], [[daß]] etc., z.B. [[fortuna]] nasci [[eum]] in urbe terrarum principe voluit). – dare alci [[mit]] folg. Akk. u. Infin. od. ([[nach]] [[Art]] der Griechen) [[mit]] folg. [[Dativ]] und Infin. (jmdm. [[verleihen]], [[bes]]. [[von]] den Göttern, z.B. da [[mihi]] iustum sanctumque [[oder]] [[iusto]] sanctoque videri). – b) [[durch]] die [[Darstellung]], sowohl der [[Kunst]] [[als]] der [[Rede]]: facere (im allg.). – fingere ([[durch]] die [[Kunst]], [[von]] Bildern etc.). – Beide [[haben]] das dabeistehende [[Verbum]], [[wenn]] es [[ein]] [[Aktiv]], im Partizip. Präf. Aktivi, [[wenn]] es [[ein]] [[Passiv]] ist, im Infin. Präf. Passivi [[nach]] sich, z.B. [[Xenophon]] läßt den Sokrates [[sagen]], [[Xenophon]] facit Socratem disputantem: er läßt den Herkules eine [[Keule]] [[führen]], *Herculem clavam tenentem fingit (finxit): er läßt die [[Welt]] [[von]] der [[Gottheit]] erbaut [[werden]], a deo construi [[atque]] aedificari [[mundum]] facit. – c) in Gedanken = den [[Fall]] [[annehmen]], [[setzen]]: facere, fingere, [[beide]] m. folg. Akk. u. Infin., z.B. [[laß]] [[einmal]] die [[Seele]] [[nicht]] fortdauern, [[fac]] animos [[non]] remanere [[post]] mortem: [[laß]] [[einmal]] [[einen]] letzt [[erst]] [[Philosoph]] [[werden]], [[noch]] [[nicht]] [[fein]], finge aliquem [[nunc]] fieri sapientem, [[nondum]] [[esse]]. – d) [[durch]] [[Auftrag]], [[Befehl]] etc.: iubere [[mit]] folg. Akk. und Infin. (übh. [[Auftrag]] [[erteilen]]). – curare [[mit]] folg. Partizip. Futur. Passivi ([[Sorge]] [[tragen]], [[daß]] [[etwas]] geschieht). – alci [[negotium]] dare, ut etc. (jmdm. den bestimmten [[Auftrag]] [[geben]], [[etwas]] auszuführen); z.B. alle sich [[entfernen]] [[lassen]], [[procul]] omnes abire iubere: jmd. [[vor]] feinen Augen [[töten]] [[lassen]], alqm [[coram]] interfici iubere: [[einen]] [[Brief]] an jmd. [[besorgen]] l., litteras ad alqm perferendas curare: jmd. [[durch]] [[einen]] [[töten]] l., alci [[negotium]] dare, ut alqm interficiat. – Wo [[aber]] der [[Zusammenhang]] [[von]] [[selbst]] gibt, [[daß]] jmd. [[etwas]] [[bloß]] veranstaltet, [[auf]] seinen [[Befehl]], [[durch]] [[Auftrag]], [[auf]] seine [[Kosten]] habe [[ausführen]] [[lassen]], [[setzen]] die [[Lateiner]] gew. [[geradezu]] die nötige [[Form]] [[des]] [[bei]] dem Hilfsverbum »[[lassen]]« stehenden Hauptverbums, z.B. jmd. [[mit]] dem [[Beil]] [[hinrichten]] l., securi alqm percutere: jmd. [[auf]] seine [[Kosten]] [[begraben]] l., alqm [[suo]] sumptu efferre: keinen [[Verzug]] [[eintreten]] [[lassen]], nullam moram inferre. – Oder die [[Lateiner]] [[setzen]] das Antezedens [[oder]] das Konsequens [[des]] im Deutschen [[bei]] »[[lassen]]« im Infin. stehenden Verbums, z.B. sich das [[Buch]] [[geben]] l., [[librum]] poscere ([[fordern]]): [[etwas]] ([[vorher]] Verborgenes) [[sehen]] [[lassen]], aperire alqd: laßt [[euch]] das [[Schreiben]] [[vorlesen]], audite (hört [[mit]] an) litteras. – laßt [[uns]], [[als]] [[Aufforderung]], [[durch]] die [[erste]] [[Person]] Pluralis [[des]] Konjunktivs, z.B. laßt [[uns]] [[gehen]], eamus.<br>Hierher gehört [[auch]] »[[lassen]]«, [[wenn]] es [[elliptisch]] steht und soviel ist [[als]] a) [[machen]], [[daß]] [[etwas]] fortgeht, z.B. [[Blut]] l., sanguinem mittere. – b) [[sein]]-, [[fahren]] [[lassen]], [[aufgeben]]: [[missum]] facere; mittere; omittere. – [[laß]] [[dein]] Trauern! desine lugere! omitte tristitiam tuam!: [[laß]] deinen [[Zorn]] ([[fahren]]), iram [[fac]] missam! noli irae indulgere!: lassenwirdas! relinquamus ([[doch]] [[reden]] [[wir]] [[nicht]] [[mehr]] [[davon]])! – c) [[machen]], [[bewirken]], [[daß]] jmd. [[oder]] [[etwas]] wo zurückbleibt: relinquere alqm, alqd ([[zurücklassen]], z.B. zu Hause, [[domi]]). – continere ([[innehalten]], z.B. copias in castris: und [[pecus]] in stabulis). – d) [[zukommen]] [[lassen]] (v. Verpachter, [[Verkäufer]], Versteigerer): addicere alci alqd ([[auch]] [[mit]] Ablat. [[des]] bestimmten Preises, z.B. alqd LX denariis).<br>B) [[nicht]] [[hindern]], [[zulassen]], [[erlauben]]: sinere, in der [[Regel]] [[mit]] folg. Konjunktiv [[mit]] u. [[ohne]] ut ([[nicht]] [[hindern]]). – pati [[mit]] folg. Akk. und Infin. ([[dulden]], keinen [[Einspruch]] in etw. [[tun]]). – concedere [[mit]] folg. Akk. u. Infin. ([[zugestehen]], [[erlauben]]; [[dann]] [[auch]] = [[einräumen]]). – permittere alci [[mit]] folg. ut [[oder]] [[mit]] folg. Infin. ([[zulassen]], jmdm. [[gestatten]]). – sich [[fragen]] [[lassen]], pati se interrogari: jmd. [[gehen]] l., sinere abeat (seinen [[Weggang]] [[nicht]] [[hindern]], versch. [[von]] alqm dimittere, d.i. [[machen]], [[daß]] jmd. weggeht, jmd. [[entlassen]]). – Die deutsche [[Wendung]] »sich [[lassen]]« ist im Lateinischen zu [[übersetzen]]: a) [[durch]] das [[Passivum]] [[des]] dabeistehenden Verbums, [[wenn]] es das [[Subjekt]] [[als]] [[leidend]], [[sofern]] dieses [[von]] seinem Willen abhängt, darsteht, z.B. sich [[erbitten]] l., exorari: sich [[rühren]] l., commoveri ([[durch]] etw., alqā re): sich [[hinreißen]] l., rapi: sich [[ruhig]] [[tadeln]] l., patientius reprehendi. – b) [[ebenfalls]] [[durch]] das [[Passivum]] [[des]] dabeistehenden Verbums [[oder]] [[durch]] posse m. folg. Infin. Präs. Passivi [[des]] dabeistehenden Verbums, [[wenn]] es eine [[Möglichkeit]], Tunlichkeit bezeichnet, z.B. sich [[bewegen]] l., moveri posse: sich [[ohne]] [[Kosten]] [[abändern]] l., [[sine]] sumptu corrigi posse. – c) [[durch]] habere m. Akk. eines Subst. (die [[Möglichkeit]] [[von]] [[etwas]] an sich [[haben]], z.B. [[quae]] corporis sunt, ea cognitionem habent faciliorem, läßt sich leichter [[erkennen]]). – [[laß]] dich [[nicht]] [[gelüsten]], zu etc., od. bl. [[laß]] [[nicht]], cave [[mit]] folg. Konj. [[mit]] u. [[ohne]] ne, z.B. [[laß]] dich [[nicht]] [[gelüsten]] zu [[wünschen]], cave ne cupias: [[laß]] dir [[nicht]] [[von]] ihm [[einreden]], cave ne [[tibi]] [[ille]] persuadeat.<br>Hierhergehört [[auch]] »[[lassen]]«, wo es [[elliptisch]] steht, in verschiedenen Beziehungen, [[als]]: a) = [[gehen]] ([[laufen]], [[dringen]] etc.) [[lassen]], und [[zwar]]: α) [[lassen]] [[auf]] etc., z.B. die [[Reiterei]] [[auf]] den [[Feind]] l., equitem in hostem immittere. – β) [[lassen]] [[aus]] etc., d.i. [[herauslassen]] [[aus]] etc.: alqm [[exire]] pati ex alqo [[loco]]; alqm emittere ex alqo [[loco]]: [[nicht]] l. [[aus]] etc., alqm ex alqo [[loco]] [[exire]], egredi prohibere. – [[aus]] den Augen [[lassen]] ([[setzen]]), s. [[Auge]]. – γ) sind. [[durch]] [[etwas]] ([[herein]]) [[lassen]]: alqm admittere [[per]] etc. (z.B. [[durch]] das [[Fenster]], [[per]] fenestram). – δ) [[lassen]] in etc., d.i. [[hineinlassen]] in etc., admittere in etc., alqm inire locum pati. – [[nicht]] l., z.B. in die [[Stadt]], alqm introitu prohibere: [[nicht]] in das [[Haus]] l., alqm ianuā prohibere; alqm excludere (s. [[einlassen]]): die Feinde [[heimlich]] in die [[Stadt]] [[lassen]], [[clam]] hostes in urbem accipere: das [[Schiff]] in [[See]] [[lassen]], navem deducere. – ε) [[über]] [[etwas]] ([[gehen]]) [[lassen]]: admittere alqm ad alqd (z.B. alqm ad capsas suas). – ζ) [[unter]] etw. ([[gehen]]) [[laufen]] [[lassen]]; z.B. wilde Tiere [[unter]] das [[Volk]] [[lassen]], feras in populum immittere. – η) [[von]] sich ([[gehen]]) [[lassen]], dimittere (z.B. neminem [[sine]] spe). – | |dela=lassen, I) v. tr.: A) [[veranlassen]], [[machen]] od. [[bewirken]], [[daß]] [[etwas]] geschieht, a) im allg.: facere [[mit]] folg. Konjunktiv [[mit]] u. [[ohne]] ut (z.B. [[mel]] [[ter]] infervescat facito). – [[velle]] m. folg. Akk. u. Infin. ([[wollen]], [[daß]] etc., z.B. [[fortuna]] nasci [[eum]] in urbe terrarum principe voluit). – dare alci [[mit]] folg. Akk. u. Infin. od. ([[nach]] [[Art]] der Griechen) [[mit]] folg. [[Dativ]] und Infin. (jmdm. [[verleihen]], [[bes]]. [[von]] den Göttern, z.B. da [[mihi]] iustum sanctumque [[oder]] [[iusto]] sanctoque videri). – b) [[durch]] die [[Darstellung]], sowohl der [[Kunst]] [[als]] der [[Rede]]: facere (im allg.). – fingere ([[durch]] die [[Kunst]], [[von]] Bildern etc.). – Beide [[haben]] das dabeistehende [[Verbum]], [[wenn]] es [[ein]] [[Aktiv]], im Partizip. Präf. Aktivi, [[wenn]] es [[ein]] [[Passiv]] ist, im Infin. Präf. Passivi [[nach]] sich, z.B. [[Xenophon]] läßt den Sokrates [[sagen]], [[Xenophon]] facit Socratem disputantem: er läßt den Herkules eine [[Keule]] [[führen]], *Herculem clavam tenentem fingit (finxit): er läßt die [[Welt]] [[von]] der [[Gottheit]] erbaut [[werden]], a deo construi [[atque]] aedificari [[mundum]] facit. – c) in Gedanken = den [[Fall]] [[annehmen]], [[setzen]]: facere, fingere, [[beide]] m. folg. Akk. u. Infin., z.B. [[laß]] [[einmal]] die [[Seele]] [[nicht]] fortdauern, [[fac]] animos [[non]] remanere [[post]] mortem: [[laß]] [[einmal]] [[einen]] letzt [[erst]] [[Philosoph]] [[werden]], [[noch]] [[nicht]] [[fein]], finge aliquem [[nunc]] fieri sapientem, [[nondum]] [[esse]]. – d) [[durch]] [[Auftrag]], [[Befehl]] etc.: iubere [[mit]] folg. Akk. und Infin. (übh. [[Auftrag]] [[erteilen]]). – curare [[mit]] folg. Partizip. Futur. Passivi ([[Sorge]] [[tragen]], [[daß]] [[etwas]] geschieht). – alci [[negotium]] dare, ut etc. (jmdm. den bestimmten [[Auftrag]] [[geben]], [[etwas]] auszuführen); z.B. alle sich [[entfernen]] [[lassen]], [[procul]] omnes abire iubere: jmd. [[vor]] feinen Augen [[töten]] [[lassen]], alqm [[coram]] interfici iubere: [[einen]] [[Brief]] an jmd. [[besorgen]] l., litteras ad alqm perferendas curare: jmd. [[durch]] [[einen]] [[töten]] l., alci [[negotium]] dare, ut alqm interficiat. – Wo [[aber]] der [[Zusammenhang]] [[von]] [[selbst]] gibt, [[daß]] jmd. [[etwas]] [[bloß]] veranstaltet, [[auf]] seinen [[Befehl]], [[durch]] [[Auftrag]], [[auf]] seine [[Kosten]] habe [[ausführen]] [[lassen]], [[setzen]] die [[Lateiner]] gew. [[geradezu]] die nötige [[Form]] [[des]] [[bei]] dem Hilfsverbum »[[lassen]]« stehenden Hauptverbums, z.B. jmd. [[mit]] dem [[Beil]] [[hinrichten]] l., securi alqm percutere: jmd. [[auf]] seine [[Kosten]] [[begraben]] l., alqm [[suo]] sumptu efferre: keinen [[Verzug]] [[eintreten]] [[lassen]], nullam moram inferre. – Oder die [[Lateiner]] [[setzen]] das Antezedens [[oder]] das Konsequens [[des]] im Deutschen [[bei]] »[[lassen]]« im Infin. stehenden Verbums, z.B. sich das [[Buch]] [[geben]] l., [[librum]] poscere ([[fordern]]): [[etwas]] ([[vorher]] Verborgenes) [[sehen]] [[lassen]], aperire alqd: laßt [[euch]] das [[Schreiben]] [[vorlesen]], audite (hört [[mit]] an) litteras. – laßt [[uns]], [[als]] [[Aufforderung]], [[durch]] die [[erste]] [[Person]] Pluralis [[des]] Konjunktivs, z.B. laßt [[uns]] [[gehen]], eamus.<br>Hierher gehört [[auch]] »[[lassen]]«, [[wenn]] es [[elliptisch]] steht und soviel ist [[als]] a) [[machen]], [[daß]] [[etwas]] fortgeht, z.B. [[Blut]] l., sanguinem mittere. – b) [[sein]]-, [[fahren]] [[lassen]], [[aufgeben]]: [[missum]] facere; mittere; omittere. – [[laß]] [[dein]] Trauern! desine lugere! omitte tristitiam tuam!: [[laß]] deinen [[Zorn]] ([[fahren]]), iram [[fac]] missam! noli irae indulgere!: lassenwirdas! relinquamus ([[doch]] [[reden]] [[wir]] [[nicht]] [[mehr]] [[davon]])! – c) [[machen]], [[bewirken]], [[daß]] jmd. [[oder]] [[etwas]] wo zurückbleibt: relinquere alqm, alqd ([[zurücklassen]], z.B. zu Hause, [[domi]]). – continere ([[innehalten]], z.B. copias in castris: und [[pecus]] in stabulis). – d) [[zukommen]] [[lassen]] (v. Verpachter, [[Verkäufer]], Versteigerer): addicere alci alqd ([[auch]] [[mit]] Ablat. [[des]] bestimmten Preises, z.B. alqd LX denariis).<br>B) [[nicht]] [[hindern]], [[zulassen]], [[erlauben]]: sinere, in der [[Regel]] [[mit]] folg. Konjunktiv [[mit]] u. [[ohne]] ut ([[nicht]] [[hindern]]). – pati [[mit]] folg. Akk. und Infin. ([[dulden]], keinen [[Einspruch]] in etw. [[tun]]). – concedere [[mit]] folg. Akk. u. Infin. ([[zugestehen]], [[erlauben]]; [[dann]] [[auch]] = [[einräumen]]). – permittere alci [[mit]] folg. ut [[oder]] [[mit]] folg. Infin. ([[zulassen]], jmdm. [[gestatten]]). – sich [[fragen]] [[lassen]], pati se interrogari: jmd. [[gehen]] l., sinere abeat (seinen [[Weggang]] [[nicht]] [[hindern]], versch. [[von]] alqm dimittere, d.i. [[machen]], [[daß]] jmd. weggeht, jmd. [[entlassen]]). – Die deutsche [[Wendung]] »sich [[lassen]]« ist im Lateinischen zu [[übersetzen]]: a) [[durch]] das [[Passivum]] [[des]] dabeistehenden Verbums, [[wenn]] es das [[Subjekt]] [[als]] [[leidend]], [[sofern]] dieses [[von]] seinem Willen abhängt, darsteht, z.B. sich [[erbitten]] l., exorari: sich [[rühren]] l., commoveri ([[durch]] etw., alqā re): sich [[hinreißen]] l., rapi: sich [[ruhig]] [[tadeln]] l., patientius reprehendi. – b) [[ebenfalls]] [[durch]] das [[Passivum]] [[des]] dabeistehenden Verbums [[oder]] [[durch]] posse m. folg. Infin. Präs. Passivi [[des]] dabeistehenden Verbums, [[wenn]] es eine [[Möglichkeit]], Tunlichkeit bezeichnet, z.B. sich [[bewegen]] l., moveri posse: sich [[ohne]] [[Kosten]] [[abändern]] l., [[sine]] sumptu corrigi posse. – c) [[durch]] habere m. Akk. eines Subst. (die [[Möglichkeit]] [[von]] [[etwas]] an sich [[haben]], z.B. [[quae]] corporis sunt, ea cognitionem habent faciliorem, läßt sich leichter [[erkennen]]). – [[laß]] dich [[nicht]] [[gelüsten]], zu etc., od. bl. [[laß]] [[nicht]], cave [[mit]] folg. Konj. [[mit]] u. [[ohne]] ne, z.B. [[laß]] dich [[nicht]] [[gelüsten]] zu [[wünschen]], cave ne cupias: [[laß]] dir [[nicht]] [[von]] ihm [[einreden]], cave ne [[tibi]] [[ille]] persuadeat.<br>Hierhergehört [[auch]] »[[lassen]]«, wo es [[elliptisch]] steht, in verschiedenen Beziehungen, [[als]]: a) = [[gehen]] ([[laufen]], [[dringen]] etc.) [[lassen]], und [[zwar]]: α) [[lassen]] [[auf]] etc., z.B. die [[Reiterei]] [[auf]] den [[Feind]] l., equitem in hostem immittere. – β) [[lassen]] [[aus]] etc., d.i. [[herauslassen]] [[aus]] etc.: alqm [[exire]] pati ex alqo [[loco]]; alqm emittere ex alqo [[loco]]: [[nicht]] l. [[aus]] etc., alqm ex alqo [[loco]] [[exire]], egredi prohibere. – [[aus]] den Augen [[lassen]] ([[setzen]]), s. [[Auge]]. – γ) sind. [[durch]] [[etwas]] ([[herein]]) [[lassen]]: alqm admittere [[per]] etc. (z.B. [[durch]] das [[Fenster]], [[per]] fenestram). – δ) [[lassen]] in etc., d.i. [[hineinlassen]] in etc., admittere in etc., alqm inire locum pati. – [[nicht]] l., z.B. in die [[Stadt]], alqm introitu prohibere: [[nicht]] in das [[Haus]] l., alqm ianuā prohibere; alqm excludere (s. [[einlassen]]): die Feinde [[heimlich]] in die [[Stadt]] [[lassen]], [[clam]] hostes in urbem accipere: das [[Schiff]] in [[See]] [[lassen]], navem deducere. – ε) [[über]] [[etwas]] ([[gehen]]) [[lassen]]: admittere alqm ad alqd (z.B. alqm ad capsas suas). – ζ) [[unter]] etw. ([[gehen]]) [[laufen]] [[lassen]]; z.B. wilde Tiere [[unter]] das [[Volk]] [[lassen]], feras in populum immittere. – η) [[von]] sich ([[gehen]]) [[lassen]], dimittere (z.B. neminem [[sine]] spe). – θ) [[vor]] sich ([[kommen]]) [[lassen]]: alqm admittere. – ι) zu [[etwas]] ([[gehen]], [[dringen]] etc.) [[lassen]]: alqm od. alqd admittere ad alqd ([[auch]] = [[als]] [[Teilnehmer]] [[zulassen]]). – jmd. [[nicht]] zu sich (ins [[Haus]]) l., alqm domum ad se [[non]] admittere. – b) [[bleiben]] [[lassen]]: manere pati in [[mit]] Abl. (z.B. deos hos in sedibus [[suis]]). – [[einen]] [[bei]] jmd. [[lassen]], alqm sinere [[esse]] [[cum]] alqo. – er (der [[Redner]]) [[weiß]] seine Hände [[nicht]] zu l., indoctae et rusticae suntmanus. – c) es [[bei]] etw. (bewenden) [[lassen]], s. bewenden ([[lassen]]). – d) [[zufrieden]]-, [[gewähren]] [[lassen]]: sinere alqm, z.B. [[laß]] mich [[doch]]! [[sine]] me od. bl. [[sine]]! ([[Komik]]; omitte me! ([[laß]] mich [[gehen]]).<br>II) v. intr. [[von]] etw. [[lassen]], s. [[ablassen]] no. II. | ||
}} | }} |