3,274,246
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>prép. • avec le gén.</i> : au lieu de, à la place de :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> βασιλεύειν [[ἀντί]] τινος XÉN régner à la place de qqn ; ἀντὶ παίδων ἱκετεύομέν [[σε]] SOPH nous te supplions au nom <i>litt.</i> à la place de ces enfants ; ἀντὶ ἄρχεσθαι | |btext=<i>prép. • avec le gén.</i> : au lieu de, à la place de :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> βασιλεύειν [[ἀντί]] τινος XÉN régner à la place de qqn ; ἀντὶ παίδων ἱκετεύομέν [[σε]] SOPH nous te supplions au nom <i>litt.</i> à la place de ces enfants ; ἀντὶ ἄρχεσθαι ὑπ' ἄλλων, ἄρχειν ἁπάντων HDT au lieu d'être commandé par d'autres, commander à tous ; ἄλλ' ἀντ' ἄλλων (faire, dire) n'importe quoi;<br /><b>2</b> à l'égal de : ἀντὶ πολλῶν λαῶν ἐστιν IL il vaut à lui seul plusieurs armées ; ἀντὶ κασιγνήτου [[ξεῖνος]] OD hôte qui tient lieu de frère;<br /><b>3</b> en échange de : [[ἀντί]] τινος χάριν [[δοῦναι]] IL témoigner de la reconnaissance en échange d'un bienfait ; ἀνθ' [[ὧν]] ESCHL en échange de quoi, pourquoi (<i>qqf</i> parce que) ; ἀνθ' [[οὗ]] ; SOPH pourquoi ? ἀντὶ τοῦ ; pourquoi ? <i>ou</i> en punition de quoi ? pourquoi ? ; en revanche, en compensation de;<br /><b>4</b> [[en comparaison de]] : αἰρεῖσθαί τι [[ἀντί]] τινος ISOCR choisir une chose de préférence à une autre ; καλὸν θάνατον αἱρετώτερον ἀντὶ αἰσχροῦ βίου XÉN (qu')une belle mort est bien préférable à une vie honteuse ; [[ἄλλος]] ἀντ' [[ἐμοῦ]] ESCHL un autre que moi.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἄντα]], [[ἄντην]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |