clatro: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
(D_2)
 
(3_3)
Line 1: Line 1:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>clātrō</b>, āre ([[clatri]]), tr., fermer avec des barreaux : Col. Rust. 9, 1, 4.
|gf=<b>clātrō</b>, āre ([[clatri]]), tr., fermer avec des barreaux : Col. Rust. 9, 1, 4.
}}
{{Georges
|georg=clātro ([[nicht]] clāthro), āre (clatr i), [[mit]] einem [[Gitter]] [[versehen]], [[vergittern]], vacerras [[seris]] transversis, Col. 9, 1, 4. – clātrātus, a, um, s. [[bes]].
}}
}}

Revision as of 08:56, 15 August 2017

Latin > French (Gaffiot 2016)

clātrō, āre (clatri), tr., fermer avec des barreaux : Col. Rust. 9, 1, 4.

Latin > German (Georges)

clātro (nicht clāthro), āre (clatr i), mit einem Gitter versehen, vergittern, vacerras seris transversis, Col. 9, 1, 4. – clātrātus, a, um, s. bes.