ἐκσείω: Difference between revisions

11
(big3_14b)
(11)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[arrancar]] con violencia τῆς κεφαλῆς ἐκσείει (τὸ [[δέρμα]]) arranca a tirones el cuero cabelludo de la cabeza</i> Hdt.4.64, en v. pas. ὑπὸ πνευμάτων ὁ [[Διόνυσος]] ἐκσεισθεὶς εἰς τὸ θέατρον κατηνέχθη la imagen de Dioniso arrancada por los vientos fue precipitada al teatro</i> Plu.<i>Ant</i>.60.<br /><b class="num">2</b> [[estirar]] con fuerza, [[sacudir]] τὴν ἐσθῆτα Plu.<i>Ant</i>.79, cf. <i>Tim</i>.15, perf. en v. med. ἐκσέσεισται χαμᾶζ' (ὁ τρίβων) ya está sacudido en el suelo (el capote)</i> Ar.<i>Ach</i>.344<br /><b class="num">•</b>náut. [[largar]], [[tirar de]] ἐ. τοὺς κάλους largar rizos</i> para desplegar las velas, Plb.6.44.6<br /><b class="num">•</b>fig. [[deshacer]] τὸ ... πλῆθος τοῖς θορύβοις ἐξέσεισε τὴν ἀπολογίαν la multitud con sus abucheos deshizo la defensa</i> D.S.18.66.<br /><b class="num">3</b> de pers. [[llevar fuera]], [[sacar fuera]], [[apartar]] en sent. propio o fig. ὁ δ' ἐκσείσας αὐτοὺς τῆς εὐσεβείας θυμὸς ἐποίησεν πλεονεκτῆσαι κατὰ τὴν μάχην pero el ardor que los había apartado del cumplimiento religioso (del descanso sabático) los hizo también llevar ventaja en la lucha</i> I.<i>BI</i> 2.518, τούτων ... τῶν λογισμῶν ἐξέσεισεν αὐτὸν ἡ παρὰ τῶν ὄχλων [[δόξα]] de estas cavilaciones lo sacó su reputación entre las masas</i> Plu.<i>Ant</i>.14, cf. Arr.<i>Epict</i>.4.9.10, en v. pas. τῆς φάλαγγος ἐκσειόμενοι κατέπιπτον sacados de la falange se desplomaban</i> I.<i>BI</i> 2.544, τοῦ δράκοντος ἐκσεισθέντες ταῖς πλοκαῖς siendo expulsados (al abismo ciertos herejes) por los anillos del dragón</i> Meth.<i>Symp</i>.196, cf. Arr.<i>Epict</i>.4.9.11.<br /><b class="num">II</b> intr. de pers. [[librarse de]], [[apartarse]] ἐκσείων τῶν ἄλλων aislándose de los demás</i> Luc.<i>Tim</i>.43.
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[arrancar]] con violencia τῆς κεφαλῆς ἐκσείει (τὸ [[δέρμα]]) arranca a tirones el cuero cabelludo de la cabeza</i> Hdt.4.64, en v. pas. ὑπὸ πνευμάτων ὁ [[Διόνυσος]] ἐκσεισθεὶς εἰς τὸ θέατρον κατηνέχθη la imagen de Dioniso arrancada por los vientos fue precipitada al teatro</i> Plu.<i>Ant</i>.60.<br /><b class="num">2</b> [[estirar]] con fuerza, [[sacudir]] τὴν ἐσθῆτα Plu.<i>Ant</i>.79, cf. <i>Tim</i>.15, perf. en v. med. ἐκσέσεισται χαμᾶζ' (ὁ τρίβων) ya está sacudido en el suelo (el capote)</i> Ar.<i>Ach</i>.344<br /><b class="num">•</b>náut. [[largar]], [[tirar de]] ἐ. τοὺς κάλους largar rizos</i> para desplegar las velas, Plb.6.44.6<br /><b class="num">•</b>fig. [[deshacer]] τὸ ... πλῆθος τοῖς θορύβοις ἐξέσεισε τὴν ἀπολογίαν la multitud con sus abucheos deshizo la defensa</i> D.S.18.66.<br /><b class="num">3</b> de pers. [[llevar fuera]], [[sacar fuera]], [[apartar]] en sent. propio o fig. ὁ δ' ἐκσείσας αὐτοὺς τῆς εὐσεβείας θυμὸς ἐποίησεν πλεονεκτῆσαι κατὰ τὴν μάχην pero el ardor que los había apartado del cumplimiento religioso (del descanso sabático) los hizo también llevar ventaja en la lucha</i> I.<i>BI</i> 2.518, τούτων ... τῶν λογισμῶν ἐξέσεισεν αὐτὸν ἡ παρὰ τῶν ὄχλων [[δόξα]] de estas cavilaciones lo sacó su reputación entre las masas</i> Plu.<i>Ant</i>.14, cf. Arr.<i>Epict</i>.4.9.10, en v. pas. τῆς φάλαγγος ἐκσειόμενοι κατέπιπτον sacados de la falange se desplomaban</i> I.<i>BI</i> 2.544, τοῦ δράκοντος ἐκσεισθέντες ταῖς πλοκαῖς siendo expulsados (al abismo ciertos herejes) por los anillos del dragón</i> Meth.<i>Symp</i>.196, cf. Arr.<i>Epict</i>.4.9.11.<br /><b class="num">II</b> intr. de pers. [[librarse de]], [[apartarse]] ἐκσείων τῶν ἄλλων aislándose de los demás</i> Luc.<i>Tim</i>.43.
}}
{{grml
|mltxt=(Α [[ἐκσείω]])<br /><b>1.</b> [[σείω]] [[δυνατά]] [[προς]] τα έξω, [[τινάζω]] [[προς]] τα έξω, [[αποτινάζω]], εκτινάσω<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[βγάζω]] έξω από [[κάτι]], [[απομακρύνω]], [[αφαιρώ]] [[κάτι]].
}}
}}