permixte: Difference between revisions

From LSJ

εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων → blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages

Source
(D_6)
(3_10)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>permixtē</b> ([[permixtus]]), confusément, pêle- mêle [fig.] Cic. Inv. 1, 32 ; Part. 24, ou <b>[[permixtim]] Cic. Inv. 1, 49 ; Prud. Perist. 11, 192.
|gf=<b>permixtē</b> ([[permixtus]]), confusément, pêle- mêle [fig.] Cic. Inv. 1, 32 ; Part. 24, ou <b>[[permixtim]] Cic. Inv. 1, 49 ; Prud. Perist. 11, 192.
}}
{{Georges
|georg=permīxtē, Adv. ([[permixtus]] v. [[permisceo]]), vermischt, vermengt, perm. cum partibus implicari, Cic. de inv. 1, 32: perm. dicere, [[mit]] [[Versetzung]] der Wörter [[untereinander]], Cic. part. or. 24: [[außerdem]] Augustin. de civ. dei 2, 2 u. 5, 18 extr.; serm. 38, 2.
}}
}}

Revision as of 09:31, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

permixtē: adv., v. permisceo,
I P. a. fin.

Latin > French (Gaffiot 2016)

permixtē (permixtus), confusément, pêle- mêle [fig.] Cic. Inv. 1, 32 ; Part. 24, ou permixtim Cic. Inv. 1, 49 ; Prud. Perist. 11, 192.

Latin > German (Georges)

permīxtē, Adv. (permixtus v. permisceo), vermischt, vermengt, perm. cum partibus implicari, Cic. de inv. 1, 32: perm. dicere, mit Versetzung der Wörter untereinander, Cic. part. or. 24: außerdem Augustin. de civ. dei 2, 2 u. 5, 18 extr.; serm. 38, 2.