ἄπορος: Difference between revisions

Bailly1_1
(13_7_2)
(Bailly1_1)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0322.png Seite 322]] 1) unwegsam, nicht zu passiren, [[πέλαγος]] Plat. Tim. 25 d; [[ὁδός]] Xen. An. 2, 4, 4. 5, 18; ἀτραπὸς στενὴ καὶ ἄπ. Plut. Flam. 3; [[διάβασις]] Hdn. 8, 4, 4. – 2) ohne Mittel u. Wege; übertr., a) akt., B. A. ὁ μὴ δυνάμενος μηχανήν τινα [[εὑρεῖν]], der sich nicht zu helfen weiß, in Verlegenheit ist; rathlos, Soph. Ant. 357, dem [[παντοπόρος]] entgegengesetzt; [[πανταχόθεν]] Thuc. 3, 53; τῇ γνώμῃ 2, 59 u. Folgde; neben [[ἄγροικος]] u. [[σκαιός]] Ar. Nub. 619; – c. inf., ἄπορός εἰμι τὰ ἐπιτήδεια ἔχειν Xen. An. 5, 5, 20, ich kann nicht. Bes. ohne Mittel, arm, καὶ [[ἀπαράσκευος]] Thuc. 1, 99; Plat. Phaedr. 233 d, u. öfter bei Dem.; [[δίαιτα]] ταπεινὴ καὶ ἄπ. Plat. Legg. VI, 762 e. – b) pass., wogegen man nichts anzufangen weiß, rathlos ist, καὶ ἀμήχανον Her. 5, 3; schwierig, unmöglich, [[νεῖκος]] Pind. Ol. 11, 42; Ggstz [[δυνατός]] Thuc. 4, 65; vgl. 2, 77; χαλεπὸν καὶ σχεδὸν ἄπορον Plat. Soph. 237 c; ἄπορα πράγματα Ar. Vesp. 1474; [[σωτηρία]] Plat. Rep. V, 453 d; [[ζήτησις]] Polit. 284 b; auch Tragg.; ἐξ ἀπόρων, unverhofft, Plat. Legg. III, 699 b; oft ἄπορον, ἄπορα, = [[ἀπορία]], z. B. Her. 8, 53; Thuc. 3, 82; εἰς ἄπορον ἥκειν Eur. Hel. 813; [[κατά]] τι ἄπορον ἀναγκάζεται Thuc. 1, 136; bes. ἐν ἀπόροις εἶναι, Thuc. u. Folgde; ἐν ἀπόρῳ εἶχον τὸ θέσθαι Thuc. 1, 25, wie εἰκάσαι τὸ γιγνόμενον 3, 22, nicht können; ähnl. ἱππεῖς προσφέρεσθαι ἄποροι, es ist ihnen schwer beizukommen, Her 9. 49, wie Σκύθαι ἄποροι προσμίσγειν 4, 46; vgl. Thuc. 4, 32; Plat. Lys. 223 b; dah. unwiderstehlich, [[φόβος]] Legg. III, 698 b; vgl. Apol. 18 d, wie Βορῆς [[ἄνεμος]] Her. 6, 44. Auch im Ggstz von [[εὐπόριστος]], schwer anzuschaffen, theuer, Plat. Rep. II, 378 a. – Adv. ἀπόρως ἔχειν, Ggstz [[σωτηρία]], Xen. Hell. 7, 4, 8; διαθεῖναι Lys. 13, 11; ἀπορωτέρως ζῆν 4, 109; καὶ δυσχρήστως ἔχειν Pol. 4, 18, 6; ὑποδημάτων Luc. Cyn. 13.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0322.png Seite 322]] 1) unwegsam, nicht zu passiren, [[πέλαγος]] Plat. Tim. 25 d; [[ὁδός]] Xen. An. 2, 4, 4. 5, 18; ἀτραπὸς στενὴ καὶ ἄπ. Plut. Flam. 3; [[διάβασις]] Hdn. 8, 4, 4. – 2) ohne Mittel u. Wege; übertr., a) akt., B. A. ὁ μὴ δυνάμενος μηχανήν τινα [[εὑρεῖν]], der sich nicht zu helfen weiß, in Verlegenheit ist; rathlos, Soph. Ant. 357, dem [[παντοπόρος]] entgegengesetzt; [[πανταχόθεν]] Thuc. 3, 53; τῇ γνώμῃ 2, 59 u. Folgde; neben [[ἄγροικος]] u. [[σκαιός]] Ar. Nub. 619; – c. inf., ἄπορός εἰμι τὰ ἐπιτήδεια ἔχειν Xen. An. 5, 5, 20, ich kann nicht. Bes. ohne Mittel, arm, καὶ [[ἀπαράσκευος]] Thuc. 1, 99; Plat. Phaedr. 233 d, u. öfter bei Dem.; [[δίαιτα]] ταπεινὴ καὶ ἄπ. Plat. Legg. VI, 762 e. – b) pass., wogegen man nichts anzufangen weiß, rathlos ist, καὶ ἀμήχανον Her. 5, 3; schwierig, unmöglich, [[νεῖκος]] Pind. Ol. 11, 42; Ggstz [[δυνατός]] Thuc. 4, 65; vgl. 2, 77; χαλεπὸν καὶ σχεδὸν ἄπορον Plat. Soph. 237 c; ἄπορα πράγματα Ar. Vesp. 1474; [[σωτηρία]] Plat. Rep. V, 453 d; [[ζήτησις]] Polit. 284 b; auch Tragg.; ἐξ ἀπόρων, unverhofft, Plat. Legg. III, 699 b; oft ἄπορον, ἄπορα, = [[ἀπορία]], z. B. Her. 8, 53; Thuc. 3, 82; εἰς ἄπορον ἥκειν Eur. Hel. 813; [[κατά]] τι ἄπορον ἀναγκάζεται Thuc. 1, 136; bes. ἐν ἀπόροις εἶναι, Thuc. u. Folgde; ἐν ἀπόρῳ εἶχον τὸ θέσθαι Thuc. 1, 25, wie εἰκάσαι τὸ γιγνόμενον 3, 22, nicht können; ähnl. ἱππεῖς προσφέρεσθαι ἄποροι, es ist ihnen schwer beizukommen, Her 9. 49, wie Σκύθαι ἄποροι προσμίσγειν 4, 46; vgl. Thuc. 4, 32; Plat. Lys. 223 b; dah. unwiderstehlich, [[φόβος]] Legg. III, 698 b; vgl. Apol. 18 d, wie Βορῆς [[ἄνεμος]] Her. 6, 44. Auch im Ggstz von [[εὐπόριστος]], schwer anzuschaffen, theuer, Plat. Rep. II, 378 a. – Adv. ἀπόρως ἔχειν, Ggstz [[σωτηρία]], Xen. Hell. 7, 4, 8; διαθεῖναι Lys. 13, 11; ἀπορωτέρως ζῆν 4, 109; καὶ δυσχρήστως ἔχειν Pol. 4, 18, 6; ὑποδημάτων Luc. Cyn. 13.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> qu’on ne peut traverser, infranchissable;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> impraticable, impossible, difficile ; τὸ ἄπορον <i>ou</i> τὰ ἄπορα difficulté, impossibilité ; [[ἐν]] ἀπόροις [[εἶναι]] XÉN être dans l’embarras ; [[ἐν]] ἀπόρῳ εἴχοντο <i>ou</i> [[ἦσαν]] THC ils étaient dans l’embarras ; ἄπορόν ἐστι avec l’inf. THC il est difficile <i>ou</i> impossible de ; [[ἐκ]] [[τῶν]] ἀπόρων HDT au milieu des difficultés ; ἄποροι προσμίσγειν HDT <i>ou</i> προσφέρεσθαι HDT (ennemis, cavaliers) avec lesquels il est impossible d’en venir aux mains, qu’il est impossible d’atteindre;<br /><b>2</b> insurmontable, contre lequel on ne peut lutter : [[ἄνεμος]] [[ἄπορος]] HDT vent auquel on ne peut résister ; [[ἀλγηδών]] SOPH, [[πάθος]] SOPH douleur qu’on ne peut surmonter;<br /><b>3</b> qui est dans l’embarras, qui ne sait comment se tirer d’affaire, sans moyens d’action, sans ressources ; [[ἄπορος]] τὰ ἐπιτήδεια ἔχειν XÉN embarras pour se procurer le nécessaire ; <i>particul.</i> embarrassé <i>ou</i> gêné pour vivre, pauvre;<br /><i>Cp.</i> ἀπορώτερος, <i>Sp.</i> ἀπορώτατος.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[πόρος]].
}}
}}