3,276,318
edits
(13_6a) |
(6_17) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1097.png Seite 1097]] 1) mit gutem Zeichen, guter Vorbedeutung, εὔσ. [[φάσμα]] ναυβάταις Eur. I. A. 252; ἐνορᾷ τι τοῖς ἱερείοις εὔσημον Plut Caes. 43. – 2) leicht erkennbar, deutlich, Aesch. Suppl. 695, der es auch mit dem partic. vrbdt, καπνῷ δ' ἁλοῦσα νῦν ἔτ' [[εὔσημος]] [[πόλις]] Ag. 792, aus dem Rauche erkennt man, daß die Stadt eingenommen; οὐδ' [[ὄρνις]] εὐσήμους ἀποῤῥοιβδεῖ βοάς Soph. Ant. 1008, deutlich, zu verstehen; in späterer Prosa, ἴχνη Theophr.; [[περιγραφή]] Pol. 10, 44, 9, öfter Plut. – Adv. εὐσήμως, z. B. ἔχειν Arist. Meteor. 2, 6; gtrab. u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1097.png Seite 1097]] 1) mit gutem Zeichen, guter Vorbedeutung, εὔσ. [[φάσμα]] ναυβάταις Eur. I. A. 252; ἐνορᾷ τι τοῖς ἱερείοις εὔσημον Plut Caes. 43. – 2) leicht erkennbar, deutlich, Aesch. Suppl. 695, der es auch mit dem partic. vrbdt, καπνῷ δ' ἁλοῦσα νῦν ἔτ' [[εὔσημος]] [[πόλις]] Ag. 792, aus dem Rauche erkennt man, daß die Stadt eingenommen; οὐδ' [[ὄρνις]] εὐσήμους ἀποῤῥοιβδεῖ βοάς Soph. Ant. 1008, deutlich, zu verstehen; in späterer Prosa, ἴχνη Theophr.; [[περιγραφή]] Pol. 10, 44, 9, öfter Plut. – Adv. εὐσήμως, z. B. ἔχειν Arist. Meteor. 2, 6; gtrab. u. a. Sp. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''εὔσημος''': -ον, ἔχων καλὰ σημεῖα, εὐοίωνος, [[φάσμα]] Εὐρ. Ι. Α. 252, πρβλ. Πλουτ. Καίσ. 43. ΙΙ. [[εὐδιάγνωστος]], [[εὐόρατος]], εὔσημον γὰρ οὔ με λανθάνει τὸ [[πλοῖον]] Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 714· καπνῷ δ’ ἁλοῦσα... [[εὔσημος]] [[πόλις]] ὁ αὐτ. ἐν Ἀγ. 818· σήματα Ἱππ. Μοχλ. 851· ἴχνη Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 6. 19, 5· οὐκ εὔσημον, [[ὅθεν]]... [[αὐτόθι]] 3. 8, 2· εὔσ. [[προσαγόρευσις]] Μένανδρ. ἐν «Παρακαταθήκῃ» 1, 3. 2) εὐκόλως νοούμενος, [[εὔληπτος]], [[εὐδιάκριτος]], [[σαφής]], οὐδ’ [[ὄρνις]] εὐσήμους ἀπορροιβδεῖ βοὰς Σοφ. Ἀντ. 1021· ἀντίθετον τῷ ἄσημος, [[αὐτόθι]] 1004. ― Ἐπίρρ. -μως, Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 6, 2· ― Ὑπερθετ. -ότατα, Πλούτ. 2. 1022Α. | |||
}} | }} |