3,273,006
edits
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
m (Text replacement - "( " to "(") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=deponent [[middle]]; [[imperfect]] διεμαρτυρομην ( ); 1st aorist διεμαρτυράμην; in the Sept. [[mostly]] for הֵעִיד; [[often]] in Greek writings from [[Xenophon]] down; [[see]] a [[multitude]] of examples from [[them]] in Winer s De [[verb]]. comp. etc. Part v., p. 20ff; to [[call]] gods and men to [[witness]] ([[διά]], [[with]] the [[interposition]] of gods and men; cf. Ellicott ([[after]] Winer's) on to [[testify]], i. e. [[earnestly]], [[religiously]] to [[charge]]: followed by an [[imperative]] [[ἐνώπιον]] τοῦ Θεοῦ καί Χριστοῦ Ἰησοῦ, [[Xenophon]], Cyril 7,1, 17 σύ μή [[πρότερον]] ἐμβαλλε τοῖς πολεμίοις, [[διαμαρτύρομαι]], [[πρίν]], etc.); [[also]] [[with]] [[ἐνώπιον]] τοῦ Θεοῦ κτλ. followed by [[ἵνα]] (cf. Buttmann, 237 (204)), μή, to [[attest]], [[testify]] to, solemnly [[affirm]]: [[ὅτι]], to [[give]] [[solemn]] [[testimony]] to [[one]], to [[confirm]] a [[thing]] by (the [[interposition]] of) [[testimony]], to [[testify]], [[cause]] it to be believed: [[τόν]] λόγον τοῦ κυρίου, [[τόν]] [[εὐαγγέλιον]], [[τήν]] βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, εἰς and an accusative of the [[place]] [[unto]] [[which]] the [[testimony]] is borne: τά [[περί]] [[ἐμοῦ]] εἰς [[Ἱερουσαλήμ]], τοῖς Ἰουδαίοις [[τόν]] Χριστόν Ἰησοῦν, the Messianic [[dignity]] of Jesus, Ἰουδαίοις ... [[τήν]] ... μετάνοιαν καί πίστιν, the [[necessity]] of [[repentance]] and [[faith]], τῇ [[Ἱερουσαλήμ]] τάς ἀνομίας, [[into]] [[what]] sins she has [[fallen]], Ezekiel 16:2). | |txtha=deponent [[middle]]; [[imperfect]] διεμαρτυρομην (); 1st aorist διεμαρτυράμην; in the Sept. [[mostly]] for הֵעִיד; [[often]] in Greek writings from [[Xenophon]] down; [[see]] a [[multitude]] of examples from [[them]] in Winer s De [[verb]]. comp. etc. Part v., p. 20ff; to [[call]] gods and men to [[witness]] ([[διά]], [[with]] the [[interposition]] of gods and men; cf. Ellicott ([[after]] Winer's) on to [[testify]], i. e. [[earnestly]], [[religiously]] to [[charge]]: followed by an [[imperative]] [[ἐνώπιον]] τοῦ Θεοῦ καί Χριστοῦ Ἰησοῦ, [[Xenophon]], Cyril 7,1, 17 σύ μή [[πρότερον]] ἐμβαλλε τοῖς πολεμίοις, [[διαμαρτύρομαι]], [[πρίν]], etc.); [[also]] [[with]] [[ἐνώπιον]] τοῦ Θεοῦ κτλ. followed by [[ἵνα]] (cf. Buttmann, 237 (204)), μή, to [[attest]], [[testify]] to, solemnly [[affirm]]: [[ὅτι]], to [[give]] [[solemn]] [[testimony]] to [[one]], to [[confirm]] a [[thing]] by (the [[interposition]] of) [[testimony]], to [[testify]], [[cause]] it to be believed: [[τόν]] λόγον τοῦ κυρίου, [[τόν]] [[εὐαγγέλιον]], [[τήν]] βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, εἰς and an accusative of the [[place]] [[unto]] [[which]] the [[testimony]] is borne: τά [[περί]] [[ἐμοῦ]] εἰς [[Ἱερουσαλήμ]], τοῖς Ἰουδαίοις [[τόν]] Χριστόν Ἰησοῦν, the Messianic [[dignity]] of Jesus, Ἰουδαίοις ... [[τήν]] ... μετάνοιαν καί πίστιν, the [[necessity]] of [[repentance]] and [[faith]], τῇ [[Ἱερουσαλήμ]] τάς ἀνομίας, [[into]] [[what]] sins she has [[fallen]], Ezekiel 16:2). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |