μέτειμι: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2, $3, $4, $5 :"
m (Text replacement - "τι" to "τι")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 , , ,  :")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>impf.</i> μετῆν, <i>f.</i> μετέσομαι;<br /><b>I.</b> ([[μετά]], entre);<br /><b>1</b> être dans l'intervalle : [[οὐ]] παυσωλὴ μετέσσεται IL il n’y aura pas d'interruption;<br /><b>2</b> être parmi, τινι;<br /><b>II.</b> échoir à qqn pour sa part, lui être attribué, dévolu, permis : μέτεστί [[μοί]] τινος <i>ou</i> μέτεστί [[μοί]] τι, j’ai part à qch ; [[ὡς]] [[οὐ]] μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου THC attendu qu’ils n’ont pas de droit sur Épidamne ; <i>qqf avec un inf.</i> : [[οὐ]] μετῆν αὐτοῖς [[κτανεῖν]] SOPH ils n'avaient pas le droit de tuer.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[εἰμί]].<br /><span class="bld">2</span><i>impf.</i> μετῄειν, <i>f.</i> [[μέτειμι]];<br />aller vers, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> aller à, <i>particul.</i> aller chercher;<br /><b>II.</b> aller à la suite de, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[suivre]];<br /><b>2</b> poursuivre, rechercher : σοφίαν XÉN la sagesse ; ὑπατείαν PLUT briguer le consulat ; avec un acc. : θυσίῃσί σφεας μετήϊσαν HDT ils s'efforcèrent par des sacrifices de se les rendre favorables <i>en parl. des vents</i> ; ἕκαστον [[μή]] avec l'inf. THC presser chacun de ne pas faire ; <i>avec idée d'hostilité</i> poursuivre, châtier, punir : τινά, qqn ; δίκας τινά ESCHL poursuivre qqn d'un châtiment;<br /><b>III.</b> passer d'un endroit à un autre, d'une chose à une autre;<br /><i><b>Moy.</b> (part. ao.</i> [[μετεισάμενος]]) passer entre, dans l'intervalle.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[εἶμι]].
|btext=<span class="bld">1</span><i>impf.</i> μετῆν, <i>f.</i> μετέσομαι;<br /><b>I.</b> ([[μετά]], entre);<br /><b>1</b> être dans l'intervalle : [[οὐ]] παυσωλὴ μετέσσεται IL il n’y aura pas d'interruption;<br /><b>2</b> être parmi, τινι;<br /><b>II.</b> [[échoir à qqn pour sa part]], [[lui être attribué]], [[dévolu]], [[permis]] : μέτεστί [[μοί]] τινος <i>ou</i> μέτεστί [[μοί]] τι, j’ai part à qch ; [[ὡς]] [[οὐ]] μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου THC attendu qu’ils n’ont pas de droit sur Épidamne ; <i>qqf avec un inf.</i> : [[οὐ]] μετῆν αὐτοῖς [[κτανεῖν]] SOPH ils n'avaient pas le droit de tuer.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[εἰμί]].<br /><span class="bld">2</span><i>impf.</i> μετῄειν, <i>f.</i> [[μέτειμι]];<br />aller vers, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> aller à, <i>particul.</i> aller chercher;<br /><b>II.</b> aller à la suite de, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[suivre]];<br /><b>2</b> poursuivre, rechercher : σοφίαν XÉN la sagesse ; ὑπατείαν PLUT briguer le consulat ; avec un acc. : θυσίῃσί σφεας μετήϊσαν HDT ils s'efforcèrent par des sacrifices de se les rendre favorables <i>en parl. des vents</i> ; ἕκαστον [[μή]] avec l'inf. THC presser chacun de ne pas faire ; <i>avec idée d'hostilité</i> poursuivre, châtier, punir : τινά, qqn ; δίκας τινά ESCHL poursuivre qqn d'un châtiment;<br /><b>III.</b> passer d'un endroit à un autre, d'une chose à une autre;<br /><i><b>Moy.</b> (part. ao.</i> [[μετεισάμενος]]) passer entre, dans l'intervalle.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[εἶμι]].
}}
}}
{{elru
{{elru