3,274,216
edits
m (Text replacement - "op." to "op.") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekei | |Transliteration C=ekei | ||
|Beta Code=e)kei= | |Beta Code=e)kei= | ||
|Definition=(not in Hom.), Aeol. κῆ Sapph.51: Dor. τηνεῖ ([[quod vide|q.v.]]):—Adv. < | |Definition=(not in Hom.), Aeol. [[κῆ]] Sapph.51: Dor. [[τηνεῖ]] ([[quod vide|q.v.]]):—Adv.<br><span class="bld">A</span> [[there]], [[in that place]], opp. [[ἐνθάδε]], Th.6.83; οἱ ἐ. S.''El.''685, etc.; [[τἀκεῖ]] [[what is]] or [[happens there]], [[events there]], E.''Fr.''578.5, Th.1.90; redundant, οὗ ἦν ἐ. [[LXX]] ''1 Ki.''9.10.<br><span class="bld">2</span> freq. as euphemism for <b class="b3">ἐν Ἅιδου</b>, [[in another world]], κἀκεῖ δικάζει τἀμπλακήματα Ζεὺς ἄλλος A.''Supp.''230, cf. ''Ch.''359 (lyr.), S.''Ant.''76; εὐδαιμονοίτην, ἀλλ'ἐ. E.''Med.''1073; εὔκολος μὲν ἐνθάδ', εὔκολος δ' ἐκεῖ Ar.''Ra.''82, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 64a, al.; in full, ἐκεῖ δ' ἐν Ἅιδου E.''Hec.''418; <b class="b3">οἱ ἐ.</b> euphemism for [[the dead]], A.''Ch.''355 (lyr.), S.''OT''776, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 427b, Isoc.14.61.<br><span class="bld">3</span> Philos., [[in the intelligible world]], Plot.1.2.7, 2.4.5, etc.<br><span class="bld">II</span> with Verbs of motion, for [[ἐκεῖσε]], [[thither]], ἐ. πλέομεν Hdt.7.147; <b class="b3">ἐ. ἀπικέσθαι</b> [[varia lectio|v.l.]] in Id.9.108; ὁδοῦ τῆς ἐ. S.''OC''1019; οἱ ἐ. καταπεφευγότες Th.3.71, cf. Plb.5.101.10; βλέψον δὲ κἀκεῖ Men.''Epit.''103.<br><span class="bld">III</span> rarely, of [[time]], [[then]], S.''Ph.''395 (lyr.), D.22.38. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> jón. κεῖ Archil.247, Herod.1.26, Call.<i>Del</i>.195 (var.); eol. κῆ Sapph.141.1, <i>Inc.Lesb</i>.303.2<i>S</i> (dud.)<br /><b class="num">I</b> adv. de lugar, indic. lejanía<br /><b class="num">1</b> [[allí]], [[allá]] c. verb. no de mov.:<br /><b class="num">a)</b> concr. κῆ δ' ἀμβροσίας μὲν κράτηρ ἐκέκρατ' Sapph.l.c., ἐ. κατέφθιτο A.<i>Pers</i>.319, cf. <i>Ch</i>.714, <i>Eu</i>.81, ὡς ηὐδᾶτ' ἐ. S.<i>OT</i> 940, cf. <i>OC</i> 339, Ζεὺς δ' ἔστ' ἐ. ... | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> jón. κεῖ Archil.247, Herod.1.26, Call.<i>Del</i>.195 (var.); eol. κῆ Sapph.141.1, <i>Inc.Lesb</i>.303.2<i>S</i> (dud.)<br /><b class="num">I</b> adv. de lugar, indic. lejanía<br /><b class="num">1</b> [[allí]], [[allá]] c. verb. no de mov.:<br /><b class="num">a)</b> concr. κῆ δ' ἀμβροσίας μὲν κράτηρ ἐκέκρατ' Sapph.l.c., ἐ. κατέφθιτο A.<i>Pers</i>.319, cf. <i>Ch</i>.714, <i>Eu</i>.81, ὡς ηὐδᾶτ' ἐ. S.<i>OT</i> 940, cf. <i>OC</i> 339, Ζεὺς δ' ἔστ' ἐ. ...; ¿es que allí hay un Zeus?</i> E.<i>Ba</i>.467, ἐ. ποτὲ ἐπὶ στρατιᾶς Pl.<i>Smp</i>.220c, cf. Ar.<i>Au</i>.110, ὅρκους δ' ἐ. ... δότε prestaos juramentos allí</i> fuera de la Acrópolis, Ar.<i>Lys</i>.1185, τοὐκεῖ πέλαγος Pl.<i>Ti</i>.25d, cf. D.1.13, 25, ἐ. μὲν γὰρ οὐ γίγνονται, κάτω δέ allí (en la región celeste) no se producen (ciertos fenómenos), aquí abajo, sí</i> Arist.<i>Mete</i>.341<sup>a</sup>33, ἔθετο ἐ. τὸν ἄνθρωπον [[LXX]] <i>Ge</i>.2.8, cf. 11, 12, ἐ. μέλλει ἀριστᾶν [[LXX]] <i>Ge</i>.43.25, ἐ. πρὸς τῷ ὄρει <i>Eu.Marc</i>.5.11, cf. <i>PFay</i>.110.13 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>op. [[ἐνθάδε]]: κἀκεῖ κἀνθάδ' ὤν S.<i>Ai</i>.1372, ἐ. που σεμνὸς ἦσθ', οὐκ [[ἐνθάδε]] E.<i>Hel</i>.454, cf. Pl.<i>R</i>.451b, op. [[ἐνταῦθα]] Arist.<i>Mete</i>.347<sup>b</sup>31, op. [[ἔξω]]: ἔξω μὲν γὰρ ἦν νότος, [[ἐκεῖ]] δὲ βορέας fuera soplaba el noto, pero allí (en Acaya) el bóreas</i> Arist.<i>Mete</i>.368<sup>b</sup>7<br /><b class="num">•</b>en uso adnom. τὴν ... ἐ. ἀρχήν Th.6.83, sólo c. art. πᾶσι τοῖς ἐ. σέβας motivo de admiración para todos los que estaban allí</i> al relatar una escena pasada, S.<i>El</i>.685, ἀνὴρ ἀστῶν μέγιστος τῶν ἐ. S.<i>OT</i> 776, cf. X.<i>HG</i> 1.6.4, Isoc.14.61, Pl.<i>Ti</i>.20a, <i>PRyl</i>.239.9 (III d.C.), τἀκεῖ κατ' οἴκους πάντ' ἐπίστασθαι καλῶς saber bien todo lo de allí, desde casa</i> el viajero gracias a la escritura, E.<i>Fr</i>.578.5, cf. Th.1.36; op. [[τοὐνθένδε]] E.<i>Supp</i>.758<br /><b class="num">•</b>en correl. con el adv. relat. ὅπου <i>PEleph</i>.1.14 (IV a.C.), <i>Eu.Io</i>.12.26, Plu.2.122d;<br /><b class="num">b)</b> ref. a lo que está fuera de la realidad tangible: el Hades ἐ. ἐν ᾍδου κείσομαι E.<i>Hec</i>.418, cf. Pl.<i>Smp</i>.192e<br /><b class="num">•</b>abs., elíptico y euf. [[allá]], [[en el otro mundo]] κἀκεῖ δικάζει τἀμπλακήματα y allá (e.d. en el Hades) juzga los pecados</i> A.<i>Supp</i>.230, cf. <i>Ch</i>.359, S.<i>Ai</i>.855, Pl.<i>Phd</i>.64a, tb. op. [[ἐνθάδε]] S.<i>Ant</i>.76, E.<i>Med</i>.1073, Ar.<i>Ra</i>.82, Pl.<i>R</i>.427b, en uso adnom. τῶν μεγίστων χθονίων [[ἐκεῖ]] τυράννων A.<i>Ch</i>.359, sólo c. art. οἱ ἐ. los que están en el otro mundo</i>, los difuntos</i>, <i>IGLNovae</i> 182.18 (imper.)<br /><b class="num">•</b>ref. a la esfera intelectual en un caso hipotético καλῶς ἐ. ἕξει Pl.<i>Euthd</i>.299b, op. [[ἐνταῦθα]] Arist.<i>Metaph</i>.1079<sup>a</sup>31<br /><b class="num">•</b>en la esfera trascendente, Plot.1.2.7, 2.4.5.<br /><b class="num">2</b> [[allí]], [[allá]], [[hacia allí]], [[hacia allá]] c. verb. de mov. o que indica direcc., real o fig. ἐ. πλέομεν Hdt.7.147, cf. 1.209, ἐλθὼν δὲ ἐ. πατέρα ... εὑρήσεις Hdt.1.121, οἱ ἐ. καταπεφευγότες Th.3.71, νῦν δ' ἐ. πέμπει Arr.<i>Epict</i>.3.24.113, βλέψον δὲ κἀκεῖ Men.<i>Epit</i>.144, cf. <i>Eu.Matt</i>.2.22, <i>Ep.Rom</i>.15.24, ἵνα ἐ. πέμπω τὰς ἐπιστολάς <i>PMeyer</i> 20.46 (III d.C.), [[ἐκδραμεῖν]] ἐ. πρὸς Φίλιππον <i>PFlor</i>.125.7, cf. 133.9 (ambos III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. subst. que implica direcc. o mov. ὁδοῦ ... τῆς ἐ. S.<i>OC</i> 1019, ἡ ἐ. [[διάβασις]] Plb.5.101.10.<br /><b class="num">II</b> adv. de tiempo [[entonces]] σὲ κἀκεῖ ... ἐπηυδώμαν S.<i>Ph</i>.395, cf. D.22.38, cf. κηνεῖ, κήνουι, κήνω, τηνεῖ<br /><b class="num">•</b>[[en aquel caso]], [[en la ocasión]] πολλὰ καὶ ἐ. ψευσάμενοι habiendo mentido mucho en esa ocasión</i>, <i>IMaced</i>.186.6 (II d.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Formación sobre la partíc. dem. *<i>ke/ki</i> que encontramos en lat. <i>[[cedo]]</i>, <i>hic</i>, het. <i>ki</i>-, lituan. <i>šis</i>, etc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: adv.<br />Meaning: [[there]], [[to there]] (Hdt.)<br />Other forms: [[κεῖ]] (Archil., Herod.), [[κῆ]] (Sapph.), an old instr. From there (<b class="b3">ἐ)κεῖθι</b>, [[κῆθι]] <b class="b2">id.</b>, (<b class="b3">ἐ)κεῖθεν</b> [[from there]], (<b class="b3">ἐ)κεῖσε</b><br />Origin: IE [Indo-European] [609] <b class="b2">*(h₁)e- | |etymtx=Grammatical information: adv.<br />Meaning: [[there]], [[to there]] (Hdt.)<br />Other forms: [[κεῖ]] (Archil., Herod.), [[κῆ]] (Sapph.), an old instr. From there (<b class="b3">ἐ)κεῖθι</b>, [[κῆθι]] <b class="b2">id.</b>, (<b class="b3">ἐ)κεῖθεν</b> [[from there]], (<b class="b3">ἐ)κεῖσε</b><br />Origin: IE [Indo-European] [609] <b class="b2">*(h₁)e-ḱe(i)-</b> [[there]]<br />Etymology: Ending as in [[πεῖ]], [[πῆ]] <b class="b2">where?</b>, <b class="b3">τεῖ-δε</b>, <b class="b3">τῆ-δε</b> [[here]] etc. (Schwyzer 549f.) and like these prob. an old locative . The basis is a deictic particle, IE <b class="b2">*ḱe</b>, <b class="b2">*ḱi</b>, seen e.g. in Lat. [[ce-do]], [[hi-c]], [[ci-s]] and with pronomin. function in Hitt. [[ki]] [[this]], Lith. <b class="b2">šì-s</b> [[this]] etc. (s. W.-Hofmann s. [[-ce]]; s. also [[τήμερον]]); the 3rd person deixis must then be a Greek innovation _(cf. on [[ἐκεῖνος]]). The initial <b class="b3">ἐ-</b> (cf. <b class="b3">ἐ-κεῖνος</b>, <b class="b3">ἐ-χθές</b>) too is an inherited demonstrative particle: Oskc. [[e-tanto]] [[tanta]], Russ. <b class="b2">é-tot</b> [[this]], Skt. <b class="b2">a-sáu</b> [[that]] (s. [[οὗτος]]; Pok. 283f.). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |