ἀρνίον: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3.<br")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=arnion
|Transliteration C=arnion
|Beta Code=a)rni/on
|Beta Code=a)rni/on
|Definition=τό, Dim. of [[ἀρήν]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[a little lamb]], <span class="bibl">Lys.32.21</span>, <span class="bibl">Eub.150.4</span>, <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>24.7</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[sheepskin]], [[fleece]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Salt.</span>43</span>.</span>
|Definition=τό, ''Dim. of'' [[ἀρήν]],<br><span class="bld">A</span> [[a little lamb]], Lys.32.21, Eub.150.4, ''PStrassb.''24.7 (ii A.D.).<br><span class="bld">II</span> [[sheepskin]], [[fleece]], Luc.''Salt.''43.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢rn⋯on 阿而你按<br />'''詞類次數''':名詞(30)<br />'''原文字根''':(小)羔羊 相當於: ([[כֶּבֶשׂ]]&#x200E;)  ([[שֶׂה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':小羊,羔羊,羊羔;源自([[ἀρήν]])*=羔羊)。比較四個有關羊羔的編號:<br />1) ([[ἀμνός]])=羊羔,羔羊;是專一指著神的羔羊,獻上給神為著贖罪。用了四次<br />2) ([[ἀρήν]])=羔羊;只用一次,當主差遣七十個人出去時,對他們說,他們如同羊羔進入狼群( 路10:3)<br />3) ([[ἀρνίον]])=小羊;這原文字尾‘你按’,表示‘小’。事實上,新約用這字卅次,只有一次說‘小羊’;當主在海邊挽回彼得時,對他說,你餵養我的小羊( 約21:15)。另一次是說‘羊羔’,啓示錄提到從海中上來的獸,有兩角如同羊羔( 啓13:11)。其他廿八次說‘羔羊’,全出現在啓示錄,都是指著主耶穌說的<br />4) ([[προβάτιον]] / [[πρόβατον]])=羊;當主耶穌講論人子在榮耀裏降臨,分別綿羊山羊時,這字譯為綿羊( 太25:32,33)。參讀 ([[ἀμνός]])同義字<br />'''出現次數''':總共(30);約(1);啓(29)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 羔羊(27) 啓5:8; 啓5:12; 啓5:13; 啓6:1; 啓6:16; 啓7:9; 啓7:10; 啓7:14; 啓7:17; 啓12:11; 啓13:8; 啓14:1; 啓14:4; 啓14:4; 啓14:10; 啓15:3; 啓17:14; 啓17:14; 啓19:7; 啓19:9; 啓21:9; 啓21:14; 啓21:22; 啓21:23; 啓21:27; 啓22:1; 啓22:3;<br />2) 羊羔(1) 啓13:11;<br />3) 一羔羊(1) 啓5:6;<br />4) 小羊(1) 約21:15
|sngr='''原文音譯''':¢rn⋯on 阿而你按<br />'''詞類次數''':名詞(30)<br />'''原文字根''':(小)羔羊 相當於: ([[כֶּבֶשׂ]]&#x200E;)  ([[שֶׂה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':小羊,羔羊,羊羔;源自([[ἀρήν]])*=羔羊)。比較四個有關羊羔的編號:<br />1) ([[ἀμνός]])=羊羔,羔羊;是專一指著神的羔羊,獻上給神為著贖罪。用了四次<br />2) ([[ἀρήν]])=羔羊;只用一次,當主差遣七十個人出去時,對他們說,他們如同羊羔進入狼群( 路10:3)<br />3) ([[ἀρνίον]])=小羊;這原文字尾‘你按’,表示‘小’。事實上,新約用這字卅次,只有一次說‘小羊’;當主在海邊挽回彼得時,對他說,你餵養我的小羊( 約21:15)。另一次是說‘羊羔’,啓示錄提到從海中上來的獸,有兩角如同羊羔( 啓13:11)。其他廿八次說‘羔羊’,全出現在啓示錄,都是指著主耶穌說的<br />4) ([[προβάτιον]] / [[πρόβατον]])=羊;當主耶穌講論人子在榮耀裏降臨,分別綿羊山羊時,這字譯為綿羊( 太25:32,33)。參讀 ([[ἀμνός]])同義字<br />'''出現次數''':總共(30);約(1);啓(29)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 羔羊(27) 啓5:8; 啓5:12; 啓5:13; 啓6:1; 啓6:16; 啓7:9; 啓7:10; 啓7:14; 啓7:17; 啓12:11; 啓13:8; 啓14:1; 啓14:4; 啓14:4; 啓14:10; 啓15:3; 啓17:14; 啓17:14; 啓19:7; 啓19:9; 啓21:9; 啓21:14; 啓21:22; 啓21:23; 啓21:27; 啓22:1; 啓22:3;<br />2) 羊羔(1) 啓13:11;<br />3) 一羔羊(1) 啓5:6;<br />4) 小羊(1) 約21:15
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=τό [[corderillo]] ref. a Jesucristo ἐλθέ, ... ὁ ἐλθὼν ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, τὸ ἀρνίον τὸ εὐλογημένον <b class="b3">ven, el que vino de la derecha del padre, el corderillo bendito</b> C 13 9  
|esmgtx=τό [[corderillo]] ref. a Jesucristo ἐλθέ, ... ὁ ἐλθὼν ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, τὸ ἀρνίον τὸ εὐλογημένον <b class="b3">ven, el que vino de la derecha del padre, el corderillo bendito</b> C 13 9  
}}
}}