3,274,246
edits
(T21) |
(3) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[imperfect]] ἀνέβαινον ἀναβήσομαι ἀναβέβηκα; 2nd aorist [[ἀνέβην]], participle ἀναβάς, [[imperative]] ἀνάβα ἀνάβηθι Lachmann), plural ἀνάβατε (for R G ἀνάβητε) L T Tr (WH; cf. WH s Appendix, p. 168{b}); Winer s Grammar, § 14,1h.; (Buttmann, 54 (47); from [[Homer]] [[down]]); the Sept. for עָלָה;<br /><b class="num">a.</b> to go up, [[move]] to a [[higher]] [[place]], [[ascend]]: a [[tree]] ([[ἐπί]]), [[ἐπί]]), [[εἰς]]), G Tr [[text]]; Tdf.); [[εἰς]] τό [[ὄρος]], [[εἰς]] τό [[ὑπερῷον]], [[εἰς]] [[τόν]] οὐρανόν, [[εἰς]] [[τόν]] οὐρανόν is omitted, [[but]] to be supplied, in ἀναβέβηκα [[πρός]] [[τόν]] πατέρα, ἀναβεβηκέναι [[εἰς]] [[τόν]] οὐρανόν, [[who]] [[have]] penetrated the [[heavenly]] mysteries: [[οὐδείς]] ἦν ἐν οὐρανῷ; [[but]] the [[expression]] ἀναβέβηκεν is used [[because]] [[none]] [[but]] Christ could [[get]] [[there]] [[except]] by ascending. Accordingly [[εἰ μή]] refers [[merely]] to the [[idea]], [[involved]] in ἀναβέβηκεν of a [[past]] [[residence]] in [[heaven]]. Cf. Meyer (or Westcott) at the [[passage]]) Used of travelling to a [[higher]] [[place]]: [[εἰς]] [[Ἱεροσόλυμα]], [[εἰς]] τό [[ἱερόν]], ἀναβάς restored by L T Tr [[text]] WH for R G ἀναβοήσας), etc.; or the [[place]] [[alone]] is mentioned from [[which]] ([[ἀπό]], ἐκ) the [[ascent]] is made: to [[rise]], [[mount]], be borne up, [[spring]] up: of a [[fish]] [[swimming]] up, Theophrastus, hist. [[plant]]. 8,3, and [[Hebrew]] עָלָה); of things [[which]] [[come]] up in [[one]]'s [[mind]] (Latin suboriri): ἀναβαίνειν ... [[ἐπί]] [[τήν]] καρδίαν or ἐν τῇ [[καρδία]], ἀνέβη [[ἐπί]] [[τήν]] καρδίαν it came [[into]] his [[mind]] i. e. he resolved, followed by an infinitive), [[after]] the [[Hebrew]] אֶל־לֵב עָלָה, Buttmann, 135 (118)). Of messages, prayers, deeds, brought up or reported to [[one]] in a [[higher]] [[place]]: [[προσαναβαίνω]], [[συναναβαίνω]]). | |txtha=([[imperfect]] ἀνέβαινον ἀναβήσομαι ἀναβέβηκα; 2nd aorist [[ἀνέβην]], participle ἀναβάς, [[imperative]] ἀνάβα ἀνάβηθι Lachmann), plural ἀνάβατε (for R G ἀνάβητε) L T Tr (WH; cf. WH s Appendix, p. 168{b}); Winer s Grammar, § 14,1h.; (Buttmann, 54 (47); from [[Homer]] [[down]]); the Sept. for עָלָה;<br /><b class="num">a.</b> to go up, [[move]] to a [[higher]] [[place]], [[ascend]]: a [[tree]] ([[ἐπί]]), [[ἐπί]]), [[εἰς]]), G Tr [[text]]; Tdf.); [[εἰς]] τό [[ὄρος]], [[εἰς]] τό [[ὑπερῷον]], [[εἰς]] [[τόν]] οὐρανόν, [[εἰς]] [[τόν]] οὐρανόν is omitted, [[but]] to be supplied, in ἀναβέβηκα [[πρός]] [[τόν]] πατέρα, ἀναβεβηκέναι [[εἰς]] [[τόν]] οὐρανόν, [[who]] [[have]] penetrated the [[heavenly]] mysteries: [[οὐδείς]] ἦν ἐν οὐρανῷ; [[but]] the [[expression]] ἀναβέβηκεν is used [[because]] [[none]] [[but]] Christ could [[get]] [[there]] [[except]] by ascending. Accordingly [[εἰ μή]] refers [[merely]] to the [[idea]], [[involved]] in ἀναβέβηκεν of a [[past]] [[residence]] in [[heaven]]. Cf. Meyer (or Westcott) at the [[passage]]) Used of travelling to a [[higher]] [[place]]: [[εἰς]] [[Ἱεροσόλυμα]], [[εἰς]] τό [[ἱερόν]], ἀναβάς restored by L T Tr [[text]] WH for R G ἀναβοήσας), etc.; or the [[place]] [[alone]] is mentioned from [[which]] ([[ἀπό]], ἐκ) the [[ascent]] is made: to [[rise]], [[mount]], be borne up, [[spring]] up: of a [[fish]] [[swimming]] up, Theophrastus, hist. [[plant]]. 8,3, and [[Hebrew]] עָלָה); of things [[which]] [[come]] up in [[one]]'s [[mind]] (Latin suboriri): ἀναβαίνειν ... [[ἐπί]] [[τήν]] καρδίαν or ἐν τῇ [[καρδία]], ἀνέβη [[ἐπί]] [[τήν]] καρδίαν it came [[into]] his [[mind]] i. e. he resolved, followed by an infinitive), [[after]] the [[Hebrew]] אֶל־לֵב עָלָה, Buttmann, 135 (118)). Of messages, prayers, deeds, brought up or reported to [[one]] in a [[higher]] [[place]]: [[προσαναβαίνω]], [[συναναβαίνω]]). | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(Α [[ἀναβαίνω]])<br /><b>βλ.</b> [[ανεβαίνω]]. | |||
}} | }} |