τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει

Revision as of 20:14, 17 June 2022 by Spiros (talk | contribs) (Created page with "==Translations== Arabic: سَمَّى الْأَشْياءَ بِمُسَمَّياتِهَا‎; Armenian: խոսքը սար ու ձոր չգցել, սար ու ձոր չըն...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Translations

Arabic: سَمَّى الْأَشْياءَ بِمُسَمَّياتِهَا‎; Armenian: խոսքը սար ու ձոր չգցել, սար ու ձոր չընկնել; Chinese Mandarin: 實話實說, 实话实说, 直言不諱, 直言不讳; Czech: nazvat věc pravým jménem; Danish: kalde en spade for en spade; Dutch: zeggen zoals het is, de dingen bij hun naam noemen, man en paard noemen, een kat een kat noemen; English: call a spade a spade / speak the truth / speak straight from the shoulder / give it straight from the shoulder / give the straight goods / not to mince matters / not to mince words / not mince words / call things by their right names / call a spade a spade and a shovel a shovel / call a shovel a shovel / call a spade a spade, not a big spoon; Finnish: suomeksi sanottuna, totta puhuen, kutsua asioita niiden oikeilla nimillä, puhua asioista niiden oikeilla nimillä, mainitakseen asian oikealla nimellään, olla suorasanainen, olla suorasukainen, olla suorapuheinen; French: appeler un chat un chat; German: das Kind beim Namen nennen, die Dinge beim Namen nennen, kein Blatt vor den Mund nehmen, es auf gut Deutsch sagen; Greek: λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη; Hungarian: nevén nevezi a gyereket; Irish: ná baintear an t-ainm den bhairín, den bhlonag; Italian: dire pane al pane e vino al vino; Japanese: ありのまま言う, 歯に衣着せぬ; Norwegian Bokmål: kalle en spade for en spade; Nynorsk: kalle ein spade for ein spade; Polish: nazywać rzeczy po imieniu; Portuguese: pão, pão, queijo, queijo; Russian: называть вещи своими именами; Spanish: llamar al pan, pan, y al vino, vino / llama a los higos higos, y al cuenco cuenco; Swedish: en spade är en spade