3,274,917
edits
(SL_1) |
(big3_6) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀποτρέπω]] <br /> <b>1</b> [[turn]] [[away]] ἀπότρεπε [[αὖτις]] Εὐρώπαν [[ποτὶ]] χέρσον [[ἔντεα]] [[ναός]] (N. 4.69) | |sltr=[[ἀποτρέπω]] <br /> <b>1</b> [[turn]] [[away]] ἀπότρεπε [[αὖτις]] Εὐρώπαν [[ποτὶ]] χέρσον [[ἔντεα]] [[ναός]] (N. 4.69) | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [dór. inf. aor. pas. ἀποτραπῆμεν Euryph.p.85]<br /><b class="num">A</b> tr. en v. act.<br /><b class="num">I</b> indicando retroceso o detención. c. ac. de pers., anim. o personif.<br /><b class="num">1</b> [[hacer volverse]], [[hacer retroceder]], [[volver atrás]] ὅθεν [[αὖτις]] ἀπέτραπε λαὸν [[Ἀθήνη]] <i>Il</i>.11.758, οὐ γὰρ μ' ἀποτρέψεις Ar.<i>Ra</i>.145, cf. Call.<i>Cer</i>.48, A.R.1.1088, Opp.<i>H</i>.3.263<br /><b class="num">•</b>de un barco [[hacer cambiar el rumbo]] ἀπότρεπε [[αὖτις]] ... ποτὶ χέρσον [[ἔντεα]] ναός vuelve atrás el aparejo de la nave hacia el continente</i> Pi.<i>N</i>.4.69<br /><b class="num">•</b>esp. por el terror [[asustar]], [[espantar]] [[αἶψα]] δὲ πάντας ἀπέτραπε καὶ μεμαῶτας <i>Il</i>.15.276, ἑαυτόν a la vista de cadáveres, Pl.<i>R</i>.439e<br /><b class="num">•</b>αἱ τοιαῦται μὲν οὖν κύνες ἀποτρέψειαν ἂν τοὺς ἐπιθυμοῦντας κυνηγεσίων tales perros apartan de las cacerías a los más aficionados</i> X.<i>Cyn</i>.3.11<br /><b class="num">•</b>a pers. y seres indeseables [[parar los pies]], [[tener a raya]], [[detener]] κῆρας Simon.28b, τοὺς ἀλαζόνας Pl.<i>Chrm</i>.173c, τοὺς παραβαίνοντας D.17.21, τούτους ciertos pecadores 2<i>Ep.Ti</i>.3.5, Τυφῶνα ... τοῖς σείστροις Plu.2.376d, cf. Call.<i>Fr</i>.229.3<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. οὓς ἀποτρέπονται δαίμονας Plu.<i>Comp.Agis.Cleom</i>.30<br /><b class="num">•</b>tal vez c. dos ac. ὁ μέγας Νεῖλος ὑβρίζοντα σ' ἀποτρέψειεν ... ὕβριν A.<i>Supp</i>.880, ἀεὶ ἀποτρέπει μὲ τοῦτο (v.l. τούτου) ὃ ἂν μέλλω πράττειν siempre me previene de lo que voy a hacer</i> Pl.<i>Ap</i>.31d<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. y gen. de pers. ἱκανὴ γὰρ ἦν ἡμᾶς τε ὑμῶν ἀποτρέπειν (la alianza) era suficiente para mantenernos a nosotros a raya respecto a vosotros</i> Th.3.63.<br /><b class="num">2</b> esp. en rel. c. palabras y argumentos [[disuadir]] c. ac. de pers. y dat. instrum. μηδέ σε ... ἐπέεσσιν ἀποτρεπέτω καὶ ἀρειῇ <i>Il</i>.20.109, 21.339, τοὺς Ἀθηναίρυς τῷ πλήθει τῶν πραγμάτων Th.6.24<br /><b class="num">•</b>δι' ὀνείδους ... τὸν ἐσπουδακότα Pl.<i>Lg</i>.773e<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. y gen. [[disuadir de]] τιν' ἄλλον ... ἐπέεσσιν ἀποτρέψεις πολέμοιο <i>Il</i>.12.249, cf. <i>Il</i>.20.256, ὧν ἐγὼ πειρώμενος ἀποτρέπειν ὑμᾶς Th.3.39, τοὺς συμμάχους ... τῆς γνώμης And.3.21, ἀλαζονείας ἀ. τοὺς συνόντας X.<i>Mem</i>.1.7.1, cf. 5, τῶν χειρίστων ... τοὺς ἀνθρώπους Plb.11.10.1, ἀφ' ὧν οἱ νόμοι ἀποτρέπουσι τοὺς ἀνθρώπους Antipho Soph.B 44A.3.22, en v. pas. οἱ νοσέοντες ἀποτρέπονται διὰ τὴν τέχνην τῶν μεγίστων κακῶν Hp.<i>Flat</i>.1, cf. Plu.2.14a<br /><b class="num">•</b>c. ac. y part. τοὺς ... λοιδορῶν ἀπέτρεπεν Th.8.86, ἀ. αὐτοὺς ... διδάσκων X.<i>HG</i> 6.4.22, cf. <i>Mem</i>.1.2.29, en v. med. mismo sent. πολλὰς εἰσενεγκάμενος ἀπορίας ... ἀπετρέψατο τὸν Φίλιππον Plb.7.13.1<br /><b class="num">•</b>c. inf. μὴ πορεύεσθαι Hdt.1.105, τὸ ... ἀστρονομίαν μανθάνειν X.<i>Mem</i>.4.7.5, cf. 6, με ... ὑμῖν ἐπικουρῆσαι D.C.53.5.3, αὐτοὺς ᾄδειν D.P.<i>Au</i>.2.20<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. ἐμὲ οὐδαμοῦ ἀπέτρεψεν τὸ σημεῖον la voz interior en ningún momento me previno</i> Pl.<i>Ap</i>.41d<br /><b class="num">•</b>sólo c. gen. μάλιστα γὰρ δοκῶ ἄν μοι οὕτως ἀποτρέπειν τῆς κακαυργίας creo que asi podré disuadir (les) mejor de sus malas intenciones</i> Th.6.38, cf. Aen.Tact.9.2, en v. pas. οὐδεὶς ... τοῦ μὴ πλέον ἔχειν ἀπετράπετο Th.1.76, τοῦ διακινδυνεύειν X.<i>HG</i> 6.4.24<br /><b class="num">•</b>abs. παρελθὼν ἀποτρέψαι ἐβούλετο presentándose en la tribuna quería disuadir</i> Th.6.8, cf. 29, 37, Pl.<i>Thg</i>.128d, D.54.22, etc., en v. pas. X.<i>Mem</i>.1.1.4.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de abstr.<br /><b class="num">1</b> de abstr. negativos [[apartar]], [[alejar]], [[conjurar]] βοᾶν φοβερὸν ἀπότρεπε A.<i>Supp</i>.891, 900 (text. dud.), τὸ σφάλμα Hdt.1.207, τὰ φαῦλα X.<i>Smp</i>.4.47, βλάβην Pl.<i>Grg</i>.509b, συμφοράν Pl.<i>Phdr</i>.231d, τὰς ... ὀδύνας Hp.<i>Epid</i>.5.83, μάλα δεινόν Call.<i>Del</i>.158, ἀπειλήν Nonn.<i>D</i>.24.1, ἐπιθυμίας Pl.<i>R</i>.558d, τῷ φόβῳ ... τὰς ὁρμὰς τῶν ... τολμώντων ἀποτρέψαι D.S.17.9<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. φόβον Aristid.Quint.129.10<br /><b class="num">•</b>c. ac. y gen. μανίην ἀποτρέψατε γλώσσης Emp.B 3.1.<br /><b class="num">2</b> de abstr. positivos o neutros [[evitar]], [[impedir]] συνουσίας Pl.<i>Phdr</i>.232c, cf. <i>Lg</i>.798b, τὴν εἰρήνην X.<i>HG</i> 6.3.12, c. inf. καὶ τὴν παρρησίαν τὴν ἐκ τῆς ἀληθείας ἠρτημένην οὐκ ἔστι τἀληθὲς δηλοῦν ἀποτρέψαι y no se puede impedir que la libertad de palabra manifieste la verdad, pues depende de ella</i> D.60.26<br /><b class="num">•</b>esp. del porvenir ὄ τι [[δεῖ]] γενέσθαι ἐκ τοῦ θεοῦ ἀμήχανον ἀποτρέψαι ἀνθρώπῳ el futuro dispuesto por el dios es imposible evitarlo para el hombre</i> Hdt.9.16, cf. 3.65, 8.29, en v. pas. Pl.<i>Phdr</i>.238d<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. σφέτερα ἀποτρεπόμενον alejando sus preocupaciones</i>, distrayendo al enfermo</i> Hp.<i>Decent</i>.16.<br /><b class="num">III</b> de cosas consideradas continuos<br /><b class="num">a)</b> [[torcer]], [[doblar]], [[desviar]] δίκας κέλευθον ... ὀρθᾶς B.11.27, [[βαναυσία]] ἦθος ἀποτρέπει ἐλεύθερον Pl.<i>Lg</i>.741e<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀπρτρέπεσθαι τὴν γνώμην ὑπὸ τῶν νόμων que el carácter es influenciado por las instituciones</i> Hp.<i>Aër</i>.16, del estilo (τροπαῖς) ἀποτετραμμέναις χρώμενος con figuras retorcidas</i> Phot.<i>Bibl</i>.8a42;<br /><b class="num">b)</b> medic. de flujos [[cambiar la dirección]], [[desviar]] τὰς δ' (ἀποστάσιας) Hp.<i>Epid</i>.2.3.8, cf. 6.2.7, τὸν κατάρροον Hp.<i>Aff</i>.25.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> [[volverse]], [[darse la vuelta]]<br /><b class="num">a)</b> ὅθεν ... ἀπετράπετ' ... Ἕκτωρ ὀλλὺς Ἀργείους de donde se volvió Héctor tras matar argivos</i>, <i>Il</i>.10.200, οἱ Κορίνθιοι ἀποτραόμενοι τὴν διάλυσιν ἐποιήσαντο Th.1.51, cf. 7.31, ἀποτραπόμενοι [[ἄλλην]] ὁδὸν ᾤχοντο X.<i>An</i>.3.5.1, cf. Paus.9.40.2;<br /><b class="num">b)</b> c. indicación de dir. ἐς τὴν πόλιν Th.3.24, ἐπ' οἴκουu Th.5.13, πρὸς τὴν [[ἄλλην]] Ἰταλίαν Plu.<i>Fab</i>.19, ἐς τὴν μεσόγαιαν Luc.<i>Tox</i>.52<br /><b class="num">•</b>[[volcarse]], [[concentrarse]] ξύμπαντες ἤδη ἀποτρεόμενοι ἐβοήθνουν ἐπὶ τὴν πόλιν Th.6.65<br /><b class="num">•</b>fig. ἀποτραπόμενος πρός τινα θυσίαν dedicándose a un sacrificio</i> Plu.<i>Rom</i>.7;<br /><b class="num">c)</b> c. prep. de gen. y pers., fig. [[dar la espalda]] περὶ Πλαταιῶν οἱ Λακεδαιμόνιοι οὕτως ἀποτετραμμένοι Th.3.68, ἀπὸ θεῶν Euryph.p.85;<br /><b class="num">d)</b> medic. [[remitir]] de un síntoma, Hp.<i>Epid</i>.4.25<br /><b class="num">•</b>en la circulación de la sangre [[volver]], [[retornar]] τὸ δ' ἀποτρεπόμενον ([[αἷμα]]) Hp.<i>Loc.Hom</i>.3, en la respiración ἀποτρεπόμενος ὁ [[ἀήρ]] Pl.<i>Ti</i>.79c.<br /><b class="num">2</b> ante el peligro [[volverse atrás]], [[asustarse]], [[rehuir]] abs. οὐδὲ [[Γλαῦκος]] ἀπετράπετο <i>Il</i>.12.329, cf. Pl.<i>Smp</i>.206d, <i>Ep</i>.354c, Plu.<i>Brut</i>.42, Oenom.8<br /><b class="num">•</b>ἀποτετραμμένος que anda huido, escondido</i> Pl.<i>Ep</i>.349a<br /><b class="num">•</b>φοβοῦμαι κἀποτρέπομαι [[δεῖμα]] πολιτῶν temo y me asusto por miedo a los ciudadanos</i> A.<i>Th</i>.1060, μήτ' ... ἀποτρέπου τἀληθές no rehuyas la verdad</i> E.<i>IA</i> 336<br /><b class="num">•</b>c. gen. μὴ ἀποτρεπόμενοι ἐκ τῶν κινδύνων no rehuyendo los peligros</i> Th.2.40, τοῦ ἐρωτήματος X.<i>Oec</i>.15.13, ἀπὸ μὲν τῆς εἰρήνης Aeschin.3.151<br /><b class="num">•</b>c. dat. φόβῳ ... ἀποτρέπεται Th.4.59, cf. 3.11<br /><b class="num">•</b>c. inf. λέγειν E.<i>Or</i>.410, διακονεῖν I.<i>AI</i> 18.283, ἀπετρέπετο μηδὲν κατ' ἐμοῦ καταψεύδεσθαι Antipho 5.32. | |||
}} | }} |