ἀποκτέννω

English (LSJ)

later form for ἀποκτείνω, Plb.1.69.11, AP11.395 (Nicarch.), LXX To.6.13.

Spanish (DGE)

matar πολλούς AP 11.395 (Nicarch), κύνα LXX Is.66.3, ἔθνη LXX Hb.1.17, αὐτούς LXX Ps.77.34, To.6.14S
en v. pas. οἱ σοφοὶ ἀπεκτέννοντο LXX Da.2.13θ
abs. ἄνθρωπος δὲ ἀποκτέννει μὲν τῇ κακίᾳ αὐτοῦ LXX Sap.16.14.

German (Pape)

[Seite 309] = ἀποκτείνω, Nicarch. 20 (XI, 395); Ev. Matth. 10, 28 ed. Lachm.

French (Bailly abrégé)

seul. prés;
c.
ἀποκτείνω.

Greek Monotonic

ἀποκτέννω: μεταγεν. τύπος αντί ἀποκτείνω, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

ἀποκτέννω: (только praes.) NT, Anth. = ἀποκτείνω.

Chinese

原文音譯:¢pokte⋯nw 阿坡-克帖挪
詞類次數:動詞(75)
原文字根:從-殺害 相當於: (הָרַג‎)
字義溯源:殺害,屬靈生命的喪失,擊殺,殺滅,殺,死,壓死,處死;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(κτάομαι)X*=殺害)組成。參讀 (ἀναιρέω)同義字
出現次數:總共(75);太(13);可(11);路(12);約(13);徒(6);羅(2);林後(1);弗(1);帖前(1);啓(15)
譯字彙編
1) 殺(17) 太10:28; 太10:28; 太14:5; 可6:19; 路12:4; 路13:31; 約5:16; 約5:18; 約7:1; 約7:19; 約7:20; 約8:37; 約8:40; 約11:53; 徒21:31; 啓9:15; 啓9:20;
2) 殺了(15) 太21:35; 太21:39; 太22:6; 可12:8; 路11:47; 路11:48; 路12:5; 路20:15; 約12:10; 徒23:12; 徒23:14; 徒27:42; 羅7:11; 啓9:18; 啓19:21;
3) 殺害(10) 太23:37; 太26:4; 可10:34; 可14:1; 路13:34; 約16:2; 啓6:8; 啓13:10; 啓13:10; 啓13:15;
4) 被殺(6) 太16:21; 可8:31; 路9:22; 啓2:13; 啓6:11; 啓11:5;
5) 他們要殺害(3) 太17:23; 可9:31; 路11:49;
6) 我們殺了(2) 太21:38; 路20:14;
7) 曾殺了(1) 帖前2:15;
8) 害死(1) 啓9:5;
9) 叫人死(1) 林後3:6;
10) 殺死(1) 啓11:7;
11) 殺滅了(1) 弗2:16;
12) 他要⋯盡(1) 約8:22;
13) 我⋯擊殺(1) 啓2:23;
14) 他們⋯殺了(1) 徒7:52;
15) 他們殺了(1) 羅11:3;
16) 他們⋯殺害(1) 路18:33;
17) 死的(1) 啓11:13;
18) 壓死了(1) 路13:4;
19) 被殺以後(1) 可9:31;
20) 害命(1) 可3:4;
21) 要殺(1) 太24:9;
22) 你們殺害(1) 太23:34;
23) 他們就殺了(1) 可12:5;
24) 被他們殺的(1) 可12:5;
25) 處死(1) 約18:31;
26) 殺的(1) 約7:25;
27) 我們殺(1) 可12:7;
28) 你們殺了(1) 徒3:15